Санкт-Петербургская православная духовная академия
Архив журнала «Христианское чтение»
В.В. Болотов
К вопросу о Filioque
Опубликовано:
Христианское чтение. 1913. № 5. С. 573-596.
@ Сканированій и создание электронного варианта: Санкт-Петербургская православная духовная академия (www.spbda.ru), 2009. Материал распространяется на основе некоммерческой лицензии Creative Commons 3.0 с указанием авторства без возможности изменений.
СПбПДА
Санкт-Петербург
2009
Къ вопроеу о Filioque *).
і.
Тезисы о „Filioque“.
Предисловіе
МИЖЕСЛ'ЬДУЮЩІЯ страницы предлагаютъ на судъ благосклонныхъ читателей частное мнѣніе единичнаго лица2. Переведены онѣ съ русской рукописи, которая не пред-$ назначалась даже для печати и содержаніе которой до
I сихъ поръ было извѣстно—если не ошибаюсь—только тремъ русскимъ богословамъ * 1 * 3. Эти наброски (за исключеніемъ лишь немногихъ страницъ, передѣланныхъ 4 ad hoc.) являются въ томъ видѣ, въ какомъ они написаны нѣсколько лѣтъ тому назадъ. Въ то время я не могъ знать о содержаніи тѣхъ заключеній,
*) Въ „Христ. Чт.“ 1913, апрѣль, стр. 438, строка 12 сверху, и стр. 445, строка 8 снизу, нужно читать вмѣсто „во второмъ отвѣтѣ“—„въ мнѣніи“, стр. 450, строка 8 снизу, вмѣсто „1906“—„1896“; строка 15 снизу, вмѣсто „1896“—„1897“. А. В.
1 Заглавіе въ Revue internationale de Theologie, 24. Heft, 1898, S. 681: „Thesen über das „Filioque“.—Von eineih russischen Theologen.—Vorwort“. „Vorwort* также въ рукописи В. В. Болотова. Страницы Revue отмѣчены далѣе въ настоящемъ изданіи цифрами на поляхъ.
г На полѣ рукописи: „Конечно не Person. Theologen не будетъ ли надлежащее, какъ самое скромное?“ Въ переводѣ стоитъ, S. 681; „Die hier folgenden Zeilen enthalten bloss die Privatmeinung eines einzelnen Theologen“.
■ч Архіепископу финляндскому (потомъ митрополиту петербургскому) Антонію, профессору А. Л. Катанскому и затѣмъ, вѣроятно, протопресвитеру I. Л. Янышеву.
4 На полѣ: „refondues“.
которымъ пришла G.-Петербургская Коммиссія въ 1893 году. Слѣдовательно я не могъ и думать о какой бы то ни было полемикѣ противъ «Мнѣнія» Роттердамской Коммиссіи 1896 г. 1 И если въ моихъ наброскахъ содержится какъ бы отвѣтъ на нѣкоторыя строки «Мнѣнія», то онъ получается совершенно непреднамѣренно.
Въ интересахъ посильнаго уясненія нашего взаимнаго положенія позволю себѣ здѣсь о нѣкоторыхъ пунктахъ высказаться подробнѣе.
Роттердамская Коммиссія находитъ, что' С.-Петербургская Коммиссія повидимому «недостаточно рѣзко отличаетъ догматъ отъ богословскаго мнѣнія» 2 *. Если предположить, что это замѣчаніе обращено ко всѣмъ русскимъ богословамъ, и что, слѣдовательно, и я въ качествѣ одного изъ нихъ * имѣю здѣсь право голоса 4, то я находилъ бы, что этотъ упрекъ несправедливъ. Въ дѣйствительности дѣло стоитъ совсѣмъ иначе 5: старокатолики строго различаютъ а) догматъ и Ь) богословское мнѣніе; а я лично ‘) различаю (и смѣю надѣяться, что и нѣкоторые другіе русскіе богословы, когда имъ сдѣлаются извѣстны изъ Revue Internationale de Theologie эти строки, не усмотрятъ принципіальныхъ основаній со мною не согла-
‘) Кто знакомъ съ обычною жизнію русскихъ богослововъ, тотъ хорошо понимаетъ, почему „Л"“ подъ перомъ каждаго изъ насъ лишь въ крайне рѣдкихъ случаяхъ можетъ переходить въ „Мы“ не безъ нѣкотораго нравственнаго права. У насъ нѣтъ отдѣльныхъ богословскихъ школъ въ смыслѣ направленій, послѣдовательно выдержанныхъ и —что называется—спѣвшихся между собою не только въ принципахъ, но и въ отдѣльныхъ тезисахъ. Каждый русскій богословъ является въ сущности представителемъ только своего личнаго мнѣнія.
1 Напечатано у II. I. Янышева, Мнѣнія уполномоченныхъ представителей православія и старокатоличества по вопросу о соединеніи старокатоликовъ съ православными. СПБ. 1896, 29—44; о Filioque, 29—32.
- „scheint nicht scharf genug zwischen Dogma und theologischer Meinung zu unterscheiden“. Cp. у Янышева, 1. с. 29.
Сначала было написано: „русскаго богослова“, но потомъ красными чернилами поставлено въ скобки и сверху написано: „одного изъ нихъ“. Въ переводѣ: „auch ich (als solcher)“.
4 mitzureden.
6 „Въ дѣйствительности — иначе“ нѣтъ въ нѣмецкомъ печатномъ текстѣ.
шаться): а) догмахъ, Ь) »гоХо-^ой^гѵоѵ 1 и с) богословское 432 мнѣніе 2.
A. Относительно того, что такое догматъ, между нами и старокатоликами нѣтъ и не должно быть 3 никакого разногласія.
B. Но меня могутъ спросить, что я разумѣю подъ {іеоХотоо-itEvoy. Въ своемъ существѣ это—то же богословское мнѣніе, но только мнѣніе тѣхъ, которые для всякаго каѳолика—болѣе чѣмъ только богословы: это—богословскія мнѣнія святыхъ отцевъ единой нераздѣленной церкви; это—мнѣнія тѣхъ мужей 4 5, среди которыхъ стоятъ и тѣ, которые достойно именуются «учителями вселенныя», оі ЫаашХоі tffi OLXCiDuivTjC *).
ösoXoyoojxeva я ставлю высоко г>, но во всякомъ случаѣ не преувеличиваю ихъ значенія, и думаю, что «достаточно рѣзко» 3 отличаю ихъ отъ догмата.
Содержаніе догмата—истинное п: содержаніе іколоуобрз-ѵоѵ’а "—только вѣроятное 9. Область догмата — necessaria, область ііеолоуоб^еѵ&ѵ’а8—dubia: In necessariis unitas, in dubiis libertas!
Никто разумѣющій дѣло 10 не властенъ воспретить мнѣ— въ качествѣ моего частнаго богословскаго мнѣнія 11 держаться
і)еоХоуо6|хзѵоѵ’а, высказаннаго хотя бы только однимъ изъ отцевъ церкви, если только не доказано, что компетентный церков- _ ный судъ уже призналъ это воззрѣніе погрѣшитѳльнымъ *).
*) Титулъ въ главномъ и существенномъ аналогичный западному „doctores Ecclesiae“.
2) А разъ это послѣднее доказано, эго воззрѣніе ipso facto перестаетъ ДЛЯ меня бЫТЬ ІНоХчуоб'леѵоѵ.
1 Theologumenon. Такъ вездѣ и далѣе (множ, число Thcologumeua).
•ѵ Во „введеніи“ и „тезисахъ“ вездѣ по гречески.
2 theologische Meinung.
3 Курсивъ здѣсь и, въ большинствѣ случаевъ, далѣе лишь въ нѣмецкомъ переводѣ.
4 На полѣ: „или тѣхъ, среди которыхъ стоятъ и тѣ мужи??“. Въ переводѣ, S. 682: „der Männer, unter denen auch die mit Recht ot ЪЛітш tyj? otxou|j.ivY|£ genannten sich befinden“.
5 Въ переводѣ: „sehr hoch“. 6 scharf genug. 7 das Wahre.
г а
s des Theologumenon.
9 nur ein (das?) Wahrscheinliches. Въ переводѣ, S. 682; „der Inhalt
des Theologumenons nur das Wahrscheinliche“.
10 На полѣ: „sachverständige???“. Въ переводѣ: „kein Sachverständiger“.
11 theologischen Privatmeinung..
:JS*
Но, съ другой стороны, никто разумѣющій дѣло не властенъ требовать отъ меня, чтобы я, въ качествѣ моего частнаго богословскаго мнѣнія \ слѣдовалъ * 1 2 * »soXofoup-evov’y *, высказанному нѣкоторыми отцами церкви, коль скоро это 8ео-X070UIJ.SVOV не плѣняетъ меня своею возвышенною богословскою красотою, не покоряетъ меня—доступною и моему разумѣнію—державною мощью 4 своей аргументаціи. Одно, въ 683 данномъ случаѣ, для меня ясно: если этого ікоХо^оицбѵоѵ’а не держусь я самъ, я все же не въ правѣ осуждать тѣхъ, которые ему слѣдуютъ. И если, въ силу 5 обстоятельствъ, я буду вынужденъ на обсужденіе этого ОгоХоуобр.еѵоѵ’а 6 7, и тогда я буду держать себя почтительно \ съ благоговѣніемъ, подобающимъ авторитету 8 свв. отцевъ.
Одинъ отецъ церкви или многіе *) слѣдовали данному 8еоХо-■рбоеѵоѵ’у, этотъ вопросъ не можетъ имѣть существеннаго значенія, но для меня онъ далеко не безразличенъ. Каждый
') Въ I, 2 „Мнѣнія' Роттердамская коммиссія замѣчаетъ, „dass nicht «einige Kirchenlehrer» den immanenten Ausgang des hl. Geistes aus dem Vater durch den Sohn gelehrt haben“. Но, продолжая свои разсужденія, она кончаетъ положеніемъ, которое по смыслу равносильно9 10 выраженію: nicht „einige Kirchenlehrer“, sondern—„einige Kirchenlehrer“. Насколько я понимаю, прилагательному «einige» логически противоположны лишь «Niemand» съ одной стороны и «alle» съ другой. Но почтенные ученые, изъ которыхъ состояла Роттердамская Коммиссія, не могли утверждать, что такъ мудрствовали „alle Kirchenlehrer“, и въ результатѣ получился списокъ именъ einiger Івсего 91 Kirchenlehrer Въ этомъ спискѣ не слѣдовало бы стоять
1 theologischen Privatmeinung. 9 На полѣ: „принялъ, избралъ“.
3 einem Theologumenon. Въ переводѣ, S. 682: „dass ich als meine
private Meinung ein Theologumenon anerkenne“.
* На полѣ: „souveraine Macht?“ Такъ и въ переводѣ.
6 На полѣ: „стеченіемъ“.
* eine Auseinandersetzung съ этимъ Theologumenon.
7 pietätsvoll.
* На полѣ: „предъ авторитетомъ]“. Въ переводѣ, S. 683: „und wäre ich gezwungen, dieses Theologumenon zu besprechen, auch dann würde ich mich ihm gegenüber pietätsvoll und mit der dem Ansehen der Kirchenväter gebührenden Ehrerbietung verhalten!“
9 На полѣ: „не разнится отъ в[ыраженія]“.
10 Въ переводѣ, S. 683, слова: „Но продолжая ---------Kirchenlehrer“
опущены. На полѣ рукописи А. А. Кирѣевымъ былъ поставленъ вопросъ: „нужно ли?“. Въ переводѣ начало »того примѣчанія читается такъ; „In ihrem Gutachten bemerkt die Rotterdamer Kommission, dass
изъ свв. отцевъ церкви имѣлъ нравственное право сказать о себѣ вмѣстѣ съ ап. Павломъ: «думаю, и я имѣю Духа
Дидяму. Его воззрѣніе, но моему мнѣнію *, было своеобразной природы, и притомъ, послѣ V вселенскаго собора, имя Дидима у православныхъ богослововъ (ср. посланіе св. Софронія іерусалимскаго и опредѣленіе VI всел. собора) 2 имѣло не слишкомъ добрую репутацію 3: ссылаться на его „авторитетъ“ въ богословскихъ спорныхъ вопросахъ не очень удобно. Далѣе, всякій русскій конечно замѣтитъ, что въ этомъ спискѣ „блещетъ своимъ отсутствіемъ“ имя св. Златоуста, одного изъ прославляемыхъ нашею церковію -pst; Urj-Ipyai XXL T-ij; oIxoupsVYjS ЗібхзиаХоі. И ЭТОТЪ пробѣль 4 выясняетъ ПО-ложеніе дѣла, словно знаменитое „яйцо Колумба“ 5. Св. Златоустъ былъ представитель антіохійской богословской школы, такъ же какъ и Ѳеодоритъ кирскій 6. Конечно Ѳеодоритъ не былъ ангелъ, но онъ былъ несомнѣнно Ehrenmann. Изъ словъ св. Кирилла александрійскаго ,,'lSlov aüToö (той Пой) ПѵеОцх“, „собственный Духъ Сына“ ѲеОДОриТЪ Сдѣлалъ СЛѢДУЮЩІЙ ВЫВОДЪ 7: st 3’ [’І8юѵ то Пѵгйи.х той ИоО scp-rj] м; Пой, St’ X loo ttjv oirapitv eyov, (b; ßÄaa'prj|iov тоОто xxt (5); Sosaeßet акоррііорівѵ. „Если же онъ наименовалъ Духа „Т5юѵ той TioS“ въ томъ смыслѣ, что Онъ имѣетъ бытіе изъ Сына или чрезъ Сына, мы отвергаемъ это ученіе, какъ богохульное и нечестивое“. Безъ дальнѣйшихъ разсужденій въ выраженіе 6-.’ Пой влагается аріанскій смыслъ 8! Ѳеодоритъ конечно такъ не поступилъ бы, если бы тео-логуменъ „5С Пой“, „чрезъ Сына“ ", былъ распространенъ и въ
nicht nur •«einige» Kirchenlehrer den immanenten Ausgang des hl. Geistes vom Vater durch den Sohn gelehrt haben, sondern dass dies die gewöhnliche Lehre des Orientes war, und stellt eine Liste von neun griechischen Kirchenlehrern auf“.
1 meines Erachtens.
2 die Synodika des heil. Sophronius von Jerusalem und die Definitio der VI oekum. Synode.
3 den besten Klang. Въ переводѣ, S. 683: „stand—nicht im besten Ruf“.
4 эта Lücke.
5 На полѣ: „имѣю въ виду конечно извѣстный анекдотъ, какъ Колумбъ научилъ, какъ поставить яйцо на столъ. Columbus’ Ei?“ Въ переводѣ стоитъ лишь, S. 683: „und diese Lücke erklärt die ganze Sachlage: Chrysostomus ist“, и т. д.
6 der antiochenischen theologischen Schule, ebenso wie auch Theodoretus von Cyrus.
7 „der eigene Geist des Sohnes“, hat Theodoretus folgende Schlussfolgerung aufgesponnen [въ переводѣ: „gezogen“].
8 „Wenn aber er den Geist „TSiov тоО Пой“ in dem Sinne genannt hat, dass Er aus dem Sohn, oder durch den Sohn das Sein hat, so verwerfen wir diese Ansicht als blasphemisch und als gottlos“. Ohne Weiteres wird dem Ausdruck: 8І Пой ein arianischer Sinn untergeschoben!
9 das Theologumenon „81 Пой“, „durch den Sohn“.
Божія» (1 Кор. 7, 40) И если извѣстнаго іігоХоуоб^Еѵоѵ 1 2 * держится цѣлый сонмъ такихъ носителей высокаго религіознаго 634 духа, то во мнѣ крѣпнетъ субъективная увѣренность, что и я стою на твердой почвѣ, что это вѣроятное есть въ высшей степени вѣроятное '2, что оно весьма близко къ истинному. Но конечно fteobyoufjcvov, даже самый распространенный, не есть догматъ.
С. Отъ tteoXofoujAeva я различаю «достаточно рѣзко» \ быть можетъ даже слишкомъ рѣзко 4, богословскія мнѣнія 5. Главный отличительный признакъ послѣднихъ—отсутствіе въ нихъ авторитета. Это-—лишь частныя мнѣнія к тѣхъ, которые въ моихъ глазахъ не болѣе какъ только богословы. А на богослововъ и я. какъ богословъ, licet indignus, долженъ, по принципу, смотрѣть какъ на моихъ pares. Если я принимаю, въ качествѣ •моего частнаго мнѣнія, богословское мнѣніе Ѳомы Аквината, Петавія, Перроне1 *, то дѣлаю это на томъ же самомъ основаніи, по которому соглашаюсь и съ положеніемъ 2x2 = 4: для меня совсѣмъ не важно, что такъ думалъ и великій ІІи-ѳагоръ; я самъ тоже нахожу, что 2X2 = 4 и даже не могъ бы думать иначе, и этотъ послѣдній моментъ—субъективный— для меня имѣетъ рѣшающее значеніе.-—А если основанія, приводимыя въ пользу богословскаго мнѣнія 8, меня не убѣждаютъ, то я просто его отвергаю, и, если потребуютъ обстоятельства, буду его критиковать pietätlos, даже безпощадно,
районѣ вліянія антіохійской школы, былъ и здѣсь ходячею монетою. Всѣ Я именъ, перечисленныя „Мнѣніемъ“, принадлежатъ представителямъ александрійской богословской школы. Слѣдовательно и о-ЕоАоуобііеѵоѵ объ исхожденіи Св. Духа отъ Отца чрезъ Сына * точнѣе можно назвать александрійскимъ, чѣмъ обше-восточнымъ.
1 „Ich halte aber, ich habe auch den Geist Gottes“.
s dieses Wahrscheinliche das höchst [въ переводѣ: ein höchst] Wahrscheinliche [-es] ist.
• scharf genug 4 zu scharf 5 theologische Meinungen.
Privatmeinungen.
7 моего Privatraeinung, eine theologische Meinung eines Thomas von
Aquino, eines Petau, eines Perrone. Въ переводѣ: „Wenn ich die theologischen Meinungen eines Thomas von Aquino, eines Petavius, eines Perrone, als die meinigeu annehme“.
* einer theologischer Meinung.
8 das Thcologumenon von dem Ausgang des Heiligen Geistes aus dem Vater durch den Sohn.
если только для этого у меня найдется достаточно критической проницательности.
Важнѣе другая сторона дѣла. Въ выборѣ моихъ частныхъ богословскихъ мнѣній 1 я свободенъ, но не безусловно. Граница моей свободы—въ обязательномъ требованіи, чтобы эти мои частныя мнѣнія 2 * не стояли въ противорѣчіи съ догматомъ. Ейіи я избираю свои частныя богословскія мнѣнія въ кругу святоотеческихъ ікоХоуоир-гѵ«, я ставлю себя ipso facto внѣ всякаго подозрѣнія въ противорѣчіи съ догматомъ. Никто разумѣющій дѣло не потребуетъ отъ меня даже доказательствъ этого. Лротиворѣчащій догмѣ Ssokoyoopevov отца 'церкви звучитъ для уха каѳолика какъ самое вопіющее соп-tradictio in adjecto, какъ напр. «темный свѣтъ» :і. Напротивъ \ если я свои частныя мнѣнія 4 * выбираю только изъ круга богословскихъ мнѣній 6 *, я отвѣчаю за нихъ какъ за свои собственныя догадки и на мнѣ самомъ лежитъ onus probandi, что, мудрствуя такъ 8, я не противорѣчу догмату.
Вотъ почему представляется важнымъ, чтобы въ разсужденіяхъ о тайнѣ Св. Троицы богословы не сходили съ относительно твердой почвы патристическихъ &8оХоуо6р.гѵа на шаткую почву богословскихъ мнѣній 9, чтобы они даже въ качествѣ формулъ держались отеческихъ изреченій ‘J.
Въ практическую осуществимость теоретически и принципіально конечно но оспариваемой возможности «ѵсовершен-
0 Для поясненія этого положенія приведу лишь одинъ примѣръ. Въ I, 2 „Мнѣнія“ читаемъ, что „не «нѣкоторые учители церкви» учили объ имманентномъ похожденіи Св. Духа отъ Отца чрезъ Сына, слѣдовательно признавали Сына Его ^вторичною причиною», но...“. За одинъ разъ высказывается какъ достаточно безспорное утвержденіе факта (...„учили объ имманентномъ“ и пр.), такъ равно
1 theologischen Privatmeinungen. 2 fliese meine Privatmeinungen.
3 meine theologische Privatmeinungen unter [ua полѣ: „изъ числа, въ
кругу“] den Theologumena der Kirchenväter.
4 Ein dem Dogma widersprechendes Theolog umenon eines Kirchenvaters,
das klingt für das Ohr eines Katholiken wie die schreiendste contradictio in adjecto, etwa wie „dunkles Licht«.
1 Dagegen. “ meine Privatmeinungen.
’ theologischer Meinungen.
" На полѣ: „Vermuthungen“. Въ переводѣ: „Mutmassungen“.
" На полѣ: „oötcoj cppovüv=so denkend??“ Въ переводѣ: „dass обто>; tppovüv, indem ich so denke“.
ствованія» патристическаго наслѣдства 1 вѣрится съ трудомъ: гдѣ у насъ рессурсы для подобнаго усовершенствованія?
Какъ я понимаю содержаніе ОаоХоуои^гѵоѵ’а отцевъ церкви объ исхожденіи Св. Духа отъ Отца чрезъ Сына, Si’ Тіоб, 2 3, изложено въ моей первой замѣткѣ, предпосылаемой вмѣсто введенія къ моимъ тезисамъ *. In писе мой взглядъ изложенъ въ длинномъ примѣчаніи стр. 592 4. Читателю, который почувствуетъ себя смущеннымъ въ виду нѣкоторыхъ слишкомъ реалистичныхъ красокъ въ моемъ разсужденіи, я позволю себѣ отвѣтить: пусть онъ предложитъ и живописцу написать образъ всесвятѣйшей пресущественной Троицы только
и рискованный выводъ (...„слѣдовательно, признавали Сына вторичною Его причиною“), onus probandi котораго, по моему мнѣнію, не уступаетъ вѣсомъ земному шару; мало того, рекомендуется какъ „единственно правильное*, вопіюще непатристичѳское выраженіе „вторичная причина“! Прошу разсмотрѣть мой 8 тезисъ 5.
1 der theoretisch und principiell gewiss unbestreitbaren (nicht zu verleugnenden) Möglichkeit „der Vervollkommnung“ der patristischen Erbschaft.
5 des Theologumerion der Kirchenväter vom Ausgang des Heiligen Geistes aus dem Vater durch den Sohn, 8І Ѵюй.
3 Anstatt Einleitung моимъ Thesen.
4 In mice ist meine Ansicht in einem langen sub versu, S. 9 ркп. А. А. Кир[ъева], ausgesprochen [на полѣ: resumirt? очерченъ?] Въ переводѣ: „im langen sub versu pag. 693 ausgelegt“. ІІовидимому, имѣется въ виду переданная А. А. Кирѣеву для перевода на нѣмецкій языкъ рукопись съ русскимъ текстомъ „введенія“; но впослѣдствіи у А. А. Кирѣева зтой рукописи, очевидно, уже не было подъ руками, и для изданія русскаго текста онъ могъ дать лишь автографъ В. В. Болотова, содержащій только „предисловіе“ (31 страница большого формата почтовой бумаги весьма крупнаго письма).
5 Zur Erläuterung des Satzes möchte ich nur ein Beispiel anführen. In 1.2 des „Gutachtens“ lesen wir, „dass nicht «einige Kirchenlehrer» den immanenten Ausgang des Heil. Geistes aus dem Vater durch den Sohn gelehrt, also den Sohn als dessen secundäre Ursache anerkannt haben“ [въ переводѣ: „anerkannt haben, sondern...“]. In einem Athemzug[e] sowohl die ziemlich unstreitige Beschreibung [въ переводѣ: unbestreibare Feststellung] der Thatsache („den immanenten“ n. s. w.), als auch die halsbrechende [въ переводъ: die gewagte] Schlussfolgerung („also“ u. s. w.) [въ переводѣ: (....„also den Sohn als dessen secundäre Ursache“...)], deren onus probandi, meines Erachtens, wie ctie Erdkugel schwer ist, ausgesprochen; ja sogar die schreiend unpatristischevBezeichnung „secundäre Ursache“ als „die einzig richtige“ proclamirt [въ переводѣ: empfohlen!' Bitte um Prüfung meiner thesis 8.
съ помощію невещественныхъ несозданныхъ красокъ. Психологически данное- есть палитра богослова. И чтобы уяснить мою точку зрѣнія въ отличіе отъ обычныхъ западныхъ termini technici, я замѣчу, что, какъ я понимаю, стеклянное окно не есть причина, хотя бы только вторичная, солнечнаго свѣта въ комнатѣ, но есть необходимое условіе. Не есть причина: это безъ лишнихъ словъ доказывается фактомъ, что въ осеннія ночи бываетъ совсѣмъ темно даже подъ стеклянными крышами фотографическихъ ателье. Ибо дѣйствуетъ только причина: условіе совершенно непродуктивно. И
Св. Духъ вѣчно просіяваетъ чрезъ Сына ‘.
И богословскія мнѣнія и flsoXoyoojAeva 1 2 составляютъ въ сущности роскошь, но необходимость. Если бы душевная жизнь человѣка слагалась только изъ процессовъ логическаго мышленія, мы вѣроятно довольствовались бы только догматомъ: намъ было бы достаточно знать только истинное, отъ вѣроятнаго мы могли бы легко отказаться 3. Но человѣкъ
1 Читателю, который почувствуетъ себя zurückgesclireckt vor einigen zu realistischen Farben meiner Betrachtung, erlaube ich mir zu antworten: möge er auch einem Maler zumuthen [на полѣ: anbieten, vorschlagen, empfehlen], das Bild der allerheiligsten supersubstantiellen Dreieinigkeit nur mit immateriellen ungeschaffenen Karben zu malen. Psychologisch Gegebenes ist Palette des Theologen. Und, um meinen Standpunkt (gegenüber) gangbaren abendländischen termini technici gegenüber klar zu stellen, bemerke ich, dass, soviel ich verstehe, das Glasfenster keine Ursache, nicht einmal eine secundäre [на полѣ: auch eine secundäre nicht] des Sonnenlichtes in der Stube ist, wohl aber eine nothwendige Bedingung. Keine Ursache: das wird kurz und bündig durch die Thatsache bewiesen, dass in Herbstnächton es ganz dunkel ist, selbst unter Glasdächern photographischer Ateliers. Denn wirkt (на полѣ: wirksam ist?] nur Ursache: durchaus aber unproductiv ist Bedingung. Und der Heilige Geist glänzt durch den Sohn ewig durch. Въ рукописи противъ начала этого мѣста на полѣ имѣется замѣчаніе А. А. Кирѣева: „Нужно ли это? вѣдь читатели этой статьи конечно не будутъ испуганы тѣмъ, что они найдутъ ниже?“ И далѣе (гдѣ проводится сравненіе съ стекляннымъ окномъ): „Не выпустить ли все? такъ, какъ ниже эта же мысль выряжена гораздо лучше“. Въ переводѣ, дѣйствительно, вмѣсто всего этого, стоитъ лишь одна фраза: „und, um meinen Standpunkt gegenüber gangbaren abendländischen terminis technicis klarzustellen, bemerke ich, dass wirkend nur die Ursache, die Bedingung aber unproduktiv ist“.
- theologische Meinungen и Theologumena.
3 nicht schwer wäre uns eine Verzichtleistung auf das Wahrscheinliche. Въ переводѣ: „auf das Wahrscheinliche könnten wir leicht verzichten“.
иногда менѣе точное \ но эстетически упорядоченное представленіе о фактѣ предпочитаетъ совершенно точному понятію о немъ. Математики знаютъ геометрическое - какъ эмпирически постигаемую величину достаточно точно 1 2 3, они могутъ безъ всякаго труда выражать это я чрезъ двадцатизначное число или двадцатизначный логариѳмъ ®: однако исторія математики съ почетомъ произноситъ имена Валлиса, Лейбница, Мэчина 4, которые предложили формулы для вычисленія приблизительныхъ величинъ д 5 * *. То же наблюдается и въ исторіи астрономіи: не довольствуются достаточно точнымъ знаніемъ раз-686 стояній планетъ отъ солнца; Тиціусъ, Вурмъ находятъ простыя правила для вычисленія этихъ разстояній, устанавливающія ряды чиселъ, которые хотя довольно неточны, но выражаютъ прогрессію этихъ разстояній проще, нагляднѣе, даже изящнѣе съ эстетической точки зрѣнія в. Удивительно ли, что богословіе знаетъ, подлѣ догмата, еще ЭгоЬ-роазѵа и богословскія мнѣнія? 1 Простыя натуры 8 конечно довольствуются догматомъ, т. е. истиннымъ познаніемъ основныхъ фактовъ вѣры 9; но умы болѣе пытливые желаютъ хотя приблизиться только къ вѣроятному уясненію Quomodo этихъ фактовъ 10.
До сихъ поръ насъ и старокатоликовъ раздѣляетъ скорѣе потенціальная, чѣмъ наличная разность отношеній къ Dsob-
1 Въ русскомъ текстѣ: „Но человѣкъ хочетъ знать, чего онъ и не
знаетъ, и иногда менѣе точное“ и т. д.
3 На полѣ: „präcis“. Въ переводѣ: „haben eine hinreichend genaue Vorstellung des geometrischen я“.
3 Können ohne leiseste Mühe dies - durch eine zwanzigstellige Zahl oder einen zwanzigstelligen Logarithmus bezeichnen.
4 eines Wallis, eines Leibnitz, eines Machin. На полѣ: „Можно ли родительные падежи перевести безъ члена? Во всякомъ случаѣ я не хочу сказать: какого-нибудь Валлиса, какого-то Лейбница“.
5 für (zur) Berechnung genäherter [переводъ: „annähernder“] Grossen des л.
* ein Titius, ein Wurm, finden einfache Regel für Berechnung" derselben Abstände, Regel, welche Reihen der Zahlen geben, die zwar ziemlich ungenau sind, aber die Progression dieser Abstände einfacher, anschaulicher, ja ästhetisch eleganter angeben. Въ переводѣ: „erfinden für die Berechnung dieser Entfernungen einfache Regeln, welche Reihen von Zahlen aufstellen“ и T. д.
1 Theologumena und theologische Meinungen. ■*
* Schlichte Naturen. Въ переводѣ: „Schlichte, einfache Naturen“.
’ der Grundthatsachen des Glaubens.
10 des Quomodo dieser Thatsachen.
•уооцеѵя. Мы и они * стоимъ на различныхъ ступеняхъ культурной жизни. У насъ * весьма многіе еще не чувствуютъ потребности—имѣть, подлѣ догмата, еще &еоХотоёреѵа или частныя богословскія мнѣнія 1 2; напротивъ у старокатоликовъ богословскія мнѣнія 3 4 уже выработаны. Но эта потенціальная разность обратится въ фактическую *, если мы, русскіе, и въ будущемъ (какъ надѣемся) останемся достойны нашего прошедшаго, пребудемъ неуклонно вѣрны нашимъ культурнымъ историческимъ началамъ: и наша богословская наука выработаетъ тогда свои опредѣленныя богословскія мнѣнія 3, основанныя на ösoXoyoüjxeva отцевъ ВОСТОЧНОЙ церкви 5 * *. Между тѣмъ въ основѣ наличнаго богословскаго мнѣнія в старока-толнковъ лежитъ ЧИСТО западный 9гоХоуо0|Аеѵоѵ блаж. Августина Вотъ въ чемъ трудность положенія!
Каковъ будетъ исходъ изъ него? Можетъ быть мнѣ слѣдовало бы теперь написать только слова: religiomm est divinari 8.
Но во всякомъ случаѣ ложные шаги не желательны, и быть можетъ дружественное «schiedlich friedlich»—не худшій modus agendi, чтобы избѣжать ихъ 9.
Въ недолгую еще исторію нашихъ сношеній уже было, къ глубокому сожалѣнію, произносимо дрянное словечко
1 На полѣ: „или, если это «и они» не удобно, то—[поставить въ далѣе отмѣченномъ мѣстѣ послѣ „У насъ“]—русскихъ, въ Россіи“. Въ переводѣ: „Wir und die Altkatholiken stehen auf verschiedenen Stufen der Kultur. Unter uns Russen fühlen noch sehr wenige das Bedürfniss“ и т. д.
* Theologumena oder theologische Privatmeinungen.
3 theologische Meinungen.
4 На полѣ: „reelle?“ Въ переводѣ, S. 686: „kg.nn sieh in einen reellen l Unterschied] verwandeln“.
5 Theologumena der Vater der orientalischen Kirche.
e theologischen Meinung.
1 Theologumenon des beatus Augustinus.
* Мѣсто, соотвѣтствующее словамъ: „Между тѣмъ въ основаніи-------
est divinari“, въ переводѣ составляетъ отдѣльный абзатцъ, S. 686: „Die Basis der gegenwärtig besprochenen Theologischen Meinungen liegt im rein abendländischen Theologumenon des hl. Augustinus. Darin besteht die Schwierigkeit der Lage; was für ein Ausgang steht bevor? Vielleicht sollte ich mich jetzt mit dem Ausspruch „religiosum est divinari“ begnügen!“
* Въ оригиналѣ: „и быть можетъ [на полѣ: das?? das Sprichwort?) ♦schiedlich—friedlich»—не худшее наставленіе [на полѣ: Maxime?], чтобы избѣжать ихъ“. Въ переводѣ дополнено, S. 686: „das freundliche“, и вмѣсто „наставленіе“ поставлено: „modus agendi“.
«уступка» *. Но тотъ, отъ кого ждутъ «уступки», или не имѣетъ права уступить или не имѣлъ права 1 2 требовать...
И конечно никакихъ затушевывающихъ истину общихъ мѣстъ, никакихъ перетолкованій точнаго смысла тѣхъ или иныхъ мнѣній 3. Не много добраго обѣщала бы попытка русскихъ у АвгуСТИНа НаХОДИТЬ ТОЛЬКО ОеоХоуобреѵоѵ восточныхъ отцевъ церкви 4; но я сомнѣваюсь также въ чьемъ бы то ни было научномъ правѣ—и восточныхъ отцевъ изображать только въ видѣ предшественниковъ Августина, такъ что in Augustino patet, quod in orientalibus latet. Думаю, что русскіе богословы никогда не согласятся съ тѣмъ взглядомъ, что ученіе Августина есть завершеніе, или «увѣнчаніе зданія», BeoAoyo6|isvov’a отцевъ восточной церкви 5 *. Многіе ли вѣрятъ этому даже на западѣ? Можно ли оспаривать, что Августинъ не былъ знатокомъ ученія восточныхъ отцевъ церкви *)? Пусть онъ былъ глубокій мыслитель; но развѣ онъ не стоитъ въ исторіи какъ величина изолированная? И самое августиновское ftsoXoyoupsvov 1 не походитъ ли скорѣе на <ріХооо<ро6цеѵоѵ 8?
') А. Нагпаск, Lehrbuch der Dogmengeschichte (Freiburg i. B. 1888), II, 296, 297. „Seiner (H. Reuter’s) These: „Trinitarische Erörterungen griechischer, aber auch lateinischer Autoren hat er (Augustinus) sehr wenig benutzt, ist unbedingt beizustimmen“. Cp. II, 292, Anm. 2: „aber Ursache des Geistes ist der Vater allein.-Dieser Lehrbe-
griff blieb herrschend, und es verschlägt dem gegenüber nichts, dass man bei Epiphanius und Cyrill je eine Stelle nachgewiesen hat, nach welcher der Geist ££ djAcpoiv ist“.
1----На нолѣ: „На Боннск[ой] Конференціи] не знаю, какъ это было высказано по нѣмецки: „Concession?“ Въ переводѣ, S. 686: „wurde schon -----ein elendes Wörtchen ausgesprochen: „Concessio“, „Nachgeben“.
2 На полѣ: „Что нибудь въ родѣ tibertheuern; но кажется послѣднее значитъ не «запросъ» [который якобы «въ карманъ не лѣзетъ»), а прямо слишкомъ дорогую (полученную) цѣну“.
3 Meinungsverdrehungen. Въ переводѣ, S. 686: „Derjenige aber, von dem man (in dieser Angelegenheit) eine „Concessio“ erwartet, hat kein Beeilt, eine derartige zu machen. Übermässige Forderungen dürfen nicht aufgestellt werden. Nur das unbedingt Notwendige! Ein Handel ist hier nicht zulässig. Gewiss auch sind „Topica“, Gemeinsprüche, welche die Wahrheit vertuschen, zu vermeiden. Auch keine MeinungsVerdrehungen!“ Въ переводѣ мѣсто соотвѣтствующее словамъ: „Но во всякомъ случаѣ ложные шаги — — — никакихъ Meinungsverdrehungen“, составляете^ одинъ абзатцъ; далѣе начинается новый абзатцъ.
1 das Theologumenon der orientalischen Kirchenväter.
5 des Theologumenons der Väter der orientalischen Kirche.
Kirchenväter. 7 augustinische Theologumenon.
s Philosopliumenon.
Краеугольныя ПОНЯТІЯ 1 восточнаго і}£0/,0';оии.Еѵоѵ 1 2; ПатГ(р. l'toc-Лоуві, ПѵаГ)|ха взяты буквально 3 изъ св. Писанія: можно ли это сказать объ августиновскомъ 4 «mens ipsa, notitia mentis, amor—memoria, intelligent, voluntas»?
Греческіе отцы и Августинъ 5 6 * шли въ богословіи своими самостоятельными путями и пришли къ двумъ вовсе не тождественнымъ fkoXo-joupeva. Объ августиновской гегемоніи въ спекуляціи о Св. Троицѣ не должно быть рѣчи ®.
Еще одно, послѣднее слово. По поводу моего тезиса 26 ’ меня могутъ спросить: чтб же расторгло общеніе8 9 единой каѳолической церкви?
Отвѣчаю не обинуяся 8:
Его расторгло римское папство, этотъ старый наслѣдственный врагъ каѳолической церкви, нужно думать—врагъ и до самыхъ послѣднихъ временъ, который тогда лишь перестанетъ существовать, когда упразднится и послѣдній врагъ— смерть 10.
1 На полѣ: „Grundbegriffe?“ Это слово и въ переводѣ, S. 687, при-
чемъ здѣсь начинается новый абзатцъ.
5 des orientalischen Theologumenon.
• 3 textuell. 4 augnstinischen.
5 Die griechischen Kirchenväter und Augustinus.
6 Von der [въ переводѣ: einer] augustmischen Hegemonie in der tri-
nitarisehen Speculation muss [въ переводѣ: „darf“] keine Rede sein.
1 Thesis 26. « 8 На полѣ: „die Communion?“
9 На полѣ: „Luther: frei; но offenherzig не лучше ли?“
10 Бго расторгло das römische Papstthum, dieser alte Erbfeind der katholischen Kirche, vermuthlich auch deren jüngste Feind, der nur dann zu existiren aufhören wird, wann auch der letzte Feind aufgehoben werden wird, der Tod. Въ переводѣ все это мѣсто (въ одномъ абаатцѣ) читается, S. 687: „Noch ein Wort zum Schluss; wegen meiner 26. These kann man mich fragen: was war denn die Ursache der Trennung, des Risses der einen katholischen Kirche? Ich antworte unumwunden: die Kommunion hat das römische Papstthum zerrissen, der alte Erbfeind der katholischen Kirche, der vermuthlich nur dann zu existiren aufhören wird, wenn auch der letzte Feind aufgehoben wird—der Todf“
Введеніе къ нижеслѣдующимъ тезисамъ 1 * 3 * * * *.
I.
Въ нижеслѣдующихъ строкахъ позволяю себѣ изложить 1 мое представленіе о тѣхъ образахъ, посредствомъ которыхъ св. отцы приближаютъ къ пониманію человѣческому тайну бытія Св. Духа.
Прежде всего—двѣ общихъ оговорки:
1. Ипостаси Св. Троицы различаются между собою только тф тротио тг(і !>тгар$Е<и;, причинными отношеніями, какъ atxiov— аітіата.
Отношеніе причины, то «Ьоѵ, и слѣдствія, то аітіатбѵ, есть отношеніе логическое, по которому причина предшествуетъ слѣдствію, есть prius въ отношеніи къ нему. Но человѣкъ никакъ не можетъ высвободиться изъ-подъ условій пространства и времени. Слѣдовательно, логическое prius въ человѣческомъ мышленіи, какъ психологическомъ фактѣ, неизбѣжно превращается въ хронологическое prius: человѣкъ думаетъ сперва (по времени прежде) о причинѣ, потомъ—о слѣдствіи. Поэтому метафизическое свойство существа Божія вѣчность—внѣвременность для человѣка безусловно не представимо. Мы можемъ думать объ этомъ свойствѣ только его искажая: божеское «отъ вѣчности» есть для насъ моментальный актъ, совершившійся въ самомъ отдаленномъ уголкѣ, создаваемомъ нашимъ воображеніемъ; божеское «всегда»—для нашего представленія есть непрерывно длящійся процессъ, слагаемый изъ терцій, секундъ, минутъ, часовъ. Божеское «внѣ пространства» есть нѣчто для нашего воображенія совершенно не реализуемое; самое лучшее, чтб мы можемъ сдѣлать, для того чтобы понять внѣпространственное, состоитъ въ томъ, что мы замѣняемъ это «внѣ пространства.» наименьшимъ мыслимымъ пространствомъ, такъ называемой математической точкой 8. Божеское
1 Заглавіе заимствовано изъ нѣмецкаго перевода, S. 687: „Einleitung zu den nachstehenden Thesen“; въ русскомъ текстѣ вѣтъ никакого загла-
вія. На отдѣлы, отмѣченные римскими цифрами, „введеніе“ раздѣлено также лишь въ нѣмецкомъ изданіи. '
3 Въ оригиналѣ здѣсь стояло слово „предъ Коммиссіею“, опущенное
въ переводѣ, Ь. 687.
3 Такъ въ переводѣ, S. 688: „Das göttliche «ausser Kaum» ist etwas
für unsere Kinbidungskraft. ganz Unrealisirbares; das Beste was wir leisten
können, um das Ausserritumliohe zu fassen, bestellt darin, dass wir diesem
«вездѣ» въ нашемъ представленіи дано съ характеромъ пространственной протяженности.
Когда математикъ вынужденъ бываетъ логариѳмически усчитывать дробь ‘/ю, онъ принимаетъ ее за цѣлое число 1.000.000.000 (тысяча милліоновъ) = log. 9,000 0000. Правда онъ присоединяетъ къ этому логариѳму коррективъ, приписывая за мантиссой 9,000 0000 еще отрицательную характеристику—10 *. Но это memento * 1 2 3 практически примѣняется лишь въ итогѣ, въ процессѣ же сложенія логариѳмовъ 10 копѣекъ продолжаютъ фигурировать подъ видомъ милліарда рублей 8. Что для математика отрицательная характеристика 4 10, то для богослова оговорка «Йгоігреишс», «богоприлично». Безсильные бороться съ тѣми искаженіями, которыя вноситъ въ догматъ наше мышленіе, мы ихъ опротестовываемъ и отрицаемъ, когда говоримъ, что «всегда» и «вездѣ» мы разумѣемъ бездѣтно и внѣпространственно, богоприличнымъ образомъ. И я, пользуясь въ дальнѣйшемъ широко образами временно-пространственными, заранѣе опротестовываю ихъ какъ неизбѣжную в8» фальшь,—какъ астрономъ протестуетъ противъ движенія солнца вокругъ земли, хотя по прежнему видитъ только восходъ и заходъ солнца, а не вращеніе земли вокругъ своей оси.
2. Вторая оговорка—противъ разсудочнаго характера дальнѣйшихъ разъясненій 5 *. Думаю однако, что нѣкоторыя излишества въ этомъ отношеніи неизбѣжны потому, что образы, о которыхъ будетъ рѣчь, указаны св. отцами, боровшимися съ аріанствомъ. Историческое положеніе требовало того, чтобы
«ausser Raum» den kleinsten denkbaren Raum, den sogenannten mathematischen Punkt, unterschieben*. Въ русскомъ оригиналѣ вмѣсто этого: „Божеское «внѣ пространства»—для нашего представленія есть кратчайшій пунктъ, не реализуемый въ нашемъ воображеніи, какъ не дана въ дѣйствительности и математическая точка“.
1 Такъ въ переводѣ, S. 688: „indem er hinter der Mantisse 9,000 0000 noch die negative Charakteristik—10 schreibt“. Въ русскомъ текстѣ по
недосмотру стояло: „приставляетъ коррективъ въ видѣ отрицательной мантиссы—10“.
3 Въ переводѣ „diese negative Kennziffer“.
:і Въ переводѣ, „die zehn Pfennige in der Gestalt einer Milliarde Mark“.
4 Въ переводѣ „die negative Kennziffer—10“. Въ русскомъ текстѣ по недосмотру „мантисса“.
5 Въ переводѣ, В. 689: „Meine zweite Vorbemerkung gilt dem ver-
stärulninsmdssiijen Charakter der hier folgenden Auseinandersetzungen“.
во имя высшаго разумѣнія началъ христіанства отцы, одушевленные живѣйшимъ сознаніемъ богоподобныхъ чертъ, запе-чатлѣнныхъ въ конечномъ существѣ человѣка, выступили противъ аріанской логики какъ «Хоуос хаі аоо®о; и ее побѣдили на ея же почвѣ.
II.
Отцамъ 1Y вѣка предлежала задача *:
a) убить аріанизмъ въ корнѣ, показавъ, что Сынъ Божій есть истинный Сынъ Отца. Въ православномъ богословіи понятіе о Сынѣ—богословское, въ аріанствѣ—космологическое. Въ православныхъ системахъ Сынъ есть «для Отца», 8кх тоѵ Патера (Іо. 6,57), необходимость бытія Сына мотивируется непостижимо таинственнымъ строемъ (Хбуо?, трожк) внутренней жизни Божества: Сынъ есть ad intra; въ аріанствѣ Сынъ существуетъ для міра; въ строѣ внутренней жизни единаго всесовершеннаго и вседовольнаго Бога нѣтъ мотива къ бытію Сына; но такъ какъ безъ посредства Сына всесовершѳнный Богъ не могъ бы создать несовершенный міръ, то Сынъ есть ad extra, какъ ипостасный посредникъ между безконечнымъ и конечнымъ.
b) Показать несліянность Ипостасей Св. Троицы.
c) Показать, что Отецъ и Сынъ и Св. Духъ поистинѣ, единосущны, т. е., дать опорныя точки для человѣческаго ума, чтобы представить такое единство существа, которое не есть наблюдаемое въ мірѣ простое единство рода («равносущіе»), но истинное единство единаго Бога. Это доказательство сво-
690 ДИЛОСЬ КЪ положенію О TTjc оозіа; Yj wpo? eaorfjv арроѵіа. О
то covs/ёі божеской сущности, въ которой нѣтъ никакой Ъ’лащ-[іатос тіѵос аѵохоотатоо хеѵотт):, НИКЗК0Г0 ПуСТОГО «Нв Существующаго» промежутка 1 2. Поэтому три Ипостаси суть оорсроец, a’JVTjpipivat, lyovxat akh-qhiy/, т]ртг,ѵтаі ігроог^ш? («СРОСШІЯСЯ вмѣстѣ», «соприкосновенныя», «держатся другъ за друга», «плотно
1 Въ переводѣ, S. 689: „Die Kirchenväter des IV. Jahrhunderts hatten eine dreifache Aufgabe zu lösen, nämlich“.
2 Имѣется лишь въ переводѣ, S. 689—690: „Dieser Beweis gipfelt in. der These über Tfjj ftsia; ойоіад тт,ѵ -рб; іаоту äppovlav, über то оиѵ«х®Е der göttlichen Substanz, in welcher keine 8іаотуцлатё; Ttvoj сіѵотгоататоо xevÖTY);u kein leerer „nicht seiender“ Riss stattiindet. Demzufolge sind die drei Hypostasen“ u. s. w. Въ русскомъ текстѣ: „это доказательство сводилось къ. положенію, что три Ипостаси суть“ и т. д.
«членены» (прилегаютъ) непосредственно), такъ что мысль человѣческая въ единомъ естествѣ не можетъ открыть пустого пространства, хеѵе^атеіѵ, «стѵппть въ пустое мѣсто», подобно тому, какъ глазъ человѣка не въ силахъ усмотрѣть въ радугѣ точную границу между переливающимися призматическими ея цвѣтами.
Хорошо извѣстно, что мышленіе древнихъ св. отцевъ отличается характеромъ цѣлостности, не знаетъ рубрикъ, къ которымъ привыкаетъ наша мысль съ дѣтства, и сводитъ къ единству и свои доводы, и положенія, ими подтверждаемыя \ Такъ, напр., ихъ богословская аргументація лишь очень рѣдко даетъ намъ возможность уяснить, насколько въ ней понимаются, какъ различныя, понятія изъ области онтологическаго откровенія, съ одной стороны, и понятія изъ области ико-номическаго откровенія — съ другой *. И поясненіе трехъ приведенныхъ выше положеній ведется весьма нерѣдко у св. отцевъ совмѣстно. Подлѣ сравненія тайны Св. Троицы съ солнцемъ, лучемъ и сіяніемъ обращаетъ на себя вниманіе формула — такъ сказать — аналитическая. Исходя изъ той истины, что въ словѣ Христа «во имя Отца и Сына и Св. Духа» указанъ адэкватно точный—насколько человѣкъ разумѣть можетъ—порядокъ Ипостасей, абсолютно вѣрно соотвѣтствующій внутреннему бытію тріединаго Бога, свв. отцы устанавливаютъ положеніе, которое звучитъ какъ математическая формула: А : В = В: С. Отецъ стоитъ въ такомъ же отношеніи къ Сыну, въ какомъ Сынъ ко Св. Духу; или: Сынъ есть образъ Отца, Св. Духъ есть образъ Сына.
Логическая основа первой части этого равенства слѣдующая: для человѣка безусловно не представимъ Отецъ безъ Сына или Сынъ безъ Отца. «Есть Отецъ: слѣдовательно есть Сынъ»,—эта мысль не есть даже выводъ; это—простое заявленіе факта. Для человѣческой мысли между понятіями «Отецъ» и «Сынъ» нѣтъ и быть не можетъ никакого посредствующаго понятія. 1
1 Въ русскомъ текстѣ слова „Хорошо извѣстно — подтверждаемыя“ находятся въ началѣ II отдѣла. Дальнѣйшія слова имѣются лишь въ переводѣ; S. 620: „So z. В. lässt uns ihre theologische Argumentation nur sehr selten darüber ins Klare kommen, inwiefern sie die Begriffe aus dem Bereiche der ontologischen Offenbarung einerseits, und diejenigen aus dem Bereiche der ökonomischen Offenbarung anderseits als unterschieden auffasst“.
39
Слѣдовательно: <*«) между существомъ (естествомъ)1 Отца и существомъ (естествомъ) 1 Сына не можетъ быть никакого посредства.
Слѣдовательно: ßß) Ипостась Сына ооѵе^ш; (непо-
средственно счленяется) съ Ипостасію Отца, т. е. Сынъ есть второе Лице Св. Троицы, и для человѣческаго мышленія существуетъ безусловная необходимость понимать Сына именно какъ второе (т. е. предполагающее какъ Свое prius, Свое itpsoßoxepov, только одну и единственную Ипостась, именно первую Ипостась) Лице *.
Слѣдовательно: уу) Бытіе Сына безусловно предполагается непосредственно самымъ бытіемъ Отца, т. е. аріанское космологическое воззрѣніе на Сына, именно послѣдовательность понятій: Богъ—идея міра—Сынъ, ложно.
Слѣдовательно: 88) Сынъ есть единый отъ единаго, един-ственнѣйшій, единый единородно возсіявшій отъ Отца, и Своимъ бытіемъ (Sirapfo) только и единственно одного Отца предполагающій какъ логическое prius.
III.
Всѣмъ этимъ устанавливается и святоотеческое воззрѣніе на Лице Св. Духа. Произвести Его бытіе изъ понятія Отца съ принудительною ясностью человѣческая мысль не въ силахъ, и посредство Сына приходитъ ей на помощь и представляется необходимымъ 1 2 3 уже потому, что для мысли не можетъ быть третьяго тамъ, гдѣ нѣтъ второго.
Сынъ есть Лоуо<, Слово Божіе, и формула А : В = В : С въ сущности переводится въ положеніе: Отецъ такъ относится къ Сыну, какъ Слово къ Духу. (Изъ другихъ опытовъ поясненія второй половины равенства (= В : С) можно отмѣтить своеобразное у св. Григорія нисскаго положеніе: какъ Xpiotöt КЪ Хрі'ор.а, или какъ BaoiAetx; къ BaotAet'a).
Человѣкъ безусловно не можетъ произнести слова такъ, чтобы при этомъ изъ его устъ не вышло и дыханія. Слово Божіе, по замѣчанію св. Григорія нисскаго, было бы немощнѣе человѣческаго слова, если бы было безъ Духа.
Итакъ: а*) Ипостась Духа Святаго непосредственно при-
1 Въ переводѣ, S. 690: „dem Sein (йгсбзтокіі?, SwapSt?)“.
2 Въ русскомъ текстѣ: „есть второе Лице Св. Троицы съ безусловною необходимостью для человѣческаго мышленія“.
3 Въ переводѣ, S. 691; „unbedingt notwendig“.
мыкаетъ къ Ипостаси Сына и чрезъ Сына соприкасается, ооѵаігтвтаі, съ Ипостасью 1 Отца
Что Св. Духъ есть ріооѵ тоб äyevvTjToo хаі то5 yevvrjTOÖ *, ПО- 692 сродствуетъ между Сыномъ и Отцемъ, есть 8еоХоуобр.Ёѵоѵ болѣе распространенное на западѣ, чѣмъ на востокѣ 2 3 * * * *). У восточныхъ отцевъ оно встрѣчается едва ли не у двухъ только.
Св. Дамаскинъ выписалъ его у св. Григорія Богослова, кото- ' рый это выраженіе, ціооѵ, долженъ былъ употребить, опровергая возраженіе аріанъ, что между нерожденнымъ и рожденнымъ ничего средняго быть не можетъ.
Итакъ: ßß) Св. Духъ есть третья Ипостась Св. Троицы, Своимъ бытіемъ предполагающая бытіе какъ Отца, такъ и Сына, потому что Св. Духъ отъ Отца исходитъ, а Отецъ есть Отецъ только Сына. Слѣдовательно, коль скоро Богъ какъ 7rpoßoXet>? тоб Пѵе6(іатос именуется Отцемъ, Онъ мыслится какъ имѣющій Сына. Слѣдовательно, не подвергаясь опасности допустить слишкомъ большую неточность, можно сказать: örcdp-уоѵто? (оѵтос, іиреотюто?) тоб Тіоб ех тоб Патрб« ехігоребетаі то Пѵебра тб ауюѵ (когда существуетъ Сынъ, исходитъ Св. Духъ отъ Отца), или: Filio generato ex Patre productus, какъ выражается Зер-никавъ о Св. Духѣ 8.
*) S. Bas. Magn., ѳр. 38 (alias 43), n. 4: 6 T£6«,—ф яйѵтоте то HvsGpia то ацоѵ аиѵЕліѵоЕітаі—то ауіоѵ IIvsGp.a—тоб Yioö psv і]рті)таі, ш айіаататмс аоу-хатаХарраѵЕтаі. S. Gregorius Nyssen., adv. Maced., n. 16 (Migne, S. Gr., t. 45, col. 1321A: p.vj5£v slvat 8ііатт](іа цета?й той Ytoö чаі той ’Ауіоо ПѵЕй-|і.ато{ 8і’ атеорр^тсоѵ оііѵіозетоіі—äStäotaTÖs есті тр6{ тб Пѵгбра то ауіоѵ тір Тіф ■fj зоѵяірЕіа. S. J. Damasc.: тб ПѵЕйр.а то äyiov Si’ Yioö то) Патрі ииѵаітторЕѵоѵ.
2) Св. Аѳанасій Великій напр. совершенно отклоняетъ такое пониманіе. Migne, S. Gr., t. 26, col. 373B, orat. 3 c. Arian., n. 24: xai oo
1 Такъ въ нѣмецкомъ печатномъ текстѣ. S. 691: „Folglich: a«) Schliesst sieh die Hypostase des hl. Geistes der Hypostase des Söhnen an, und kommt durch den Sohn in Verbindung mit der Hypostase des Vaters“. Въ имѣющемся русскомъ текстѣ здѣсь стоитъ во всѣхъ трехъ случаяхъ „естество“ вмѣсто „ипостась“. Примѣчаніе къ этому мѣсту находится лишь въ печатномъ изданіи тезисовъ.
* Въ русскомъ текстѣ только „різоѵ“.
3 Такъ въ переводѣ, S. 692: „Folglich ohne Gefahr, eine zu grosse Unge-
nauigkeit zu begehen, kann man sagen ü-dp/ovTos (ovtos, ütpeiTffiio;) toö
Yioü ’sx той ГТхтро; ’Еххореоетаі то Пѵеор.а то dyiov (indem der Sohn existiert,
geht der hl. Geist vom Vater aus) oder: Filio generato ex Patre productus,
wie Zoernikav, vom hl. Geiste redend, sich ausdrückt“. Въ русскомъ текстѣ: «Слѣдовательно о-архоѵтос той Ytoö - — йуюѵ, Filio generato» и т. д.
39*
Послѣ этого понятенъ и святоотеческій взглядъ на образъ исхожденія Св. Духа. Такъ сказать проницая собою слово выходитъ дыханіе изъ устъ человѣческихъ. Дыханіе необходимо, чтобы слово стало звукомъ. Но такъ какъ уста открываются для произнесенія звука—слова, а не для дыханія, то слово есть логическое prius предъ дыханіемъ. Но слово, какъ опредѣленная мысль, задуманная въ членораздѣльныхъ звукахъ, не производитъ само изъ себя этихъ звуковъ, и дыханіе исходитъ не изъ самаго слова, а изъ устъ человѣческихъ, хотя произнесеніе слова неизбѣжно ведетъ за собою и дыханіе изъ устъ.
693 Изъ этой аналогіи слѣдуетъ:
ааа) рожденіе Слова и исхожденіе Св. Духа должны мыслиться совмѣстно;
ЪЬЬ) но логическое prius есть рожденіе.
ссс) Сынъ—Слово не есть ни виновникъ, ни совиновникъ исхожденія Св. Духа, Ло-р« не есть Spirans;
но:
ddd) рожденіе Сына—Слова есть богоприличное условіе *)
694 безусловнаго исхожденія Св. Духа, есть мотивъ и обоснованіе (и потому логическое prius) исхожденія Св. Духа изъ Отца.
то ПѵЕ0|іа тоѵ Аоуоѵ оиѵатстгі тш ІІатрі, аХХа ;j аАХоѵ то Повода кара той Лоуои Xapßävsi. Св. Василій Великій также разсматриваетъ именно Сына (sit venia verbo!) какъ terminus medius въ превосходящей всякій разумъ ratio (Xofoz) внутренней жизни Св. Троицы. Epist. 38 (alias 43), П. 4: хаі ei тоѵ Гіоѵ äXijdrvöc xtg Хофоі, £$si айтоѵ ехатёршЯ'бѵ, 7тт) цёѵ тбѵ ёао-тоО Потеря, ттт) 8і то ТВюѵ ІІѵейр.а аиѵетгауоріеѵоѵ. Cp. S. Gregor. NysS-, adv. Maced., n. 13 (Migne, S. Gr., t, 45, col. 1317A): «ХХа кяцті цёѵ Suvd^eüs еотіѵ 6 Пятт(р. 56ѵа(хі; оё тоб Патрб; 6 Г!бс, Sovap-eioj 6ё itvsSfea то Пѵейр-а то Дуюѵ. 1
‘) Выраженіе „условіе“ я заимствую у G. В. Кохомскаго (богословская диссертація на русскомъ языкѣ, Спб. 1875) 2. „Условіе“ въ примѣненіи къ „Безусловному“ звучитъ конечно какъ логическое contradictio in adjecto. Это вѣрно; но этотъ ударъ я отражаю бого- 1
1 Этого примѣчанія нѣтъ въ рукописи и оно взято изъ нѣмецкаго печатнаго текста, S. 692: „Der hl. Athanasius der Grosse z. B. lehnt solche Auffassung durchaus ab. — — Auch der hl. Basilius der Grosse betrachtet gerade den Sohn (sit venia verbo!) als terminus medius in der über alle Vernunft erhabenen ratio (Adyos) des inneren Lebens der hl. Dreieinigkeit. “.
1 С. ІСохомскій, Ученіе древней церкви объ исхождѳніи Св. Духа. Историко-догматическій очеркъ. Спб. 1875.
IY.
Замѣчу далѣе:
Рожденіе Сына Божія есть generatio aeterna et sempiterna, т. e. представимо лишь какъ актъ, совершенный отъ вѣчно-
словскимъ щитомъ а-ео-репшс, „богоприлично“. Смыслъ этого prima facie непригоднаго выраженія все таки не непонятенъ. Если Св. Духъ, такъ же какъ и Сынъ, есть изъ существа Отца,—спрашивали какъ аріане, такъ и македоніане,—почему же Св. Духъ не есть Сынъ?—Потому ЧТО Духъ ИЗЪ Отца Ёчяореатш;, а не уеѵѵт)Тш;, отвѣчали имъ.—Почему же Духъ не есть уsvvrjTo; (не рожденъ)?—Потому ЧТО ТОЛЬКО Единородный, ö Movoysv/);, т. е. только одинъ Сынъ, есть Yswr,Tös. Такимъ образомъ, Сынъ опредѣляетъ чрезъ свою рожден-ность и трa-о-, тг)? modus existendi, Св. Духа, Его нерожден-
ность. Вообще теологуменъ 8і Пой является или въ формѣ мысли, и тогда разсудокъ оперируетъ съ понятіями, анализируя ихъ и приходя наир. къ познанію, что идея „Отца“, какъ понятіе, выражающее Отношеніе, заключаетъ въ себѣ implicite и идею „Сына“; что всякое „третье“ неизбѣжно предполагаетъ и нѣкоторое „второе“. Или оно является въ формѣ нагляднаго образа, при чемъ приходитъ на помощь способность воображенія съ весьма неадекватнымъ, конечно, но не нѳживописнымъ представленіемъ прохожденія духа (дыханія) чрезъ (высказанное) слово,—и при томъ предположеніи, что Отецъ не eis '/.svov ті ттчец дышетъ не въ пустое пространство, такъ какъ Сынъ неразрывно соединенъ СЪ Отцемъ, абіоготатш; -сой Патрй; s'/stai (і-ртіугаі.), даетъ намъ
a) образъ для нагляднаго представленія момента processio aeterna (и вмѣстѣ момента наичистѣйшаго откровенія причинности Отца и наиначальнѣйшаго мгновенія бытія Св. Духа): исходящій отъ Отца Духъ пріемлется Сыномъ, и
b) другой образъ для нагляднаго представленія момента processio
sempiterna: исходящій отъ Отца и покоящійся въ Сынѣ Духъ возсія-воетъ чрезъ Сына.—На вопросъ, чѣмъ отличается исхождѳніе Св. Духа отъ рожденности Сына, возможенъ, само собою понятно, только одинъ строго богословскій отвѣтъ; это знаетъ только самъ тріединый Богъ. Но во времена полемическаго возбужденія столь полный отказъ отъ знанія тайны христіанства могъ быть противниками встрѣченъ даже съ торжествующими кликами. При такихъ обстоятельствахъ тотъ или иной богословъ чувствовалъ себя вынужденнымъ— хотя бы онъ и не былъ въ состояніи предложить вполнѣ достовѣрное ученіе—по крайней мѣрѣ высказать свое предположеніе. Вмѣсто: „не знаемъ этого“, отвѣчали; „знаемъ это лишь отчасти“, причемъ, не приступая слишкомъ близко къ внутреннѣйшей сущности тайны, наблюдали такъ сказать сопутствующіе признаки. Выраженіе уеѵѵдтйг объясняли чрезъ ёх р.бѵои; напротивъ, при изложеніи ученія о
Св. Духѣ этотъ признакъ не имѣлъ мѣста. Если же хотѣли имѣть положительный признакъ для ёхчореотш;, то не находили никакого
сти и всегда внѣ-временно настоящій. Подъ этою же формою воззрѣнія слѣдуетъ представлять и исхожденіе Св. Духа.
другого, кромѣ слѣдующаго: „Духъ исходитъ отъ Отца при существованіи Сына“, ovtos той У! о О ’ехлорейггаі (при этомъ было совершенно безразлично, бралъ ли богословъ для себя точку зрѣнія въ области мысли или въ области нагляднаго образа: результатъ долженъ былъ получиться въ обоихъ случаяхъ одинъ и тотъ же). Наглядная формула этого теологумена была £* тоО naxpöj 51 ПоЗ ёхтгореибр.еѵоѵ, „исходящій изъ Отца чрезъ Сына“ 1
1 Этого примѣчанія также не имѣется въ рукописи и оно переведено съ нѣмецкаго текста, S. 693-—694: „Den Ausdruck „Bedingung“ entlehne icli dem S. B. Kochomsky (Theologische Dissertation, russisch, St. Petersburg 1875). Eine „Bedingung“, dem „Absolutum“ beigelegt, klingt doch wie eine logische contradictio in adjecto. Gewiss; diesen Schlag aber wehre ich mit dem theologischen Schilde UsonpsKw;, „gotteswürdig“, ab. Der Sinn dieses prima fade unpassenden Ausdrucks ist doch wohl nicht unverständlich. Wenn der hl. Geist, ebenso wie der Sohn, aus dem Wesen des Vaters ist—fragten sowohl die Arianer als die Macedonianer—warum ist dennoch der hl. Geist nicht Sohn?—Weil der Geist aus dem Vater exitopsuxfi«, und nicht Yevwjxrcög ist, antwortete man ihnen.—Warum ist denn der Geist nicht Ysw»)Tös (nicht gezeugt)?—Weil nur der Eingeborne, 6 Movoyev^;, d. i. nur der Sohn allein, yewrjTdg ist. Also bestimmt der Sohn durch sein Gezeugtsein auch den xpöitog xijj &яяр£г<о;, modus existendi, des hl. Geistes, sein Nichtgezeugtsein. Überhaupt gestaltet sich das Theologuroerion St Пой entweder zu einem Gedanken, und dann operiert der Verstand mit Begriffen, indem er sie analysiert und z. B. zur Erkenntnis gelangt, dass die Idee „Vater“ als ein Relationsbegriff in sich implicite auch die Idee eines „Sohnes“ ein-schliesst; dass jedes „Dritte“ unvermeidlich ein „Zweites“ voraussetzt. Oder es gestaltet sich zu einem anschaulichen Bilde, wobei die Einbildungskraft mit einer allerdings sehr inadäquaten, doch nicht unmalerischen Vorstellung des Hindurcbgehens des Geistes (Atems) durch das (gesprochene) Wort zu Hülfe kommt, und unter der Voraussetzung, dass der Vater nicht eit xevöv xt ямеГ, nicht in einen leeren Raum atmet, da der Sohn sich fest an den Vater hält, аЗіяатяхй), xoü Пятро? ё^ехяі (yjpx-fjxai)» uns darstellt
a) ein Bild zur Veranschaulichung des Momentes der processio ceterna (und somit des Momentes der allerreinsten Offenbarung der Kausalität des Vaters und des alleranfänglichsten Augenblickes des Seins des hl. Geistes): der von dem Vater ausgehende Geist wird von dem Sohne empfangen, und
b) ein anderes Bild zur Veranschaulichung des Momentes der processio sempiternal der vom Vater ausgehende und im Sohne ruhende Qeistglämt durch den Sohn hindurch— Auf die Frage, wodurch der Ausgang des hl. Geistes sich vom Gezeugtsein des Sohnes unterscheidet, ist selbstverständlich nur eine streng theologische Antwort möglich: das weiss nur der Dreieinige Gott selbst. In den Zeiten eines polemischen Gärens mochte aber eine so völlige Verzichtleistung auf das Erkenntnis des Mysteriums des Christentums sogar mit triumphierendem Pfeifen seitens der Gegner entgegengenommen
«) Духъ Св. исходитъ отъ Отца предвѣчно и въ довременное абсолютно первое мгновеніе исхождѳнія Св. Духъ есть, существуетъ какъ совершенная Ипостась, йтоірхеі> ^<р«-otTjxe, и Слово—Сынъ не мыслится какъ привносящій нѣчто въ ипостасное бытіе Св. Духа.
ß) Но Духъ Св. всегда исходитъ отъ Отца, и это исхож-деніе тождественно съ самымъ вѣчнымъ бытіемъ, божественною жизнію Св. Духа. Человѣческое воззрѣніе можетъ этотъ моментъ представить только какъ процессъ,—процессъ непресѣкающійся и постоянный. Если первое представленіе («ис-хожденіе какъ актъ совершенный уже отъ вѣчности и до вѣчности») нудитъ насъ движеніе мыслить именно какъ движеніе (хотя бы продолжительность его измѣрялась лишь одною математическою точкою), то второе представленіе («исхожденіе какъ актъ всегда настоящій») вноситъ въ это движеніе вмѣстѣ съ характеромъ продолжительности и постоянства и видоизмѣняющій моментъ стоянія, покоя1. Такъ какъ изъ Отца йтгархоѵтоі той Тіоо, т. е. сущу Сыну, исходитъ Духъ Св., и Отецъ и Сынъ мыслятся какъ непосредственно соприкосновенные, то моментъ всегда настоящаго исхожденія Св. Духа 695 * 1
werden. Unter solchen Umständen fühlte sich mancher Theologe genötigt— war er auch nicht im stände, ein sicheres Dogma vorzulegen—wenigstens seine Vermutung zu äussern. Statt eines „Wir wissen das nicht“ antwortete man mit einem „Wir erkennen das stückweise“, indem man, ohne dem innersten Kern des Mysteriums zu nahe zu treten, die sozusagen begleitenden Merkmale beobachtete. Das Y*wijxffis erläuterte man durch p-ivos ex pövoo; dagegen blieb dieses Merkmal bei Auslegung der Lehre vom hl. Geiste weg. .Wünschte man aber ein positives Merkmal des sxnopeoxffi« zu haben, so fand man kein anderes als dieses: „während des Seins des Sohnes geht der Geist vom Vater aus“, övxos xoö Ytoo ёххорейетоі (dabei war es durchaus gleichgültig, ob der Theologe seinen Standpunkt im Gebiet eines Gedankens oder im Gebeit eines Bildes nahm: das Resultat musste in beiden Fällen ein und dasselbe sein). Die anschauliche Formel dieses Theologumenons war ex xoü Натрое 5! У too exnopcooptvov, „der aus dem Vater durch den Sohn ausgeht“.
1 Слова: „Если первое представленіе--------покоя“, переведены съ
нѣмецкаго текста, S. 694: „Wenn die erste Vorstellung („der Ausgang als von Ewigkeit und vor Ewigkeit schon vollbrachter Akt“) uns zwingt, die Bewegung eben als Bewegung zu denken (mag deren Dauer auch nur Einen mathematischen Punkt messen), so bringt die zweite Vorstellung („der Ausgang als ein immer gegenwärtiger Akt“) samt einem Charakter der Dauer und Beständigkeit auch ein modifizierendes Moment des Stillstehens, der Muhe in diese Bewegung hinein“. Въ имѣющемся рукописномъ текстѣ здѣсь читается: „Если первое представленіе нудитъ насъ движеніе мыслить всегда какъ движеніе, то второе вноситъ въ это движеніе моментъ „стоянія“, т. е. покоя“.
иаобралсается подъ, формою того представленія, что Св. Духъ отъ Отца исходитъ и какъ совершенная Ипостась отъ Сына пріемлется; то І1ѵе5о.а ёхяореогтаі тіара тоб ІІатро;, хаі pivsi кара t<j> ГЦ) Оеаш;, говоритъ Дидимъ (Didymus, deTrin. 1,31 Migne, S. Gr., t. 39, col. 425 А). Онъ отъ Отца исходитъ и у Сына (въ Сынѣ) пребываетъ, отъ Отца исходитъ и въ Сынѣ почиваетъ. Отношеніе Сына ко Св. Духу во всѣхъ этихъ образахъ различно отъ отношенія Отца ко Св. Духу: какъ üpoßoXso;, какъ причина, Отецъ мыслится какъ movens, Сынъ характеризуетъ это движеніе—исхожденіе моментомъ постоянства. Но, съ другой стороны, когда исхожденіе мыслится какъ непрѳкращающееся движеніе, то положеніе; «въ Сынѣ почиваетъ», «въ Сынѣ пребываетъ», замѣняется другимъ тождественнымъ по смыслу образомъ: изъ Отца исходящій, Св. Духъ какъ совершенная Ипостась «чрезъ Сына (такъ сказать; сквозь Сына) проходитъ», кроіоѵ, «чрезъ Сына является» и выявляетъ Свое бытіе, которое имѣетъ отъ Отца, «чрезъ Сына возсіяваетъ» (или просіяваетъ).
Самъ Сынъ Своимъ ипостаснымъ бытіемъ, чрезъ Себя и съ Собою, Св. Духа уѵшрічеі, какъ бы характеризуетъ, проявляетъ какъ познаваемаго, и Св. Духъ «послѣ Сына и вмѣстѣ съ Нимъ» тгѵшрКетаі, характеризуется, познается. Образъ зари, можетъ быть, за устраненіемъ неизбѣжной фальши этого сравненія, можетъ пояснить это святоотеческое воззрѣніе. Солнце еще стоитъ ниже восточнаго горизонта даннаго мѣста, видимо быть не можетъ, и его лучъ не касается здѣсь земной поверхности. Не будь воздуха, на этомъ мѣстѣ была бы полная тьма. Но лучъ проходитъ чрезъ слои воздуха, его проницаетъ, и заря освѣщаетъ данное мѣсто, возвѣщая близость сокрытаго % еще солнечнаго диска, и самымъ своимъ появленіемъ доказывая существованіе атмосферы, безъ которой явленіе зари было бы невозможно, хотя дѣйствительная причина зари— приближающееся къ горизонту солнце. Духъ Святый есть ипо-стасная сила, чрезъ Сына возсіявающая, и вмѣстѣ съ тѣмъ возвѣщающая Слово, проявляющая сокровенное божество Отца.
Думаю, что это «пребываніе», «почиваніе» въ Сынѣ, это «прохожденіе», это «выявленіе»., это «возсіяніе» чрезъ Сына, по свв.. отцамъ, означаетъ вѣчныя отношенія Отца, Сына и Св. Духа, и сокращенно означается въ положеніи: «Св. Духъ отъ Отца чрезъ Сына исходитъ» *).
f Проф. В: В, Болотовъ.
*) Продолженіе слѣдуетъ.
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ ПРАВОСЛАВНАЯ ДУХОВНАЯ АКАДЕМИЯ
Санкт-Петербургская православная духовная акаде-мия — высшее учебное заведение Русской Православной Церкви, готовящее священнослужителей, преподавателей духовных учебных заведений, специалистов в области бо-гословских и церковных наук. Учебные подразделения: академия, семинария, регентское отделение, иконописное отделение и факультет иностранных студентов.
Проект по созданию электронного архива журнала «Христианское чтение»
Проект осуществляется в рамках компьютеризации Санкт-Пе-тербургской православной духовной академии. В подготовке элек-тронных вариантов номеров журнала принимают участие студенты академии и семинарии. Руководитель проекта — ректор академии епископ Гатчинский Амвросий (Ермаков). Куратор проекта — про-ректор по научно-богословской работе священник Димитрий Юревич. Материалы журнала готовятся в формате pdf, распространяются на DVD-дисках и размещаются на академическом интернет-сайте.
На сайте академии
www.spbda.ru
> события в жизни академии
> сведения о структуре и подразделениях академии
> информация об учебном процессе и научной работе
> библиотека электронных книг для свободной загрузки