УДК 811.112.2'28 ЧУКШИС В.А.
кандидат филологических наук, старший преподаватель, кафедра романо-германской филологии, Государственный гуманитарно-технологически й университет E-mail: vadchs@mail.ru
UDC 811.112.2'28 CHUKSHIS V.A.
Candidate of Philology, assistant professor, Department of Roman and German Philology, The State University of
Humanities and Technology E-mail: vadchs@mail.ru
К ВОПРОСУ О СТАТУСЕ ТИРОЛЬСКОГО ДИАЛЕКТА В АВСТРИЙСКОМ НАЦИОНАЛЬНОМ
ВАРИАНТЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
REVISITING THE STATUS OF THE TYROLEAN DIALECT IN AUSTRIAN NATIONAL VARIANT OF GERMAN
В статье рассматривается положение тирольского диалекта среди других форм существования немецкого языка в Австрии; даётся характеристика фонетических, лексических и грамматических особенностей тирольского диалекта; исследуются основные сферы использования тирольского диалекта в австрийском национальном варианте немецкого языка; делаются выводы о роли тирольского диалекта как средства коммуникации в Австрии. Материалом для анализа служат современные диалектологические источники и опрос тирольских респондентов через социальную сеть Facebook.
Ключевые слова: австрийский национальный вариант немецкого языка, тирольский диалект, особенности тирольского диалекта.
The article presents the place of the Tyrolean dialect among other forms of existence of German in Austria; describes the phonetic, lexical and grammatical features of Tyrolean dialect; examines the main spheres of use of the Tyrolean dialect in Austrian German; makes the conclusions about the role of Tyrolean dialect as the means of the communication in Austria. The data for study are taken from modern dialectological sources and the opinion poll of Tyrolean respondents in the social network Facebook.
Keywords: austrian national variant of German, the Tyrolean dialect, peculiarities of Tyrolean dialect.
Вопрос о статусе австрийских диалектов, перспективах их существования и взаимоотношениях с немецким литературным и обиходно-разговорным языком в Австрии продолжает привлекать внимание отечественных и зарубежных лингвистов и, несмотря на довольно большое количество опубликованных в последнее время научных работ, остаётся одним из наименее изученных в такой интересной с научной точки зрения области, как теория национально-региональной вариативности современного немецкого языка.
В.М. Жирмунский отмечает, что баварское наречие, кроме старобаварских земель (АШэауегп), не включающих майнскуюФранкию (МатГгапкеп) на северо-западе и баварскую Швабию (А^Ьиг») на западе, которые были присоединены к Баварии лишь во время наполеоновских войн, охватывает и Австрию (кроме Форарльберга), куда немецкое население проникло в У1П-Х1 вв. в результате распространения баварской колонизации по долине Дуная и в соседние приалъпийские земли. Поэтому правильнее называть это наречие баварско-австрийским (Ъат5с11-б81еггасЫ5с11), которое распадается на три диалекта: севернобаварский (погс1Ьат5сЬ) или верхнепфаль-цкий (оЬегрйЫвсй), среднебаварский (ВийеШатзсЬ) с среднеавстрийским и южнобаварский (вМЬашвсЬ) с южноавстрийским [1, с.38].
Тироль - историческая область в Центральной Европе в восточной части Альпийских гор, включающая австрийскую федеральную землю Тироль, чей диалект является объектом исследования в данной статье.и автономные провинции Южный Тироль и Трентино в Италии.
Тирольский диалект относится к южноавстрийским диалектам. Отметим, что интерес лингвистов к тирольскому диалекту определяется наличием следующих факторов:
1. Тирольский диалект не является вымершей разновидностью языка; он используется в настоящее время жителями Тироля как средство повседневной коммуникации;
2. Архаичность и уникальность языковых особенностей тирольского диалекта делают его непохожим на другие австрийские диалекты, что, несомненно, привлекает лингвистов;
3. История и географическое положение австрийского Тироля обеспечивают ему некую «обособленность» от других федеральных земель Австрии; благодаря этому австрийский Тироль был подвержен в меньшей степени внешним влияниям и сохранил не только культурное, но и языковое своеобразие.
Перейдём к рассмотрению основных языковых осо-
© Чукшис В. А. © Chukshis V.A.
бенностей тирольского диалекта и оценке его роли как средства коммуникации.
Материалом послужили различные лексикографические и диалектологические источники [2, 3], записи речи носителей тирольского диалекта, сделанные на тирольском радио |4|. а также анкета с вопросами, заполненная носителями тирольского диалекта в социальной сети Facebook [5].
I. Фонетические особенности
К основным фонетическим особенностям тирольского диалекта отнесём следующие:
1) Передвижение k>kx в начале слова:
kxo/t 'kalt'; Kxrueg 'Krug'; Kxind 'Kind'; Kxopf 'Kopf'; Kxnecht 'Knecht'; kxluag 'klug'.
2) Вокализация /, r:
Goadn 'Garten'; Hearz 'Herz': /» 'fiel.
3) Дифтоигизацияо>оа; u>ua; ü >ie; u>ui; c>ea; e>öi.
groaß"groß', roaf rot', hoach 'hoch', Noaf Not'; Proat 'Brot'; Huaf Hut', tuat 'tut', grien 'grün', guit 'gut', Bui 'Bub', Kchlga 'Klee'; Schn§a 'Schnee'; Sga 'See'; Hgar 'Herr'; Pöix 'Pech'; Löider 'Leder'.
4) Монофтонгизация au>a, o:
Lab 'Laub'; Rakx 'Rauch'; Patn 'Baum', Sam 'Saum', kofe 'kaufen'.
5) Выпадение редуцированного [э]в конце слова и в префиксе ge-
Ср.: Kxas 'Käse'; Bruk 'Brücke'; Hitz 'Hitze'; gsun-ga 'gesungen'; gkxaft 'gekauft', G'far 'Gefahr'nagg 'genug', g'sparig 'sparsam'.
6) Выпадение редуцированного [э] в инфинитиве глаголов, оканчивающихся на -еп:
arbeitn "arbeiten', bachn 'backen', schrei bn 'schreiben',
7) Назализациясоиорныхт, n:
mä 'mähen'; anmätoga 'am Montag'; Stö 'Stein'.
8) Суффикс -er, используемый для образования существительных, переходит в конце слова в [о:]:
Pruido'Bruder'; Haiso 'Häuser'; Wetto 'Wetter'.
9) Co маемые/), d, g и p, t, к не различаются по произношению, однако в конце ряда слов глухое [t] переходит в звонкое [d|:
wö/if weit'; ged 'geht'; Hiod 'Hut'.
10) Приобретение умлаута некоторыми модальными глаголами:
sollen 'sollen', wollen 'wollen'.
II. Лексические особенности
Анализ лексикографических источников позволил выделить следующие тематические группы суще ствите льных:
1) Наименования человека:
a) обозначения человека по профессиональной или социальной принадлежности: Карро 'Chef, Anführer, Hauptmann', Kinzin 'Babysitterin', Gitsche 'Mädchen, unverheiratetePerson', Loata 'Leiter', Leara 'Lehrer', PöÄx'Bäcker';
b) обозначения человека по возрастным
при'шакам:/.«,^'/ 'junger Mann', Kxind 'Kind', Mandle 'alterMann';
c) обозначения человека по поведенческим признакам: с/?/;ew/'dummerunbeholfener Mensch', Paggier 'gutmütiger Mensch', Tascher 'guter, aberunbehilflicher-Mensch', Tuscha 'guterMensch', Zussl 'dümmlichesWeib';
d) обозначения человека по родственным пртанакам'.РтМо 'Bruder', Мг/ata 'Mutter', Atti 'Vater', Nadl 'Großmutter', Nendl 'Großvater'.
2) Наименования предметов домашнего обихода, одежды и обуви: . I 'stroafer 'Türvorlegerzum Abstreifender Schuhe', Bendl 'Korb', Fazenett(l) 'Taschentuch', Feidl 'Messer', Latschen 'ausgetreten-eSchuhe', I'atschn' Hausscluihc'. Pfoat 'Hemd', Riff/ 'Kammähnliches Gerätzum Erntender Heidelbeeren', Schlappa 'Sandale', Schneizhuder 'Taschentuch', Soaf 'Seife', Toggeln 'Hausschuhe'.
3) Обозначения материалов, сельскохозяйственных и ремесленных принадлежностей: Holts 'Holz', Troug 'Trog', Kxruag 'Krag', Stöan 'Stein'.
4) Наименования частей тела, черт лица: Hand 'Haut', Herls 'Herz', Hois 'Hals', Kxopf 'Kopf', Кхптэ 'Kinn', Оагэ 'Ohr'. Öge 'Auge', Schmöcker 'Nase', '/wn"Zahn'. Tsuno 'Zunge', Womw 'Wange'.
5) Продукты питания и напитки: Bucht(e) 1 ' Gcrmleiggebäck' .Paschtepfi 'Erdäpfel, Kartoffel', Holdermandl 'aus Holunder beerenge kochter Brei', Feischkas 'Leberkäse', Kas 'Käse', Muich 'Milch'. Pampf 'dickerBrei', Schampesa 'Limode', Semml 'Brötchen', И nascht 'Wurst,
6) Наименования растений, ягод, плодов, деревьев: Arbes 'Erbse', Bian 'Birne', Oach 'Eiche', Роэпе 'Bohne',i?öÄi'/7 'Roggen', Woatse 'Weizen'.
7) Наименования животных, птиц, насекомых: Ammassn 'Ameise', Ar'Ай\5г\Апке 'Kröte', Goas 'Ziege', Fluigd 'Fliege', Hendl 'Hülmchen', Hgsn'Hase', Natsch 'Schwein', Öksn 'Ochse', Sof Schaf'.
8) Обозначения мебели, строений, частей дома: Gadn (Gadele, Gada) 'KammernebenderStube', Keische 'kleineHütte, kleinesHaus', Оккэ 'Ecke', Pöttd 'Bett'.
9) Наименования форм ландшафта и погодных уелоii 11 ii: Ркхэг'Äckcr'. Harsch 'gefrorenerSchnee', Perg 'Berg', Woa 'Weide', Wint 'Wind', Wisa 'Wiese'.
III. Грамматические особенности
Наблюдения над грамматическими особенностями различных частей речи в тирольском диалекте позволяют сделать следующие выводы.
1. Существительные
Нарицательные имена существительные образуются, преимущественно, при помощи суффиксов:
a) -erei: -/; -е: -hat (для ж.р.): Batzerei 'unsaubereAr-beit', Bletsche 'breitesSalatblatt', Göi/i/i'lustigeUnterha ltung'.Gwi/w/iafGewohnheit', Schifft "Schiff". Schimmi 'Schimmel', Wahrhat 'Wahrheit'u.a.
b) -/. -el, -er/. -nd/, -er/e (для м.р. и c.p.): Boandl 'Erbse', Dacht(e)/ 'Dohle', Diartdl 'Mädchen, Tochter', GanggerV Teufel, Krampus', GartV Garten',
I1ascherl'кriink 1 ichesKind'. Häuterle 'armesodcrkrankes-Kind', Vei/z/tr/t'"Vormiltagspausc'. Pamperl 'bravesKind', PaterV Mönch', Pfarfl 'MilchsuppemitTcig'. Kadi 'Falirrad', Zockl (Zoggt) 'Holzschuh', Zu wc//" Zw i 11 i ngsk iridii.а.
Отметим, что что суффиксы -(е)1, -erl часто придают слову диминутивное значение. Ср.: Blueml 'Blumchen'. 5reö//'kleinesBrot', Hrimdi kleine rB in n ne n'. Häusl "klcincsHaus". Mandl 'kleinerMann' u.a.
Одной из грамматических особенностей тирольского диалекта является образование некоторых имён собственных с помощью суффикса -/: AV/м/" Katharina". Marti'Martin', Wastl 'KurznamefürSebastian'u.a.
Обращает на себя внимание и образование множественного числа существительных, при котором у многих лексем наблюдается выпадение умлаута. Ср.: Maimder 'Männer', Garten 'Gärten', Wälder 'Wälder'u.a.
2. Глаголы
Говоря об особенностях образования глаголов в тирольском диалекте, необходимо отметить продуктивность суффиксов -ein. -len. Cp.'.handfeln 'mit-Bändernzutunhaben', mach ein 'basteln', baschteln 'kleine Arbeitenmachen', nutschein 'saugen', schwabbeln 'wieEntengehen', schwarggeln 'wanken, traumein', torggeln 'taumeln', zetteln 'streuen', marktlen 'handeln', schlachtlen' schlaclUcn u.a.
Одной из отличительных особенностей тирольского диалекта является образование многих глаголов с помощью приставки der-, которая заменяет приставки er-, zer-, ver-, использующиеся в немецком литературном языке: derbarmen 'erbarmen', dersteigen 'ersteigen', derschlagen 'erschlagen', der 11 uz In' /с rk nii 1 le n'. derreißen' zerreißen', derarmen 'verarmen' u.a.
В тирольском диалекте проявляются также отличия от литературного языка в образовании трёх основных форм глагола. Так PartizipII сильных глаголов образуется при помощи суффикса —t (по аналогии со слабыми глаголами в литературном языке): ср.: gegongt 'gegangen', gwößt 'gewesen', gegö/fr'gegessen', gesitzt 'gesessen' u.a.
3. Прилагательные
Имена прилагательные образуются в тирольском диалекте как с помощью типичных для литературного немецкого языка (-ig. -isch), так и при помощи типично диалектных (-а, -1а) суффиксов. Приведём примеры: aschtig'wild, hart\bachtig 'stolz', bearig 'toll', buxbamig 'stark, fest', dasig'still', fanzig'sauber', fuchtig 'zornig', karrig 'frühaufgestanden', in»?<:/ri#'neugierig". flaggisch'unsauber', landlerisch 'zumLandgehörig', schiendrisch' nachlassig'. schiecha" hässlig', schiena 'schön', fraila 'freilich', grm/s/e'grausig' u.a.
4. Другие части речи
Личные и притяжательные местоимения в тирольском диалекте утрачивают в различных формах «с» и «п». Ср.: i(h) 'ich', mi(h) 'mich', di 'dich'; mei 'mein', dei 'dein', sei 'sein'.
Диалектное влияние испытывают и другие виды местоимений. Приведём в качестве примеров вопросительные местоимения: wolle? 'welcher', wolle 'welche'.
wölles 'welches'.
Тирольский диалект отличают также нетипичные для литературного языка формы наречий (dahoam 'zu-Hause', obm 'oben', nacht 'gestern', 2 'morgez'amMorgen', z'nagst 'vorkurzem, zunächst', z'rugg 'zurück'), союзов (soda 'sodenn', ed 'und'), предлогов (aufi 'auf', zua 'zu') и частиц (et it öt 'nicht\fei 'ja', na 'nun', etf doch').
Характеризуя лингвистический статус тирольского диалекта, считаем необходимым рассмотреть вопрос о социальной престижности и о сферах использования данного диалекта.
В социальной сети Facebook нами был проведён опрос 15 респондентов разного пола, возраста и принадлежащих к различным социальных группам. Все они австрийцы, проживающие в Тироле и владеющие местным диалектом.
Респондентам было предложено заполнить анкету из 10 вопросов о тирольском диалекте (см. Примечания), которая была им разослана на личные страницы в Facebook.
Данные опроса показали следующие результаты.
Согласно ответам на анкету, 66,6 % респондентов составило городское население, деревенское - 33,4 %.
80% респондентов назвали тирольский диалект родным языком; 86,6 % информантов ответили, что сами говорят на диалекте: 33,4% - часто используют тирольский диалект, 46,6 % - от времени к времени и 20 % респондентов редко пользуются диалектом.
Ответы респондентов на вопросы № 6-10 целесообразно представить в виде двух таблиц.
Таблица 1.
Situation Dialekt Umgangssprache Hochdeutsch
mit den Freunden 60 % 33,4 % 6,6 %
mitKollegen 2% 40% 46,6%
mit den Eltern 53,3 % 40% 6,6 %
mitBekannten 13,3% 60% 26,6 %
Таблица 2.
Situation TirolerDialekt
am Arbeitsplatz - (0 %)
zuHause + (26,6%)
imGeschäft + (13,3%)
imF amilienkreis + (46,6 %)
in der Schule/an der Uni + (13,3%)
Таким образом, анализ языковых особенностей и сфер использования тирольского диалекта позволяет сделать следующие выводы:
1) тирольский диалект в силу географического положения и исторического становления федеральной земли Тироль характеризуется уникальными языковыми особенностями, проявляющимися на различных уровнях: фонетическом, лексическом и грамматическом;
2) тирольский диалект продолжает занимать устойчивое положение в системе форм существования австрийского национального варианта немецкого языка и является средством коммуникации для жителей Тироля;
3) опрос 15 тирольских респондентов, проводившийся через социальную сеть РасеЬоок, позволил установить сферы использования тирольского диалекта: большинство информантов отметило, что пользуется диалектом в общении с друзьями и родителями, а также в домашней обстановке в разговорах с членами семьи.
Приведённый в статье материал позволяет утверж-
дать. что тирольский диалект не только выполняет функцию одного из средств коммуникации, но и является важным проводником национальной и региональной культуры, что позволяет ему занимать устойчивое положение в системе форм существования немецкого языка в Австрии.
Примечания
Анкета для оценки роли тирольского диалекта как средства коммуникации 1. Wieheißen Sie?
__2.WowohnenSie (Stadt, Dorf)?
3. IstTirolerischlhreMuttersprache? a) ja b) nein
4. RedenSieselbstTirolerisch
a) ja b) nein c) selten
5. Wie oft redenSieTirolerisch?
a) oft b) selten c) von ZeitzuZeit
6. WieredenSiemit den Freunden?
a) Dialekt b) Umgangssprache c) Hochdeutsch
7. WieredenSiemitKollegen am Arbeitsplatz?
a) Dialekt b) Umgangssprache c) Hochdeutsch
8. WieredenSiemit den Eltern?
a) Dialekt b) Umgangssprache c) Hochdeutsch
9. WieredenSiemiffiekannten?
a) Dialekt b) Umgangssprache c) Hochdeutsch
10. In welchenSituationenredenSieTirolerisch? a) amArbeitsplatzb) zuHausec) imGeschäft
d) iniFamilienkreis e) in der Schule/an der Uni
Библиографический список
1. Жирмунский B.M. Немецкая диалектология. М., JL: АН СССР. Институт языкознания, 1956. 635 с.
2. Moser Н. Das Radio Tirol Wörterbuch der TirolerMundarten. Innsbruck-Wien: HaymonTaschenbuch, 2013. 335 S.
3. i?e;'ferMSprechenSieTirolerisch? Wien: Verlag Carl Ueberreuter, 2004. - 96 S.
Интернет-источники
4. https://www.radiotirol.radio.at (дата обращения: 05.01.2017)
5. https://www.facebook.com (дата обращения: 06.01.2017)
References
1. Zhinmmsky V.M. German dialectology. M., L.: Academy of Sciences ofUSSR. Institute of linguistics, 1956. 635 p.
2. Moser H. The dictionary of Tyrolean dialects. Innsbruck-Vienna: HaymonTaschenbuch, 2013. 335 p.
3. ReiterM. Do you speak Tyrolean? Vienna: HaymonTaschenbuch, 2013. 335 p.
Internet-sources
4. https://www.radiotirol.radio.at (accessed: 05.01.2017)
5. https://www.facebook.com (accessed: 06.01.2017)