7. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова; РАН; Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. 4-е изд, доп. М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2005. 944 с.
Источники
8. Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: в 17 т. / А.С. Пушкин. М.: Воскресенье, 1994.
Devices of literary and non-literary euphemy (based on the materials of A.S. Pushkin’s idiostyle)
As a result of analysis of the sphere of operation of euphemisms, aims and objects of euphemisation, the concept of literary and non-literary euphemy is put forth. The research of its paradigmatic and epidigmatic aspects is served to elicit the system of functionally-semantic microfields; and figures of speech, by means of which euphemisms as nominative units are formed. There is found out that that the same figure of speech may serve as euphemistic codifying of the literary and non-literary word, expression, sense.
Key words: euphemy, device, figure, euphemistic codifying.
Е.И. РОГАЛЁВА (Псков)
К КОНЦЕПЦИИ ИНТЕРАКТИВНОГО УЧЕБНОГО СЛОВАРЯ
Описана актуальная проблема учебной лексикографии - составление фразеологических словарей для младших школьников. Дан краткий обзор фразеографических источников для начальной школы, определяются принципы конструирования учебного интерактивного словаря, описана специфика структуры словарной статьи, приведены примеры взаимодействия читателя и авторов (реализации принципа интерактивности).
Ключевые слова: учебная лексикография, фразеография, интерактивный учебный словарь, словарная статья.
Процветание лексикографии, по утверждению В.В. Морковкина, «определяется не только мастерством, с которым воплощаются идеи, уже имеющиеся в между-
народном научном фонде, но и степенью участия в обогащении этого фонда» [1: 131]. С началом XXI в. отечественную учебную лексикографию обогатил целый ряд фразеологических словарей для детей младшего школьного возраста: «Фразеологический словарь» В. В. Волиной (2001) [2], «Учусь понимать образные выражения: фразеологический словарик» Г. М. Став-ской (2002) [12], «Почему так говорят: фразеологический словарик школьника»
О.Д. Ушаковой (2004) [15], «Большой фразеологический словарь для детей» Т.В. Розе (2005) [11] и др.
Не ставя своей целью детализированный анализ данных фразеографиче-ских источников, отметим два выявленных противоречия между фразеографи-ческой практикой и теорией фразеологии и фразеографии. Первое заключается в том, что механический перенос словника и контекстов-иллюстраций из словарей для старших школьников или взрослых в издание для детей, пусть даже красочно и занимательно оформленное, нарушает один из принципов учебной лексикографии - принцип градуаль-ности. Раскрывая его суть, Л.В. Малаховский [6], Н.П. Пикалова [10], А.Е. Супрун [13] отмечают, что учебный словарь может быть эффективным средством обучения языку только в том случае, если он соответствует этапу обучения, на котором в данный момент находятся учащиеся, следовательно, словарь должен быть построен с учетом возраста и уровня знаний адресата. Второе противоречие состоит в том, что лексикографическая реализация стремлений автора сделать словарь доступным и привлекательным для ребенка не всегда адекватна критерию научности.
Полагаем, что снять данные противоречия помогут специальные исследования в области учебной фразеографии для начальной школы, ведь «составление словарей для младших школьников немо-жет быть осуществлено без предварительной разработки психолингвистической и лексикографической методик» [10: 35].
В 2008 г. Е.Е. Петренко была разработана концепция фразеологического словаря младшего школьника, «представля-
© Рогалёва Е.И., 2009
ющая собой обобщение позиций, высказанных еще на Всесоюзной конференции «Современное состояние и тенденции развития отечественной лексикографии» (1988): 1. Состав и содержание словаря должны иметь минимально-достаточный характер. 2. Учебный словарь должен учитывать фактор адресата.
3. Приемы семантизации должны адекватно передавать значение фразеологизма. 4. Иллюстративный материал представляет собой контекст, понятный и близкий младшему школьнику» [9].
С уважением относясь к данным положениям, выдвинутым 20 лет назад и актуальным в настоящее время, считаем необходимым модернизировать лексикографическую концепцию фразеологического словаря для младшего школьника с учетом современных достижений учебной лексикографии [14].
Анализ положений личностно ориентированного, коммуникативно-деятельностного, культурологического, акмеоло-гического, здоровьесберегающего подходов к обучению позволяет начать разработку оптимальной лингводидактической модели учебного словаря, учитывающей все обязательные современные требования к процессу обучения и воспитания младшего школьника: формирование коммуникативной и информационной компетенции, интеллектуально-речевое развитие, социализацию ребенка, сбережение его физического, интеллектуального, нравственного и психического здоровья. Воплотить эту теоретическую модель словаря в практический фразеогра-фический результат возможно с помощью специальной фразеографической технологии, объединяющей в себе «технику и искусство составления словарей» [4].
Процесс конструирования нового фразеологического словаря для детей мы начали с уточнения сущности понятия «учебный словарь». Известно, что обучение, основанное на взаимодействии в совместной деятельности, погруженное в процесс общения и ориентированное на активное успешное усвоение материала, называется диалоговым, или интерактивным [5]. Для установления компонентов содержательной структуры понятия «учебный словарь» спроецируем его на данное дидактическое определение и выведем
дидактико-лексикографическую триаду: «словарь как средство обучения«взаимодействие между читателем и автором « общение между читателем и автором», что отражает сущность учебного словаря интерактивного типа.
Следующим шагом в создании новой фразеографической технологии стала разработка структуры интерактивной словарной статьи, состоящей из традиционных для лексикографии параметрических зон, а также новых компонентов, введенных с учетом новых задач учебной репрезентации фразеологизма.
Сложность реализации нашего замысла заключалась в необходимости учета как лингвистических, так и психологических факторов. К первым относятся специфика смысловой структуры фразеологизмов, которая определяется их внутренней формой и требует адекватного отражения в словарных дефинициях [8:213], особенности функционирования фразеологизмов в живой речи и их культурный фон, который должен получить исчерпывающий историко-этимологический комментарий. Ко вторым -наглядно-образный тип мышления младших школьников, который, с одной стороны, обусловливает многочисленные ошибки-«буквализмы» на уровне восприятия фразеологизма, неудачные попытки «расшифровки» внутренней формы, ведущие к трансформации оборота, а с другой стороны, позволяет эффективно использовать игровые приемы для активизации коммуникативно-познавательной деятельности в процессе обучения.
Практическое решение проблемы комплементарного взаимодействия данных факторов было найдено через сопряжение параметрических зон словарной статьи с этапами процесса прочного усвоения фразеологизма.
1. Заголовочный фразеологизм с его вариантами и словами-сопроводителями, дефиниция, эмотивно-оценочные пометы и комментарии « первичное ознакомление с фразеологизмом.
2. Историко-этимологический комментарий в виде текста-исследования, представленный рубрикой «Справочная фразеологическая служба» « осмысление механизма образования фразеологизма и его этнокультурного фона.
3. Текст-резюме о развитии фразеологического значения « закрепление историко-этимологического материала.
4. Специально сконструированные тексты-иллюстрации (рубрика под условным названием «Распознавание фразеологизма в тексте») « ознакомление с особенностями функционирования фразеологизма в практике речевого общения (на уровне наблюдения).
5. Тексты-задания с учебными речевыми ситуациями («Речевая рубрика») « активизация фразеологизма, введение его в практику речевого общения.
6. Приложения, образующие рубрику «Фразеологическая переменка» (сюда включены «Минутка здоровья», «Творческая мастерская», «Детский фольклор», «Смехотерапия») « активное использование фразеологизма в речи (в том числе в условиях творчества).
Успешность работы этого «механизма» обеспечивается интерактивностью словарной статьи, создаваемой за счет занимательной фабулы, которую «достраивает» сам читатель, различных игровых «стимуляторов» и предоставления ребенку свободы в выборе объема осваиваемой информации (рубрика «Для самых любознательных» и цветовое выделение опорной информации).
Как и в компьютерной игре, «проходя» все уровни работы над фразеологизмом, представленные рубриками словарной статьи, ребенок получает речевое, интеллектуальное и культурное «удовольствие» (по А. Маслоу) и каждый раз присваивает себе новое культурное пространство. Пути достижения этого результата в каждой рубрике разные.
Остановимся на историко-этимологической репрезентации фразеологизма. Именно интерактивность словаря позволяет сделать сложную и культурологически значимую информацию о происхождении фразеологизма понятной и доступной младшему школьнику. Так, постановка ребенка в активную позицию «исследователя» этимологической версии под деликатным патронажем авторов (адресован-ность и диалогичность текста, включающего стимулирующие вопросы и оценочные фразы) позволяет ему «самостоятельно» раскрыть внутреннюю форму фразеологизма, например, в статье «Похож как две капли воды»:
Что-то мы с тобой засиделись дома. Пошли на улицу, подышим свежим воздухом, там и с историей фразеологизма похож как две капли воды разберемся. Хорошо-то как! Сделаем глубокий вдох... Ой, на Словарь капля капнула. А вот еще одна. Дождь пошел, а ведь мы с тобой зонтик не взяли... Побежали домой, а то промокнем! И давай-ка скорее, пока эти две капли не высохли, сравним их. Похожи? Конечно. Отсюда и переносное значение фразеологизма - «о полном внешнем сходстве».
Интерактивная подача материала «погружает» младшего школьника в самые разные виды квазиисследовательской деятельности. Так, ведя с самолета фотосъемку реки и окружающей местности, ребенок раскрывает культурный фон компонентов-символов фраземы тише воды, ниже травы. Доказательство теоремы приводит маленького исследователя к разгадке происхождения оборота после дождичка в четверг, построенного на алогизме. Эту же модель фраземооб-разования ребенок открывает в развивающем задании из статьи «Кот наплакал», вставляя вместо пропусков нужные слова. Историю фразеологического оборота косая сажень в плечах, основанного на гиперболе, младший школьник восстанавливает на основе анализа рисунков и «включая» воображение: Сравни: какая из этих саженей самая большая? Ну, конечно, косая. - А теперь мысленно дорисуй человека с плечами, равными расстоянию от точки А до точки В, то есть косой сажени. - Ого! Таких не бывает. - Верно, но именно такое преувеличение - косая сажень в плечах - и стало фразеологизмом, обозначающим человека богатырского телосложения с широкими плечами.
Интерактивность словаря позволяет маленькому читателю выйти за пределы «фразеологического пространства». Так, знакомясь со сферами происхождения фразеологизмов, ребенок вместе с авторами оказывается в кузнице современных псковских кузнецов («Доводить/ довести до белого каления»), посещает музей «Русский Левша» в Санкт-Петербурге («Подковать блоху»), поднимается на Мамаев курган в Волгограде («Как Мамай прошел») и др. В словаре много отсылок и сюжетных линий, позво-
ляющих ребенку параллельно с историей происхождения фразеологизма открывать для себя и другую культурологическую информацию, что усиливает образовательно-развивающий эффект словарной статьи. Таким образом интерактивность реализуется на уровне всего гипертекста словаря.
Осмыслению этимологической версии способствуют сопутствующие межпредметные задания развивающего характера, перманентная проверка и пошаговая коррекция понимания каждой порции этимологического материала (например, «развязывание» узелков на клубке ниток по ходу чтения данной рубрики в статье «Семь пятниц на неделе»), а также обратная связь читателей с авторами словаря по электронной почте. Приведем пример такого задания из словарной статьи «Бить баклуши»: Теперь ты все знаешь о происхождении фразеологизма бить баклуши. Напиши об этом для школьной электронной газеты и нам по адресу: [email protected]. Мы с интересом ее прочитаем. Так реализуется интерактивность на уровне управления коммуникативно-познавательной деятельностью ребенка в процессе усвоения фразеологизма.
В некоторых словарных статьях этимологическим разысканиям маленького читателя помогает практическая деятельность, предлагаемая авторами: изготовление «инструмента» исследования истории фразеологизма - картонной модели линейки-аршина («Мерить на свой аршин»), рисование хаты с помощью автофигур программы «Microsoft Word» («Моя хата с краю»), раскрашивание текста цветами, передающими эффект горящей страницы («Бить (ударить) во все колокола»), опыт с мытьем рук («Выходить сухим из воды»), упражнения для развития мышц шеи (это необходимо, чтобы разглядеть высокую колокольню в статье «Смотреть со своей колокольни»).
Специально сконструированные интерактивные задания словаря стимулируют у ребенка возникновение коммуникативно-познавательной потребности вступить в общение как со сверстниками (поиграть в игру «Кошки-мышки» после прочтения статьи «Играть в кошки-мышки»), так и со взрослыми (по рецепту,
предложенному в статье «За семь верст киселя хлебать», приготовить с мамой кисель).
Рамки данной статьи не позволяют охарактеризовать все развивающие возможности учебного интерактивного фразеологического словаря для младших школьников. В заключение хочется сделать акцент на том, что в отличие от компьютерной игры, в которой, манипулируя клавиатурой или специальными (интерактивными) устройствами управления, игрок по собственному желанию изменяет ход игры, пытаясь достичь успеха, интерактивный словарь позволяет ребенку изменить самого себя. В процессе увлекательного общения со словарем младший школьник самоактуализирует-ся, приобретая фразеологический опыт, развивая свое языковое сознание и расширяя свое культурное поле. В этой связи целесообразно наполнить новым смыслом понятие учебной лексикографии и в качестве одного из ее направлений выделить лексикографию интерактивную.
Литература
1. Актуальные проблемы учебной лексикографии: материалы общесоюз. конф. / отв. ред. В.В. Морковкин. М.: Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина, 1988.
2. Волина В.В. Фразеологический словарь / В.В. Волина. СПб.: Дидактика Плюс, 2001.
3. Жуков В.П. Русская фразеология / В.П. Жуков, А.В. Жуков. М.: Высш. шк., 2006.
4. Касарес Х. Введение в современную лексикографию / Х. Касарес. М.: ИИЛ, 1958.
5. Коротаева Е.В. Хочу, могу, умею! Обучение, погруженное в общение / Е.В. Коротаева. М.: КСП, 1997.
6. Малаховский Л.В. Принцип градуаль-ности в учебной лексикографии / Л.В. Малаховский // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике: сб. ст. / под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина. М.: Рус. яз., 1978. С. 48 - 53.
7. Маслоу А. Самоактуализация / А. Мас-лоу // Психология личности: тексты / под ред. Ю.Б. Гиппенрейтер, А. А. Пузырея. М.: Изд-во МГУ, 1982. С. 108 - 117.
8. Мелерович А.М. Семантическая структура фразеологических единиц современного русского языка / А.М. Мелерович, В.М. Мо-киенко. Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова, 2008.
9. Петренко Е.Е. Фразеологическая картина мира в художественных текстах для младших школьников: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е.Е. Петренко. Челябинск, 2008.
10. Пикалова Н.П. Реализация принципа градуальности в учебной лексикографии / Н.П. Пикалова // Актуальные аспекты формирования и совершенствования лингвометодической компетенции учителя 1 - 4-х классов современной школы: сб. науч. ст. СПб.: САГА, 2007. С. 33 - 39.
11. Розе Т.В. Большой фразеологический словарь для детей / Т.В. Розе. М.: Олма-Пресс, 2005.
12. Ставская Г.М. Учусь понимать образные выражения: Фразеологический словарик: пособие для учащихся нач. шк. / Г.М. Став-ская. М.: Дрофа, 2002.
13. Супрун А.Е. Некоторые свойства учебного словаря и словарь для обучающего / А.Е. Супрун // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике: сб. ст. / под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина. М.: Рус. яз., 1978. С. 43 - 47.
14. Теоретическая лексикография: современные тенденции развития: материалы V Меж-дунар. школы-семинара. Иваново: Иван. гос. ун-т, 2003.
15. Ушакова О.Д. Почему так говорят: Фразеологический словарик школьника / О.Д. Ушакова. СПб.: Изд. дом «Литера», 2004.
To the conception of interactive academic dictionary
There is described the current problem of academic lexicography — the composition of phraseological dictionaries for primary school pupils. There is given a short account of phraseological sources for primary school; there are determined principles of designing of interactive academic dictionary and specifics of the structure of vocabulary entries.
There are given examples of interaction of the reader and the author (realization of the interactivity principle).
Key words: academic lexicography, phraseography, interactive academic dictionary, vocabulary entry.