Научная статья на тему 'К характеристике некоторых названий птиц в бежтинском языке'

К характеристике некоторых названий птиц в бежтинском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
175
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДАГЕСТАНСКИЕ ЯЗЫКИ / БЕЖТИНСКИЙ ЯЗЫК / БЕСПИСЬМЕННЫЕ ЯЗЫКИ / ЛЕКСИКА / НАЗВАНИЯ ДОМАШНИХ ПТИЦ / НАЗВАНИЯ ДИКИХ ПТИЦ / ИСКОННАЯ ЛЕКСИКА / ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абдулмеджидова Раисат Алиевна, Ибрагимова Хамсият Магомедовна

Статья посвящена анализу лексики бежтинского языка, связанной с названиями домашних и диких птиц. Дана классификация данной группы лексики с точки зрения происхождения и структурных особенностей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К характеристике некоторых названий птиц в бежтинском языке»

Общественные и гуманитарные науки

• ••

47

УДК 811 351. 12

К ХАРАКТЕРИСТИКЕ НЕКОТОРЫХ НАЗВАНИЙ ПТИЦ

В БЕЖТИНСКОМ ЯЗЫКЕ

THE CHARACTERIZATION OF SOME BIRD NAMES

IN THE BEZHTA LANGUAGE

© 2015 Абдулмеджидова Р. А., Ибрагимова Х. М.

Дагестанский государственный педагогический университет

© 2015 Abdulmedzhidova R. A., Ibragimova Kh. M.

Dagestan State Pedagogical University

Резюме. Статья посвящена анализу лексики бежтинского языка, связанной с названиями домашних и диких птиц. Дана классификация данной группы лексики с точки зрения происхождения и структурных особенностей.

Abstract. The article deals with the analysis of the Bezhta vocabulary, connected with the names of poultry and wild birds. The authors give the classification of this group of vocabulary from the viewpoint of its origin and structural peculiarities.

Rezjume. Stat'ja posvjashhena analizu leksiki bezhtinskogo jazyka, svjazannoj s na.zvanijami doma.shnih i dikih ptic. Dana klassifikacija dannoj gruppy leksiki s tochki zrenija proishozhdenija i strukturnyh osobennostej.

Ключевые слова: дагестанские языки, бежтинский язык, бесписьменные языки, лексика, названия домашних птиц, названия диких птиц, исконная лексика, заимствованная лексика.

Keywords: Dagestan languages, Bezhta language, unwritten languages, vocabulary, names of poulry, names of wild birds, native vocabulary, borrowed vocabulary.

Kljuchevye slova: dagestanskie jazyki, bezhtinskij jazyk, bespis'mennye jazyki, leksika, nazvanija domashnih ptic, na.zvanija dikih ptic, iskonnaja leksika, zaimstvovannaja leksika.

Бежтинский язык - один из бесписьменных дагестанских языков. Поэтомунеобходимость изучения лексики бежтинского языка продиктована целым рядом обстоятельств. В нынешних условиях уходят из употребления многие слова бежтинского языка, поэтому фиксация и изучение этого материала важно не только для лингвистики, но и имеет этнокультурное значение, поскольку именно лексика отражает национально-культурную специфику языка.

Словарный состав бежтинского языка относительно беден. Тем не менее в некоторых областях мы можем отметить значительное лексическое богатство этого языка. Это относится к тем областям труда и быта бежтинцев, которые играли значительную роль в их жизни. Здесь бежтинская лексика имеет большую детализацию и конкретизацию.

В бежтинском языке представлено относительно небольшое количество названий домашних и диких птиц. Многие названия птиц бежтинского языка относятся к раннему пласту лексического состава языка, и их можно причислить к трём хронологическим уровням: общедагестанские, общецезские и собственно бежтинские [3].

Композит гуьдаь-гедо (букв, «курица-кошка») используется для обозначения обоб-

щающего названия домашних птиц. В бе-жтинском языке понятие «птица» передается двумя лексемами: мигьна.-ч1ихъ, мигьна. Первый компонент в сложном слове мигьна-ч1ихъ десемантизирован.

В бежтинском языке представлен ряд лексем, обозначающих названия домашних птиц: бат1и «гусь», бат1иласч1уьч1уьли «гусенок», варийа «курочка», гуьдаь «курица», иху «утка», ихулисч1уьч1уьли «утенок», мамали «петух», т1ет1али «цыпленок (в 2-3 месяца)», хъаз «гусь», ц1еп1ани «цыпленок», ч1уьч1уьли «цыпленок», эндаври «индюк», эндаврийасч1уьч1уьли «индюшонок» [4].

Названия диких птиц передаются следующими лексемами: базихъ «синица», байкъуьш, руз - «сова», вичШичЫ - «перепел», гъаьде -«ворона», ильба - «голубь», чека - «грач», шашу - «дрозд», къоькъоьтЫь - «дятел», хъахъа «журавль», хаьч^ - «ласточка», цугьа -«орел», тЫвус - «павлин», койда^о - «коршун», зера - «сокол», къоргийан- «стервятник», цек -«стриж», гьугьудо - «удод», ванаъасгуьдаь-«фазан», тIимо - «куропатка», мой - «филин», къоьркъоьшаь - «хохлатка», къондамоькьоьш-«чибис», кьаьхкьаьхоь - «сорока», эхегъойко -«трясогузка», кЫра^ - «чижик», куккут^ -«кукушка».

48

• ••

Известия ДГПУ, №2, 2015

Название голубя в бежтинском языке является единым - ильба. Исконная основа.

Понятие «ласточка» в бежтинском языке передается самостоятельной исконной лексемой хаьч1о.

Для обозначения «вороны» в бежтинском языке используется лексема гъаьдеср. В аварском языке гъедо.

Для бежтинского языка и его диалектов название «коршуна» койдак1о является единым. Основа исконная, простая, непроизводная.

Особое название имеет и «фазан» ва-наъасгуьдаь букв, «лесная курица».

«Синица» в бежтинском языке именуется базихъ. Основа простая исконная.

Для бежтинского языка и его диалектов название «совы» байкъуш является одинаковым. Основа простая исконная.

Название «журавля» хъахъа в бежтинских диалектах является единым. Также в бежтинском языке и диалектах название «орла» цугьа едино. Основа этих слов простая исконная.

В бежтинском языке для обозначения «стервятника» употребляется самостоятельный термин къоргийан. Основа также простая исконная.

Названия цек - «стриж», гьугьудо - «удод», чека - «грач», шашу - «дрозд», мой - «филин», кьаьхкьаьхо- «сорока», куккут1о - «кукушка» являются едиными для всех диалектных единиц бежтинского языка. Основа исконная простая, непроизводная, с незначительными расхождениями в звучании.

Часто в бежтинском, как и во многих дагестанских языках, одна и та же лексема, обозначающая название птицы, используется для обозначения как мужской, так и женской особи. Редко когда пол и возраст птицы выражаются самостоятельными лексемами: чIучIули «цыпленок», т1ет1али «цыпленок (в 2-3 месяца)», варик1а «курочка», гуьдаь «курица», ма-мали «петух».

Кроме слова «цыпленок» чIучIули, все названия детенышей домашних птиц передаются описательно: ихулисчIучIули «утенок», батIиласчIучIули «гусенок», эндаврий-

асчIучIули «индюшонок»; названия детенышей диких птиц также передаются описательно, но употребляется слово лъапан «птенец»: гъаьдислъапан - «птенец вороны», ильба-лислъапан - «птенец голубя», хаьч1ислъапан -«птенец ласточки» и т. д.

Слово лъапан помимо понятия «птенец», выражает значение «детёныш животных»: бацислъапан - «волчонок», букв, «волка детёныш», хъийалат1ос лъапан «зайчонок», букв. «зайца детёныш» и др.

Данное название употребляется и в значении «ребёнок», «дитя» с уменьшительноласкательным оттенком: Иесхирияб лъапан -«Мамино любимое дитя»и т. д.

В хашархотинском диалекте лексема ц1еп1ани, кроме своего основного значения «цыпленок», используется в переносном значении для выражения понятия «человек небольшого роста», «маленький человек»:

ц1еп1анияскид «дочь низкорослого», букв, «дочь цыпленка», ц1еп1аниясбилъо «дом маленького человека», букв, «дом цыпленка».

В бежтинском языке представлены названия, связанные с анатомическими терминами птиц: йис «шея», гъагъ «зоб», гьабо «крыло», кик «гребешок», магьмуза «шпоры», мач1а «перо», милъо «ноготь, коготь», моькьоь «клюв», пудо «пух», хъал «кожа» [1].

Названия внутренностей животных и птиц передаются следующими лексемами: 0нх-бал1а «внутренности», аьнкье «кишка», 0*х «кишечник», бал1а «кишка», йак1о «сердце», йигъла «ляжка», кеч1ухъан «гортань», к1арт1е «рубец», онх «живот», пи «артерия, вена, жила», шебо «печень», а также наименования продуктов и еды: гуьдис хо «курятина», гуьдисшебо «куриная печень», ц1емуц1 // ч1емуч1 «яйцо (куриное)», эбирицкЫцхи «яичница», гуьдисйакъо «куриный суп» и т. д.

Кормом для домашних птиц служит кукуруза «симинди» и зерно «къибо». Для цыплят готовят кашу из отрубей «поьдаьлисбакьа» и кашу из кукурузной муки «симиндияласбакьа».

Кроме того, в лексике бежтинского языка представлены понятия, связанные со строениями и помещениями для домашних птиц, например: гуьдлаьхъ «курятник»; также наличествуют слова, характеризующие отдельные части этих построек: анц «дверь», кьамо «крыша», к1оьху-гьисо «кормушка круглой дугообразной формы», лъик1о «перегородка, заграждение», синак1 «ясли», чардах «навес»,

т1уьйк1ена «насест», циццо «плетень, изгородь» и т. д. [5].

Большое количество названий птиц бежтин-ского языка передаются звукоподражательны-мии звукосимволическими словами. Фонологическая структура вышеназванных лексем бе-жтинского языка, которые связаны с домашними и дикими птицами, отличается от структуры других категорий слов. В обычной лексике слова с ауслаутными гласными встречаются довольно часто, а слова идеофонической лексики, как правило, начинаются с консонанта. Слова-выкрики часто оканчиваются на согласный звук, например: вич1-вич1 - звукоподражание чириканью диких птиц, къуьд-къуьдууьд - звукоподражание квохтанью курицы, гуьд-гуьд - возглас, которым подзывают кур и т. д.

Но наличествуют слова-выкрики, оканчивающиеся и на гласный звук: ъуь-ъууь-ъуь - звукоподражание кукареканью петуха, къа-къа-къа -звукоподражание гоготу гусей, гуьдуь-гуьдуь -возглас, которым подзывают кур и т. д.

Идеофоническая лексика бежтинского языка в морфологической структуре разграничивается простыми и повторяющимися основами. Однократность действия или выкрика передают простые основы: вич1 - звукоподражание чириканью птенца. Вторая часть двусложных комплексов иногда видоизменяется: ъуь-ъууь - звукоподражание кукареканью петуха, къуьд-къуьдууьд -звукоподражание квохтанью курицы и т. д.

В бежтинском языке от всех звукоподражательных и звукосимволических слов образуются глаголы. При этом для образования форм однократного действия используется

Общественные и гуманитарные науки

49

• ••

единственный суффикс -л1: вич1-л1-аьл «чирикнул» (птенец)»; ъуьъуь-л1-аьл «кукарекнуть»; ц1ийап-л1-аьл «чирикнул» (цыпленок)».

Дуративные формы глаголов образуются при помощи суффиксов учащательности --а, -йа, -да: къуьдууьддаьл «квохтать»; ъуьъуьдал «кукарекать», къакъадал «кудахтать» (о курице); вич1дал, «чирикать» (дикие птицы)», ц1ийапдал «чирикать (цыпленок)».

Многие названия домашних птиц заимствованы из грузинского языка: варийа «курочка», бат1и «гусь», иху «утка», ихулисч1уч1ули «утенок», мамали «петух», т1ет1али «цыпленок (в 3-4 месяца)», ц1еп1ани «цыпленок» (хаш.), ч1уч1ули «цыпленок», эндаври «индюк»;

Заимствования из грузинского языка подверглись фонетической и морфологической адаптации и семантическим сдвигам. На грузинских лексических элементах отразилась устойчивость и стабильность морфологической системы бежтинского языка, что выразилось в подчинении этих слов склонению, способам образования множественного числа, распределению по именным классам и т. д.

У бежтинцев с названиями птиц связаны различные поверья: если ворона сядет на крышу дома и будет каркать - к несчастью, а если на чердаке поселятся голуби (бежтинцы их считают райскими птицами) - к счастью, но если курица закричит, как петух, - быть беде.

Лексика, связанная с названиями домашних и диких птиц, характеризуется большим количеством слов, имеющих переносное зна-

чение, наличием устойчивых выражений с компонентом названий птиц, широким развитием полисемии на основе переноса значений и расширения семантики лексических единиц: гуьда «трус», вайдиекъаькъаьлаьгуьдбоь «мои несчастные», букв, «ой, мои худые курочки»; ит1ино ч1ч1улилъиекъова «слабый ребенок», букв, «маленький, как цыпленок, ребенок»; хач1ишльиегьок1йокъо-«веселый, радостныйго-лос», букв, «как ласточкин голос слышится»; гуьди ц1емуц1цоййекилца «неопрятность; используют, когда оставляют свои вещи где попало», букв, «как курица яйцо роняет»; миъагуьдаьльие «слабый мужчина», букв, «как мокрая курица», мамалилдовальакъа «не петушись»; миамамалилъиежо гей «трусливый мужчина», букв. «как мокрый петух»; йисйучиягудильиеес «испытывать сильные переживания» букв, «как горло перерезанная курица ведет себя», зодил т1авсльиекид «красавица» букв, «как павлин девушка», бат1аъда бат1и боха «не хочешь как хочешь» букв, «не хочешь гуся лови», мигъаъгъаьйегъаде «неумелец» букв, «в хвосте гнилая ворона», гуьдис ч1аьл1ена «замерзнуть» букв, «куриная кожа образовалась», необщительного и замкнутого человека называют байкъуш «сова».

Системное исследование лексики бесписьменных языков имеет огромное теоретическое и практическое значение для дальнейшей разработки и сохранения истории языка и истории народа.

Литература

1. Вакилов Х. С. Звукоподражательные слова-выкрики представителей животного мира в гинухском языке // Отраслевая лексика дагестанских языков: Названия животных и птиц. Махачкала, 1988. С. 164-167. 2. Ганиева

Ф. А. Орнитологическая терминология в лезгинском языке // Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц. Махачкала, 1988. 3. Халилов М. Ш. Лексика бежтинского языка: Автореф. дисс... канд. филол.

наук. Махачкала, 1981. 4. Халилов М. Ш. Бежтинско-русский словарь. Махачкала, 1995. 5. Халунов А. Н. Ориен-тализмы в аварском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 1998.

References

1. Vakilov Kh. S. Onomatopoeic word-cries of the animals in the Ginukh language // Indusrual vocabulary of Dagestan languages: the names of animals and birds. Makhachkala, 1988. P. 164-167. 2. Ganieva F. A. Ornithological termi-

nology in the Lezghin language // Industrial vocabulary of Dagestan languages: the names of animals and birds. Makhachkala, 1988. 3. Khalilov M. Sh. Bezhta Vocabulary: Author's abstr. of diss. ... Cand. of Philology. Makhachkala,

1981. 4. Khalilov M. Sh. Bezhta-Russian dictionary. Makhachkala, 1995. 5. Khalunov A. N. The Avar orientalism:

Author's abstr. of diss ... Cand. of Philology. Makhachkala, 1998.

Literatura

1. Vakilov H. S. Zvukopodrazhatel'nye slova-vykriki predstavitelej zhivotnogo mira v ginuhskom jazyke // Otraslevaja leksika dagestanskih jazykov: Nazvanija zhivotnyh i ptic. Mahachkala, 1988. S. 164-167. 2. Ganieva F. A. Ornitolog-

icheskaja terminologija v lezginskom jazyke // Otraslevaja leksika dagestanskih jazykov: nazvanija zhivotnyh i ptic. Mahachkala, 1988. 3. Halilov M. Sh. Leksika bezhtinskogo jazyka: Avtoref. diss. kand. filol. nauk. Mahachkala, 1981.

4. Halilov M. Sh. Bezhtinsko-russkij slovar'. Mahachkala, 1995. 5. Halunov A. N. Orientalizmy v avarskom jazyke:

Avtoref. diss. kand. filol. nauk. Mahachkala, 1998.

Статья поступила в редакцию 24.04.2015 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.