УДК 811.512.141
DOI: 10.33184/bulletin-bsu-2020.3.30
КОНВЕРСИОННЫЕ МОДЕЛИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ (НА ПРИМЕРЕ СУБСТВАНТИВАЦИИ, АДЪЕКТИВАЦИИ, НУМЕРАЛИЗАЦИИ, ПРОНОМИНАЛИЗАЦИИ)
© Я. А. Аблаева, М. Ф. Акилова, Г. А. Исянгулова*
Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.
Тел./факс: +7 (347) 272 33 82.
*Етай: [email protected]
Конверсия — это такой способ словообразования, при котором слово одной части речи образуется от слова другой без изменения внешней формы исходного слова. Она имеет широкое распространение в тюркских языках, в т.ч. и в башкирском языке. По конверсии в башкирском языке могут образовываться слова как самостоятельных, так и служебных частей речи.
Конверсия является продуктивным способом словообразования и способствует обогащению словаря новыми лексическими единицами, т.к. в тюркских языках, в т.ч. и в башкирском, переход слова из одной части речи в другую носит массовый и регулярный характер. На сегодняшний день в современном башкирском языке всего насчитывают 11 способов конверсионного словообразования: субстантивация, адъективация, нумерализация, прономинализация, вербализация, адвербиализация, модализация, интеръективация, постпозиционализация, конъюнкционализация, партикуляция. В данной статье подробно рассматриваются такие способы конверсионного словообразования, как субстантивация, адъективация, нумера-лизация, прономинализация.
Ключевые слова: башкирский язык, словообразование, конверсия, субстантивация, адъективация, нумерализация, прономинализация.
Существование языковой системы и ее развитие главным образом обусловлены развитием словообразовательной парадигмы, изменением существующих типов словообразования, увеличением или уменьшением доли их продуктивности. Возникновение новых слов в башкирском языке осуществляется, в основном, тремя путями: с помощью заимствований из других языков; с помощью различных средств словообразования (таких как аффиксация, словосложение, конверсия, аббревиация и т.д.); в результате полисемии (появления новых, добавочных значений уже имеющихся в языке слов). Словообразование является богатейшим источником возникновения новой лексики в языке, и, как следствие этого факта, является объектом пристального внимания ученых-лингвистов.
Конверсия является одним из основных способов словообразования в современной лингвистике. Это чрезвычайно продуктивное средство пополнения лексического состава новыми словами. А. И. Смир-ницкий пишет: «Конверсия (лат. Сопуетаб «обращение», «превращение») — это такой способ словообразования, при котором новые слова образуются путем перехода основы в другую парадигму словоизменения» [20, с. 24].
В башкирском языкознании данный способ словообразования до сих пор считается малоизученным. Большинство лингвистов ограничились только тем, что в своих опубликованных научных работах упомянули лишь такие виды конверсивов, как субстантивация (исемлэшеY), адъективация (сифатлашыу) и адвербиализация (рэYешлэшеY). А остальные случаи перехода слова из одной части
речи в другую не приняли во внимание. Например, на сегодняшний день в современном башкирском языке всего насчитывают 11 способов конверсионного словообразования: субстантивация (исемлэ-шеY), адъективация (сифатлашыу), нумерализация (Ьанлашыу), прономинализация (алмашлашыу), вербализация (кылымлашыу), адвербиализация (рэYеш-лэшеY), модализация (мeнэсэбэтлэшеY), интеръекти-вация (ымлыклашыу), постпозиционализация (бэйлэ-YеслэшеY), конъюнкционализация (теркэYеслэшеY), партикуляция (кщ:эксэлэшеY) [6, с. 207, 228—231].
В данной статье мы рассмотрим такие способы конверсионного словообразования, как субстантивация, адъективация, нумерализация, прономинализация, в башкирском языке.
Субстантивация (исемлэшеY) - переход в разряд имен существительных других частей речи, вследствие приобретения ими способности непосредственно указывать на предмет. В башкирском языке можно выделить следующие конверсионные модели:
I. Конверсионная модель «Прилагательное (Сифат) — Существительное (Исем)»:
1. Прилагательные, обозначающие цвет: ак (цвет) — ак (молочное, молочный продукт; белок; седина; бельмо, лейкома (заболевание глаз)); Кары (цвет) — Кары (желтуха); кара (цвет) — кара (темнота, тьма, мрак; чернила; крупный скот); ^к (цвет) — ^к (небо; плесень; синяк, синева; трава, мурава; гром) и др. А к кайындан кара кулэгэ тешэ (Мэкэл). А к ашаган арымар (Мэкэл).
2. Прилагательные, обозначающие социальное состояние человека: бай (богатый) — бай (богач);
ярлы (бедный) - ярлы (бедняк) и др. МэFфYрэ Y??эренец етешЬе?, аслы-туклы Yткэргэн ярлы тормоштары тураИында Ь_ейлэргэ лэ Fэрлэнэ ине (Ь. ДэYлэтшина. Ь^ы?). Ярлы бер сак тал киреп, ситэн Yреп, ба?арFа алып барып Ьатайым тип, Иыу буйына тешеп киткэн (Экиэттэн).
3. Прилагательные, обозначающие нравственно-интеллектуальные признаки человека: батыр (храбрый, смелый) - батыр (богатырь, храбрец, герой), куркак — куркак (трус, робкий), идэр - идэр (глупец, дурак), так - так (плаксивый, плакса), комhо? — комhо? (жадный, жадина). Мэрэлэн: Куркак юFалтканды батыр табыр (Мэкэл). ЭндэшмэЬэ, идэр ?э акыллы кYренэ (Мэкэл). Комко? которЬа, койоFа кармак Ьалыр (Мэкэл).
4. Прилагательные, обозначающие физическое состояние или состояние окружающей среды: йылы (теплый) - йылы (тепло, теплота), якты (светлый) - я кты (свет, освещение), карацгы (темный) - карацгы (темнота, сумрак, сумерки): Яктыла якты кYренмэр, карацгыла саткы ла кYренер (Мэкэл). Йылы ауы?ыцдан сыгып, йылы куйыныца керЬен (Мэкэл).
5. Имена собственные, идентифицирующие человека (антропонимы): ^зэл (красивый) - Гузэл (Гузель), иркэ (ласковый) - Иркэ (Иркэ), зифа (стройный) - Зифа (Зифа), алЬыу (розовый) -АлЫгу (Алсу).
6. Прилагательные, обозначающие природное или естественное состояние: кейек (дикий) - кейек (животное): ТСащыралар бит ^ккэ ымИынып, - тип йэллэй улар?ы картэсэйем, - кейек ка??ар осор мэл етэ шул ... (Г. Якупова. ТСатындар).
7. Прилагательные, обозначающие возрастные особенности: тидтер - тидтер (однолеток, ровесник, сверстник): Тидтеррэрец ес йыл тигэндэ тып итеп кайтты ла теште, э Иине кетэ-кетэ тондо... (Г. Якупова. ТСатындар).
II. Конверсионная модель «Имя числительное - Имя существительное»:
1. Названия башкирских племен и родов (этнонимы): алтау?ар (во мн.ч.) - алтау?ар (алтый), ундар (во мн.ч.) - ундар (ун), кырктар (во мн.ч.) -кырктар (кырк), мецдэр (во мн.ч.) - мецдэр (мин, минляр): Эршэк мецдэре. Ьарат мецдэре (БТЬ).
2. Последовательность подачи блюд в кулинарии: беренсе — беренсе (первое блюдо), икенсе — икенсе (второе блюдо), всвнсв — всвнсв (третье блюдо): Беренсеhенэ hуFан кы??ырып кы?артылган кырыр Ьурпа, икенсеhенэ помидор соусы менэн койондоролFан картуф котлеты ине (С. ТСудаш).
III. Конверсионная модель «Глагол и глагольные формы - существительное». В башкирском языке субстантивируются только неличные формы глагола:
1. Названия профессий, занятий, роды деятельности и т.д.:
а) Причастия (сифат кылым) настоящего времени с аффиксом -(ы)усы/-(е^се: буяусы (маляр, красильщик), тв?вYсе (строитель), укытыусы (учитель), укыусы (ученик), бейеYсе (танцор, танцовщик), квтвYсе (пастух): Юлдаштыц газетаFа я?ылыуы хакында эле белергэ елгермэгэн укытыусы уныц hY?енэ ышанды (З. Биишева. Дур булайык).
2. Названия особенностей и состояний процесса (начало, развитие, завершение и др.):
а) устаревшие имена действия (исем кылым) с аффиксом -мак/-мэк: табышмак (загадка), hанаш-мак (считалка), уйма к (жанр рассказа; наперсток), удмак (догадка, чутье; драка, кулачный бой; глубокая рана): Уйындан у (мак сьта (Мэкэл);
б) устаревшие имена действия (исем кылым) с аффиксом -(ы)ш/-(е)ш: алыш (соревнование, состязание; схватка, сражение), йврвш (ход, ходьба, хождение; движение; посещение), кыйралыш (гибель), торош (положение, состояние), hугыш (драка, битва, сражение, война): Батша кы?ыныц зарын тыцланы ла, намырланып, Y?енец кейэYе булFан батшаFа каршы hугыш асты, ти (Экиэттэн);
в) имена действия с аффиксом -(ы)у/-(е^: hайлау (выбор, выборы), белдереY (объявление), я?ыу (писание, надпись; сочинение; письмо, письменность, грамота; почерк), котлау (поздравление), укыу (чтение, читка; учеба, обучение), квтвY (ожидание; пастьба; стадо; гурт, косяк, табун; отара), буяу (краска, краситель), ецеY (победа): Дошма^а Yлем сэЛэц - ецеY урырИыц, куркаклык кYрhэтhэц - хур булырЬыц! (Мэкэл).
3. Названия продуктов питания:
а) имена действия (исем кылым) с аффиксом -мак/-мэк: бадмак (клавиша), икмэк (хлеб), йэшенмэк (прятки), коймак(блин, оладья), каймак (сметана), кидмэк (кадка, кадушка, чан): Коймак тэмле тип, табаны ялап булмай (Мэкэл);
б) инфинитивы (уртак исем) с аффиксом -(ы^а/-(е)ргэ: ашарга (= еда, пища) бетте, эсергэ (= напиток) алырFа кэрэк, тартырга (= сигарета/табак) юк, ягырга (= дрова) килтер, катырга (= гвоздь) бир.
4. Названия определенных процессов с конкретным значением:
а) причастия (сифат кылым) прошедшего времени с аффиксом ^ан/-гэн: капкан (ловушка), корган (занавеска, штора), ойоткан (варенец): ТCорFан капкан, Y?е килеп капкан (Мэкэл).
5. Названия определенных процессов с абстрактным значением:
а) причастия (сифат кылым) будущего времени с аффиксом -асак/-эсэк: килэсэк (будущность, будущее), бирэсэк (долг), курэсэк (предначертание судьбы, рок): Курэсэк йомдора (Мэкэл);
б) причастия (сифат кылым) будущего времени с аффиксом -аЬы/-эЬе: алаЫг (причитающаяся сумма, долг за кем-л.), бирэhе (задолженность),
кYрэhе (будущая судьба): Алгандыц бирэhе бар (Мэкэл);
в) неопределенное будущее время на -р, -ыр/-ер, -ор/-ер: килер — килер (будущность, будущее; доход, прибыль). Килерре уйлау (БТЬ). Бе??ец илдэ кYрэ бетэ донъя, Y?енец, тыныс, якты килерен (F. Эмири).
IV. Конверсионная модель «Модальные слова
— Имя существительное».
В башкирском языке модальные слова «кэрэк, тейеш, бар, юк» субстантивируются и становятся существительными с абстрактным значением. Теперь им присущи грамматические признаки существительного: числа, падежа и категории принадлежности и сказуемости:
Кзрзк — кзрзк (надобность, необходимость): Кзрзк тирэкте йыктыра (Мэкэл). Юкты кзрзк таптырыр, яцгы? атты Ьаттырыр (Мэкэл).
Тейеш — тейеш (надобность, необходимость): Ьэр кем Y?енэ тейеште ала (Мэкэл).
Бар — бар (богатство, достаток): Бар Ьейен-дерэ, юк кейендерэ (Мэкэл). Бары менэн байрам (Мэкэл).
Юк — юк (бедность, недостаток, нужда): Бары
— бергэ, югы — уртак (Мэкэл). Юкты юк итИэц, бар булыр (Мэкэл).
V. Конверсионная модель «Междометия — Имя существительное»:
Аh — аh (горе, печаль, страдание): Аhтарымды белмэй, ^целемэ ак сэпсеккэй утлы ку? Ьалыр!.. (Р. Fарипов. Ак сэпсек). Барыу ерте аh менэн тулды, донъя тYЦкэрелде (Г. Якупова. ТСатындар).
Ура — ура: Ура яцгыраны (БТЬ). Партизандар «ура»ны кыскырып ... улар бандиттар ертенэ ташланды (Ь. ДэYлэтшина. Ыргы?)
VI. Конверсионная модель «Подзывные и отгоняющие слова — Имя существительное». По большей части в детской речи подзывные и отгоняющие слова обычно субстантивируются: hзY-hзY, hзYкзш — hзY-hзY, hзYкзш (корова); безз-безз — безз-безз (теленок); маh-маh — мак-мак (собака); сип-сип
— сип-сип (цыпленок); гелз-гелз — гелз-гелз (гусь); бес-бес — бес-бес (кошка); на-на — на-на (лошадь).
VII. Конверсионная модель «Звукоподражательные слова — Имя существительное»:
1. Бытбылдык — бытбылдык (перепел/перепелка), кзк^ — кзк^ (кукушка), сац — сац (колокол), дуцгыр — дуцгыр (ботало коровье/пастушье колокольчик); двмбвр (гембер) — двмбвр (гвмбвр) (ботало для рыбалки); двцгвр — двцгвр (бубен; барабан); кытыр — кытыр (горбушка хлеба): Икмэк кытыры (БТЬ). Двмбвр менэн балык кыуыу (БТЬ). ТСай?алыр бик якында гына кзк^ сакыр?ы (Ь. ДэYЛЭтшина. Ыргы?). СиркэY
кыцгырау?арыныц е?лекЬе? сац кагыуынан Иэм трамвай тэгэрмэстэренец бер туктауЬы? эсе шагыр?ауынан бындай тауыштарга кYнекмэгэн баш Илцкеп ауырта башлай (Д. Юлтый. ТСан).
2. Некоторые повторяющиеся звукоподражательные слова также субстантивируются в детской речи: келт-келт (тиканье часов) — келт-келт (часы), тох-тох (звук выстрела из ружья) — тох-тох (ружье), тYт-тYт (звук автомобильного мотора) — тYт-тYт (машина).
Таким образом, в башкирском языке субстантивация является самым продуктивным и регулярным способом словообразования по конверсии.
Адъективация (сифатлашыу) — это переход разных частей речи в разряд имен прилагательных. В башкирском языке выделяют:
I. Конверсионная модель «Существительное — прилагательное».
1. Существительные, обозначающие материал: кейе$ (войлок) — кейе$ (войлочный), быяла (стекло) — быяла (стеклянный): Бандиттар быяла тэ?-рэлэр менэн уратылган террасала, тYЦэрэк ертэлде эйлэндереп, кэрт уйнай?ар (Ь. ДэYЛэтшина. Ыргы?) Унан килеп тирмэ алдына кейе$ юрган йэйеп, ике ?ур ак тышлы мендэр Ьалып, ашъяулык йэйеп, сэй э?ерлэй Ьалды (Ь. ДэYЛэтшина. Ыргы?).
2. Существительные, обозначающие форму, а также названия предметов по их внешнему признаку и качеству: буй (длина) — буй (продольный, полосатый): Унда и?елгэн мендэр?эр, сите йом-шартылган буй Ьу?ма юргандар, би?экле кейе??эр, армалы лампа ташлаган тYЦэрэк кYЛэгэ эсендэ, ташландык нэмэлэр кеYек, аунап яталар (Ь. ДэY-лэтшина. Ыргы?).
3. Существительные, обозначающие духовные качества и социальное положение лица, названия состояний, поступков: угры (вор) — угры (воровской): ^сэк эйтэ: Илама Ьин бо?оп терец. Тогро булып торам тиЪэц был донъяла, ТСелем-бэттэй угры эшкэ Ь_алма кесец! («Бабсак менэн КYсэк»).
4. Существительные, обозначающие абстрактные явления: сабыр (терпение) — сабыр (терпеливый), уц (удача, успех) — уц (удачный, успешный), рзхзт (удовольствие, наслаждение; блаженство) — рзхзт (благодатный, приятный; блаженный, славный): Юлдаш, гэ?этенсэ, артык сабыр, тыныс холокло, ?ур кеше кеYек булырга тырышып, ашыкмай гына урынынан калкты (З. Биишева. Дур булайык). Ошондай уц Иунар?ан кайтыу менэн ТСарабай бетэ ауыл халкын сакырып, йыйын у?гарган («ТСу?ыйкурпэс менэн МаянЬылыу»). Уга тейгэн сикЬ_е? байлык, иркэлек, рзхзт тормош бик Ьирэктэргэ элэгэ ине (Ь. ДэYЛЭтшина. Ыргы?).
5. Также в прилагательные переходят производные существительные с аффиксами -сы/-се, — лык/-лек, -ма/-мэ: Ыг^ма (чертеж, набросок) — Ыг^ма (начертательный, нарезной, линейный, чертежный, аккуратный), койма (забор, ограда) — койма (проливной; литой): Сентябрь башынан койма ямгыр?ар башланды (Г. Якупова. ТСатын-дар). Эйэренец кашы алтын, койошканы койма алтын, е?эцгеЬ_е Ьум алтын («И?еYкэй менэн
Мора?ым»). Ь1$ма мыйыклы, туртактай тулы йе?ле хужа капкаИы алдында кем менэндер Ь_ейлэшеп тора ине (Н. Мусин. Мэцгелек урман).
II. Конверсионная модель «Глагол и глагольные формы - прилагательное»:
1. Корневые глаголы: туц- - туц (мерзлый, мороженый), шым— шым (тихий), буй— буй (полосатый, продольный): Ап-ак кына ап-ак буй тарма ак бу? аткай?арFа дилбегэ (Халык йырынан). Хэ?ер кыркып, ярып куймаЬац, кышын туц урак ярFанда кыйпылып сыFып тик тора бит ул (Н. Мусин. Мэцгелек урман).
2. Имя действия (исем кылым): кипшеY (высыхать, подсыхать) - кипшеY (подсохший), кыйыу (сметь, осмеливаться, дерзать, отваживаться) -кыйыу (смелый, отважный, храбрый, дерзкий; бойкий, решительный), калкыу (подниматься, вздыматься; всходить, появляться; высыпать, выступать) - калкыу (возвышенный, высокий), етеY (достигать, доходить) - етеY (совершеннолетний; отросший): КипшеY ер (БТЬ). Новиковтыц был кыйыу hY?е крэртиэндэргэ бик окшаны (Д. Юлтый. ТСан). Салауат менгэн бейеккэ, тау баштары калкыу ер?эргэ (Халык йырынан). ТСаланыц иц калкыу урынына ДYрт катлы итеп кирбестэн Ьалынтан был ?ур мэктэп тирэ-якка йэм биреп балкып тора (З. Биишева. Дур булайык). ЕтеY егет (БТЬ). ЕтеY сэс (БТЬ).
3. Причастие (сифат кылым): кайнаган -кайнаган (кипяченый), булмаган - булмаган (бестолковый, бездарный), калган - калган (остальной, прочий; оставшийся, отложенный), ¡юйгэн - ¡юйгэн (любимый, возлюбленный), танылган - танылган (известный; признанный; популярный): Бына мин кайнаган Ь_ет алып килдем (Н. Мусин. Мэцгелек урман). Булмаган яр?амсы (БТЬ). Мицлегел иЪэ ... беген иртYк тороп, аFаhы менэн урманда калган ^мер?е тейэп алып кайтырFа киткэйне (Н. Мусин. Мэцгелек урман). УFа ла ¡юйгэн кешеЬ_е менэн тыныс кына йэшэп алырFа кэрэктер бит (Н. Мусин. Мэцгелек урман). Ул бит ... бетэ кала мэктэптэре араЬында танылган орта, бына нисек!.. - тип кы?ып, дэртлэнеп Ьейлэне ул (З. Биишева. Дур булайык).
4. Залоговые формы глагола (кылым йунэ-лештэре): таныу (знать в лицо, узнавать) - таныш (знакомый, известный), йэшенеY (прятаться) -йэшерен (тайный, секретный): Бына уныц алдында тактанан эшлэнгэн таныш бейек капка (Н. Мусин. Мэцгелек урман). Шул сакта ... рус социал-демократтары сыFарFан йэшерен китаптар?ы ла Иалып алып кайта ине (Н. Мусин. Мэцгелек урман).
III. Конверсионная модель «Наречие - прилагательное»: аркыры (вдоль, поперек) - аркыры (поперечный), байтак (значительно) - байтак (значительный; изрядный), шэп (быстро; хорошо, замечательно) - шэп (замечательный): Э. Юлдаш аяктарын кэмэнец аркыры аFасына нык терэп,
салкайып, бетэ кесе менэн тырышып иште (З. Биишева. Дур булайык). Быйыл йэй атаЬы менэн байтак бесэн сабып бир?елэр биреYен (Н. Мусин. Мэцгелек урман). Иц ?ур караFай урманыныц уртаЬына алтын-кемештэн Fэжэйеп шэп Карай Иалдырып йэшэй башлаFан (Н. Мусин. Мэцгелек урман).
IV. Конверсионная модель «Модальные слова - прилагательное»:
кэрэк (надо, нужно, необходимо) - кэрэк (нужный, надобный, необходимый): Кэрэк таштыц ау-ырль^ы юк (Мэкэл). Кэрэк сакта алтына караFанда балсык арты^ырак (Мэкэл);
тейеш (должен, обязан) - тейеш (надлежащий, необходимый, нужный): Тейеш эш (БТЬ). Хэйер, курергэ тейеш кеше Ьине барыбер курэ ул. Эйтэйек, иц яраткан кешец (М. Кэрим. О?он-о?ак бала сак).
V. Конверсионная модель «Звукоподражательные слова - прилагательное»: елбер-елбер - елбер (лохматый, встрепанный), зыцк - зыцк (верхний), йылт - йылт (блестящий), каптыр-коптор -каптыр-коптор (шуршащий, шаркающий), кып-тыр - кыптыр (шуршащий, шелестящий): Елбер сэс (БТЬ). АFастыц зыцк осо (БТЬ). Йылт кара камзул (БТЬ). Каптыр-коптор тирелэр (БТЬ). Уныц (СэмиFулла) ертендэ кырка кыптыр тун, аяFында ап-ак тула ойок менэн ап-ак сабата (М. Кэрим. О?он-о?ак бала сак).
Таким образом, в башкирском языке можно выделить 5 конверсионных моделей адъективации.
Нумерализация (Ьанлашыу) - это переход в разряд имен числительных. В имена числительные, как правило, переходят следующие имена существительные:
1. Исконно башкирские слова (теп башкорт hY??эре): бвтвн (= 1), ярым йэки ярты (= 'А), томан йэки твмэн (= 104): Мин ... тегеYсе Иванов семьяЬында Yткэргэн ай ярым FYмер тураЬында уйланам. (Д. Юлтый. ТСан).
2. Заимствованные слова ^?лэштерелгэн 1вд?эр):
а) фарсы теленэн: сирек (= %), тиртэ (= 10): ТСотлояр бер сирек сэй алып кайткан (Ь. ДэYлэт-шина. Ь^ы?).
б) урыр теленэн: эсмуха (= :/8): Бер эсмуха сэй (БТЬ).
в) латин теленэн: нуль (= 0): ТСиммэтец юк бит Ьинец бер нуль кэ?эр (Ш. Бабич).
г) грек теленэн: дека (= 10).
д) француз теленэн: миллион (= 106), миллиард (= 109), триллион (= 1012), квадриллион (= 1015) Ьб.: Миллион Fэрипкэ Ьарай?ар Ьалып биргэнен кетэЬецме? (Д. Юлтый. ТСан).
Прономинализация (алмашлашыу) - это переход в разряд местоимений. Можно выделить 2 конверсионные модели:
1. Конверсионная модель «Существительное -местоимение»: кеше (человек) - кеше (кто-то, некто), фэлэн (человек) - фэлэн (тот, та, то, такой-то): Фэлэн ер?э бакыр бар, барЬац - бакыр табыл-
мар (Мэкэл). Ике кулын артка тартып бэйлэ-гэндэр, артып калган аркан осон бер кеше тотоп алган (М. Кэрим. О?он-о?ак бала сак).
2. Конверсионная модель «Числительное — местоимение»: бер (один) — бер, бер-бер (какой-то, некто, кто-то), берзу (один) — берзу (какой-то, некий; кто-то, некто): Берзу йэнецэ юлдаш, берзу малыца юлдаш (Мэкэл). Бер ук юлдан берзу^зр кирелеп бара, берзу$зр Ьерелеп бара (Мэкэл).
Таким образом, словообразование путем конверсии занимает важное место в башкирском языкознании и способствует обогащению словаря новыми лексическими единицами.
ЛИТЕРАТУРА
1. Аблаева Я. А., Исянгулова Г. А. Конверсия в системе словообразования башкирского языка // Тенденции развития науки и образования. 2020. №65. Ч. 4. С. 5-9.
2. Аймурзаева А. А. Субстантивация имен прилагательных и причастий в современном каракалпакском языке: дис ... канд. филол. наук. Нукус, 1985. 151 с.
3. Асанова М. С. Конверсия как способ словообразования: на мат-ле английского и карачаево-балкарского языков: автореф. дис ... канд. филол. наук. Нальчик, 2007. 23 с.
4. Байгарина А. А. Вопросы словообразования по конверсии в башкирском языке // Вестник БашГУ, 2007. Т. 12. №»3. С. 91-94.
5. Байгарина А. А. Словообразование по конверсии в башкирском языке: дис ... канд. филол. наук. Уфа, 2007. 176 с.
6. Башкорт теле. Югары укыу йорттарыньщ филология студенттары есен дэреслек / Абдуллина Г. Р., Вэлиева Г. Д., Ишбаев К. Г. Ь.б. 0фе: Китап, 2012. 616 бит.
7. Башкорт теленец Ьузлеге: Ике томда / Рэсэй Фэндэр Ака-демияЬы. Башкортостан гилми узэге. Тарих, тел Ьэм э?эбиэт институты. М.: Рус. яз., 1993.
8. Ганиев Ф. А. Конверсия в татарском языке. Казань: Татар. кн. изд-во, 1985. 109 с.
9. Ганиев Ф. А. Современный татарский литературный язык. Словообразование по конверсии. Казань: изд-во «Дом печати», 2004. 160 с.
10. Гузеев Ж. М. О словообразовательной сущности конверсии в тюркских языках (на мат-ле карачаево-балкарского языка) // Филол. науки. Вопросы теории и практики: Научно-теоретический и прикладной журнал. 2017. №7. Ч. 2. С. 85-87.
11. Грамматика современного башкирского литературного языка / под ред. А. А. Юлдашева. М.: Наука, 1981. 495 с.
12. Дуйсенбина А. Т. Конверсия как способ словообразования // Вестник КазУМОиМЯ им. Абылай хана. Сер. филол. №2(10). Алматы, 2007. С. 131-140.
13. Дуйсенбина А. Т. О сущности конверсии в словообразовании // Вестник КазНУ им. Аль-Фараби. Сер. филол. №6(105). Алматы, 2007. С. 150-152.
14. Ишбаев К. Г. Башкирский язык: Морфемика. Словообразование: учеб. пособие для студентов / отв. ред. З. Г. Урак-син. Уфа: Гилем, 2000. 247 с.
15. Ишбаев К. Г. Башкорт теленец ЬузьяЬалышы / Гилми мехэррире Э. Ф. Ишбир?ин, Г. Г. ТСаЬарманов. 0фе: РФА 0фе гилми у?эге, 1994. 284 бит.
16. Ишбаев К. Г. Башкорт телендэ Ьу? теркемдэренец Ьузья-Ьалыш парадигматикаЬы. 0фе: Гилем, 2013. 156 бит.
17. Ишбаев К. Г., Ишкилдина З. К. Башкорт теленец ЬузьяЬа-лыш Ьузлеге. 0фе: Гилем, 2005. 552 бит.
18. Ишбаев К. Г., Абдуллина Г. Р., Ишкилдина З. К. Башкорт теленец морфемикаЬы, ЬузьяЬалышы Ьэм морфоно-логияЬы / Яуаплы мехэррире З. Г. Ураксин. 0фе: Гилем, 2006. 178 бит.
19. Саидова Э. Д. Субстантивация прилагательных и причастий, инфинитива и имен действия в кумыкском языке: дис. ... канд. филол. наук. Махачкала, 2012. 170 с.
20. Смирницкий А. И. Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке // Иностранный язык в школе. 1953. №5. С. 21-31.
21. 0хтэмов М. Х. Хэ?ерге башкорт теле. ЬузьяЬалыш. 0фе: Гилем, 2000. 153 бит.
Поступила в редакцию 02.08.2020 г. После доработки -13.09.2020 г.
DOI: 10.33184/bulletin-bsu-2020.3.30
CONVERSION MODELS OF WORD FORMATION IN THE BASHKIR LANGUAGE (ON THE EXAMPLE OF SUBSTANTIVATION,
ADJECTIFICATION, NUMERALIZATION, PRONOMINALIZATION)
© Ya. A. Ablaeva, M. F. Akilova, G. A. Isyangulova*
Bashkir State University 32 Zaki Validi Street, 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.
Phone: +7 (347) 272 33 82.
*Еmail: [email protected]
Conversion is a semantic-morphological-syntactic way of word formation, in which a word of one part of speech is formed from a word of another without changing the external form of the original word, and the word-building is the semantic shift, morphological paradigm and grammatical formulation of the word. It is especially widespread in the Turkic languages, including the Bashkir language. By conversion, words of both independent and service parts of speech can be formed in the Bashkir language. Conversion is a productive way of word formation and contributes to the enrichment of the vocabulary with new and lexical units, since in the Turkic languages, including Bashkir, a word transition from one part of speech to the other is massive and regular phenomenon. The majority of linguists limited themselves only to the fact that in their scientific works they mentioned only such types of conversions as substantivation, adjectivation, and adverbialization; the rest of the cases of the transition of words from one part of speech to another were not taken into account. Today, in the modern Bashkir language, there are a total of 11 methods of conversion word formation: substantivation, adjectivation, numeralization, pronominalization, verbalization, adverbialization, modalization, intejectivation, post-positionalization, con-junctionalization, and particularization. The authors of the article discuss in detail such methods of conversion word formation in the modern Bashkir language as substantivation, adjectivation, numeralization, pronominalization.
Keywords: Bashkir language, word formation, conversion, substantivation, adjectiva-tion, numeralization, pronominalization.
Published in Russian. Do not hesitate to contact us at [email protected] if you need translation of the article.
REFERENCES
1. Ablaeva Ya. A., Isyangulova G. A. Tendentsii razvitiya nauki i obrazovaniya. 2020. No. 65. Pt. 4. Pp. 5-9.
2. Aimurzaeva A. A. Substantivatsiya imen prilagatel'nykh i prichastii v sovremennom karakalpakskom yazyke: dis ... kand. filol. nauk. Nukus, 1985.
3. Asanova M. S. Konversiya kak sposob slovoobrazovaniya: na mat-le angliiskogo i karachaevo-balkarskogo yazykov: avtoref. dis ... kand. filol. nauk. Nal'chik, 2007.
4. Baigarina A. A. Vestnik BashGU, 2007. Vol. 12. No. 3. Pp. 91-94.
5. Baigarina A. A. Slovoobrazovanie po konversii v bashkirskom yazyke: dis ... kand. filol. nauk. Ufa, 2007.
6. Bash-ort tele. Yurary u-yu iorttarynyц filologiya studenttary esen dsreslek / Abdullina G. R., Vslieva G. D., Ishbaev K. F. h.b. 9fe: Kitap, 2012. 616 bit.
7. Bash-ort teleneц hy^lege: Ike tomda / Rsssi Fsndsr Akademiyahy. Bash-ortostan rilmi Y?sge. Tarikh, tel hsm s^sbist instituty. Moscow: Rus. yaz., 1993.
8. Ganiev F. A. Konversiya v tatarskom yazyke [Conversion in the Tatar language]. Kazan': Tatar. kn. izd-vo, 1985.
9. Ganiev F. A. Sovremennyi tatarskii literaturnyi yazyk. Slovoobrazovanie po konversii [Modern Tatar literary language. Word formation by conversion]. Kazan': izd-vo «Dom pechati», 2004.
10. Guzeev Zh. M. Filol. nauki. Voprosy teorii i praktiki: Nauchno-teoreticheskii i prikladnoi zhurnal. 2017. No. 7. Pt. 2. Pp. 85-87.
11. Grammatika sovremennogo bashkirskogo literaturnogo yazyka [Grammar of the modern Bashkir literary language]. Ed. A. A. Yulda-sheva. Moscow: Nauka, 1981.
12. Duisenbina A. T. Vestnik KazUMOiMYa im. Abylai khana. Ser. filol. No. 2(10). Almaty, 2007. Pp. 131-140.
13. Duisenbina A. T. Vestnik KazNU im. Al'-Farabi. Ser. filol. No. 6(105). Almaty, 2007. Pp. 150-152.
14. Ishbaev K. G. Bashkirskii yazyk: Morfemika. Slovoobrazovanie: ucheb. posobie dlya studentov [Bashkir language: Morphemics. Word formation: textbook for students]. Ed. Z. G. Uraksin. Ufa: Gilem, 2000.
ISSN 1998-4812
BecTHHK BamKHpcKoro yHHBepcureTa. 2020. T. 25. №3
659
15. Ishbaev K. F. Bash-Kort teleneц hyjj'yahalyshy / Filmi mekhsrrire E. F. Ishbirjin, F. F. Kaharmanov. 0fe: RFA 0fe rilmi Yjsge, 1994. 284 bit.
16. Ishbaev K. F. Bash-rat telends hy? terkemdэreneц hyjj'yahalysh paradigmatikahy. 0fe: Filem, 2013. 156 bit.
17. Ishbaev K. F., Ishkildina Z. K. Bash-rat teleneц hyjj'yahalysh hyjjlege. 0fe: Filem, 2005. 552 bit.
18. Ishbaev K. F., Abdullina G. R., Ishkildina Z. K. Bash-rat teleneц morfemikahy, hyjj'yahalyshy hsm morfonologiyahy / Yauaply mekhsrrire Z. F. Ura-sin. 0fe: Filem, 2006. 178 bit.
19. Saidova E. D. Substantivatsiya prilagatel'nykh i pri-chastii, infinitiva i imen deistviya v kumykskom yazyke: dis. ... kand. filol. nauk. Makhachkala, 2012.
20. Smirnitskii A. I. Inostrannyi yazyk v shkole. 1953. No. 5. Pp. 21-31.
21. 0khtsmov M. Kh. Khsjerge bash-rat tele. hy^'yahalysh. 0fe: Filem, 2000. 153 bit.
Received 02.08.2020. Revised 13.09.2020.