Курицкая Елена Владимировна
ИСТОРИЧЕСКИЙ ПУТЬ РАЗВИТИЯ АНГЛИЙСКИХ АНТРОПОНИМОВ
В данной статье рассматривается исторический путь развития английских личных имен и фамилий -антропонимов. Особое внимание уделяется происхождению антропонимов, особенностям образования, различным историческим процессам, оказавшим непосредственное влияние на их формирование на важных этапах истории. В статье представлены наиболее употребительные личные имена и фамилии в разные исторические периоды. Актуальность статьи определяется тем, что в антропонимах отражаются действующие в языке морфологические и семантические тенденции, что позволяет проследить языковые факты в их непосредственном функционировании.
Адрес статьи: \м№^.дгато1а.пе1/та1ег1а18/2/2017/8-1/2£Шт1
Источник
Филологические науки. Вопросы теории и практики
Тамбов: Грамота, 2017. № 8(74): в 2-х ч. Ч. 1. C. 96-100. ISSN 1997-2911.
Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html
Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2017/8-1/
© Издательство "Грамота"
Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@gramota.net
УДК 8; 81; 811
В данной статье рассматривается исторический путь развития английских личных имен и фамилий - антропонимов. Особое внимание уделяется происхождению антропонимов, особенностям образования, различным историческим процессам, оказавшим непосредственное влияние на их формирование на важных этапах истории. В статье представлены наиболее употребительные личные имена и фамилии в разные исторические периоды. Актуальность статьи определяется тем, что в антропонимах отражаются действующие в языке морфологические и семантические тенденции, что позволяет проследить языковые факты в их непосредственном функционировании.
Ключевые слова и фразы: антропонимы; личные имена; прозвища; заимствования; происхождение; древнеанглийские имена; компонент имени; современные имена; распространенные фамилии.
Курицкая Елена Владимировна, к. воен. н.
Военно-морская академия имени Адмирала Флота Советского Союза Н. Г. Кузнецова (филиал) в г. Калининграде e. kuritskaya@yandex. ru
ИСТОРИЧЕСКИЙ ПУТЬ РАЗВИТИЯ АНГЛИЙСКИХ АНТРОПОНИМОВ
Говоря об историческом пути развития английских личных имен (антропонимов), нельзя не упомянуть ономастику. Ономастика - это раздел языкознания, изучающий собственные имена, историю их возникновения и преобразования в результате длительного употребления в языке-источнике или в связи с заимствованием в другие языки [2].
Термин «ономастика» имеет два значения: во-первых, им обозначается комплексная наука об именах собственных; во-вторых, сами имена собственные. Ономастика изучает основные закономерности истории, развития и функционирования собственных имен. Обладая своим материалом и методикой изучения его, ономастика не может не быть самостоятельной дисциплиной. Поскольку она возникла «на стыке» наук, она отличается чрезвычайной комплексностью предмета исследования. Доминирует в ономастике лингвистический компонент не только потому, что каждое имя - это слово, развивающееся по законам языка, но и потому, что информация каждого имени «добывается» с помощью лингвистических средств [9].
В ономастике могут быть выделены: антропонимия, топонимия, зоонимия, фитонимия, космонимия, астрономия с астротопонимией, хрононимия, хрематонимия, мифонимия и т.д.
Антропонимика (от греч. antropas - человек и onyma - имя) - раздел ономастики, изучающий антропонимы (собственные имена людей), закономерности их возникновения и развития, структуру, социальное функционирование и географическое распространение. Автор многих научных трудов по ономастике А. В. Суперанская в своей работе «Общая теория имени собственного» отметила, что «несмотря на то, что антропонимы относятся к именованию людей и только людей, этот единственный объект дает чрезвычайно сложный спектр категорий имен, что связано с историей культуры, особенностями психологии людей, с традициями и многим другим» [Там же].
Антропонимы образуют особую систему из имен личных, фамильных, а также из фамилий и отчеств.
Личные имена редко остаются в своем первоначальном виде при переходе из одного языка в другой. «Язык определенной эпохи - это язык существующий и развивающийся во времени», - писал профессор А. И. Смирницкий [7, с. 7]. Заимствования личных имен также сопровождаются изменениями. Система принимающего языка перерабатывает и адаптирует личные имена. Адаптация иноязычного слова системой принимающего языка вызывает изменения на любом уровне - семантическом, морфологическом, фонетическом. В предисловии к своему «Словарю личных имен Белоруссии» М. Р. Судник заметил: «Теперь не каждому легко уяснить себе, что русское имя Иван, польское Ян, армянское Аванес, грузинское Вано, финское Юхан, немецкое Ганс, французское Жан, английское Джон происходят из очень непохожего на них древнееврейского имени Иоханаан, только перечень укорочен - сюда же следует добавить итальянское Джованни, испанское Хуан (в мировой литературе известное через посредничество французского языка в форме Жуан), португальское Жоан и т.д.» [8, с. 5].
У большинства народов, населяющих Европу и Америку, в том числе у англичан и американцев, исторически сложилась двуименная антропонимическая система - личное имя и фамилия. У русских, украинцев и белорусов эта система является трехименной - личное имя, отчество и фамилия [5].
В английском языке термину «личное имя» равнозначны словосочетания first name, christian name, baptismal name, personal name и given name.
Синонимические термины forename и prename (лексическая калька - лат. praenomen) имеют также значение «имя, предшествующее фамилии». Кроме того, в Большом словаре Уэбстера термину «фамилия» или «фамильное имя» соответствуют английские surname и family name. Термины prename и family name -американизмы [Там же].
Англичане, американцы и жители других англоговорящих стран вместо принятого у русских именования, как, например, Антон Павлович Чехов, своих соотечественников и соотечественниц называют Charles Darwin, Benjamin Britten.
Совокупность современных английских личных имен представляет из себя систему, составленную из различного рода именований: исконно английских и заимствованных, древних и новых, традиционных и вымышленных. Например, мужское имя Abraham, которое употребляется в англоговорящих странах в течение нескольких веков, существует около 4000 лет. Заимствованное из русского языка женское имя Sonia получило распространение только в двадцатых годах XX века.
Путь исторического развития английских личных имен начинается с англосаксов, у которых, как и у людей других древних германских племен, было одно имя, простое по своей структуре (Froda - «мудрый, старый»; Hwita - «белый» и др.) или сложное (Aethelbeald - «благородный, отличный, превосходный + смелый»; Eadgar -«владение, собственность, имущество, богатый + копье» и др.) [Там же]. В начале XIV века сложные, двухком-понентные имена постепенно вытеснили простые имена. Однако в настоящее время в Англии и США встречается одно древнее простое имя - женское имя Hilda. Оно происходит от древневерхненемецкого hiltja - «битва, сражение». Но это имя можно рассматривать и как сокращенную форму имен Brunhild(e) и Hildegarde.
Некоторые древнеанглийские сложные имена предстают собой особые экзоцентрические композиты на семантическом уровне. Значение этих сложных имен не определяется суммой значений компонентов, их составляющих. Например, Frithuwulf - «мир, безопасность + волк», Wigfrith - «борьба, война + мир, безопасность». Значение же эндоцентрических или неидиоматических древнеанглийских сложных имен можно легко понять, например, Aethelstan - «благородный, превосходный + камень», Maerwine - «известный, славный + друг».
Компоненты сложных личных имен были заимствованы от древнеанглийских именных слов: aelf - эльф; beorht - яркий, блестящий, светлый; beorn - человек, воин, герой; eald - старинный, старый, прежний; gar - копье; gifu, gyfu - дар, подарок; god - хороший, добро, дар; gold - золото; leof - дорогой, любимый, приятный; maere - известный, славный; raed - совет, решение; rice - могущественный, высокого звания, богатый; sae - море, озеро; sige - победа; stan - камень; sunu - сын; weard - стража, защита, покровительство; wig - борьба, война, доблесть, военная сила; wine - друг; wulf - волк и др. [Там же]. Англосаксы верили в магическую силу именных слов: защищать носителя имени, покровительствовать ему, приносить ему благополучие, богатство, здоровье, славу и почет. Некоторые имена занимали определенное место в сложном имени. Они были только на первом или на втором месте в имени, а некоторые именные слова могли быть на любом месте из двух. Например, слова aelf, aethele, ead, eald, god, gold были только на первом месте в имени, слова beald, gar, gifu, raed, rice, stan, weard - на втором, а beorht, leof, maere, sige, wig, wine, wulf -могли занимать любое место в сложном имени [Там же].
Если нужно было подчеркнуть, что лица относились к одной семье, использовались мотивированные аллонимы, созданные или методом аллитерации, что значит «повторение согласных звуков, преимущественно в начальных и/или ударных слогах слов», или путем комбинирования компонентов имен родителей [1].
Аллоним - это чье-либо подлинное имя, использованное другим лицом как псевдоним [4, с. 66]. Английский ономатолог Уитикомб приводит следующий пример употребления аллонимов с аллитерацией согласного звука m. Англосакс Maerewald (известный, славный + управлять, править) имел трех дочерей. Их имена были Mildthryth - «мягкий, кроткий, милосердный + сила, мощь» (современное женское имя Mildred), Mildburh - «мягкий, кроткий, милосердный + обитание за стенами; крепость, замок» и Mildguth - «мягкий, кроткий, милосердный + война, битва».
Примеры комбинирования компонентов имен родителей для указания родственных отношений приводятся английским ономатологом Перси Рини. В начале VII века племянник короля Нортумбрии Эдвина Hereric (армия, войско + могущественный, высокого звания, богатый) и его жена Breguswith (господин, король + сильный, суровый) назвали свою дочь Hereswith (армия, войско + сильный, суровый). Имя св. Вульфстана (Wulfstan - «волк + камень»), епископа Вустера (1062-95 гг.) составлено из первого компонента имени матери Wulfgifu (волк + дар) и второго компонента имени отца Aethelstan (благородный, превосходный + камень) [5].
Женские древнеанглийские имена не отличались от мужских древнеанглийских мужских имен по структурным и семантическим признакам. Второй компонент имени являлся показателем рода имени. Род имени у мужских имен был показан существительными мужского рода: gar - копье, дротик; hafoc - ястреб; helm -шлем; here - армия, войско; man - человек; raed - совет, решение; sige - победа; stan - камень; sunu - сын; weard - страж, хранитель; wig - борьба; wine - друг. В женских древнеанглийских именах вторым компонентом были имена существительные женского рода: burg, burh - обитание за стеной, крепость, замок; frithu -мир; gyfu, gifu - дар, подарок; guth - битва, война; henn - курица; run - тайна, секрет.
Имена прилагательные также выступали в качестве второго компонента. В мужских именах имена прилагательные обычно указывали на общественное положение и характер человека: beald - смелый, стойкий, отважный; beorht - яркий, блестящий, светлый; heah - высокий, важный; heard - твердый, стойкий; maere -известный, славный, великолепный; rice - могущественный, высокого звания, богатый. Большинство женских имен имели прилагательное leof (дорогой, любимый) в качестве второго компонента.
В конце VIII века на Англию начались набеги скандинавов (датчан и норвежцев), которые продолжались до XI века. По всей вероятности, они не влияли существенно на уже сложившуюся у англосаксов систему личных имен. Обосновавшись в восточных, центральных и северных землях Англии, скандинавы образовали «область датского закона». Слияние с англосаксами произошло сравнительно быстро. Скандинавы переняли их язык, религию, обычаи и общественные порядки.
Вторжение в Англию норманнов из северо-западного региона Франции Нормандии в XI веке явилось историческим событием, которое значительно повлияло на дальнейшую историю английского народа и развитие английского языка. Как герцогство Нормандия была создана вождём викингов Роллоном (Робертом
Нормандским). Название «Нормандия» указывало на происхождение Роллона из викингов, то есть норманнов. Потомок Роллона Вильгельм Завоеватель, герцог Нормандии, стал королём Англии в 1066 году после решающего сражения при Гастингсе. Вместе с королем в Англию прибыли чиновники и представители духовенства, которые говорили на норманнском диалекте французского языка. Они заняли высшие гражданские и церковные должности. У норманнов были свои антропонимы, которые вытесняли англосаксонские имена. Такие современные имена, как William, Robert, Richard, Ralph, Roger, Hugo, происходят от имен норманнов. Наиболее активно новые имена усваивались представителями правящих кругов. Остались в употреблении лишь немногие англосаксонские имена. Современные имена Alfred, Edgar, Edmund, Edward, Ethelbert, Hilda, Mildred происходят от них.
На развитие английского языка, исчезновение англосаксонских имен и возникновение новых личных имен повлияло не только вторжение норманнов в Англию. Влияние христианской религии, обращение в которую началось в Англии в VII веке, также способствовало вытеснению англосаксонских языческих имен и появлению новых. В конце VI века папа Григорий Великий начал отправлять в Англию миссионеров. Эти миссионеры из Рима пользовались поддержкой королевской власти, поэтому новая религия распространялась довольно быстро. Центрами распространения древнегреческой, римской языческой и христианской культур стали монастыри и школы, преподавание в которых в то время велось на латинском языке. Библейскими именами пополнили номенклатуру английских личных имен. Имена христианских святых стали даваться членам королевской семьи и высшим должностным лицам, в то время как понятными простым людям языческими именами именовались низшие слои населения.
В 1538 году в Англии была введена обязательная регистрация новорожденных, которым при крещении давались имена и фамилии. В то время самыми распространенными мужскими именами стали William, John и Thomas, а женскими - Elizabeth, Mary и Anne.
Начавшаяся в XVI веке борьба против католической церкви в Западной Европе значительно повлияла на формирование английских личных имен. Стали употребляться имена из Ветхого Завета: Benjamin, Hannah, Jacob, Joseph, Samuel, Sarah, Susan и другие. Пуритане добавили в номенклатуру личных имен такие имена, как Charity, Faith, Hope и другие.
Появление новых личных имен нашло свое отражение в английской литературе. И в наши дни популярны личные имена героев известных произведений: Viola (Виола) из комедии Уильяма Шекспира "Twelfth Night" («Двенадцатая ночь»), Alice (Алиса) из сказки Льюиса Кэрролла "Alice in Wonderland" («Алиса в Стране Чудес»), Fleur (Флер) из романа Джона Голсуорси "The Forsyte Saga" («Сага о Форсайтах»).
В XX веке англичане стали образовывать имена от предметов и явлений окружающего мира: Daisy (маргаритка), Amber (янтарь), April (апрель), Ruby (рубин). Некоторые имена представляют собой заимствования испанских - Anita (Анита), итальянских - Angela (Анджела), французских - Michelle (Мишель), Jacqueline (Жаклин) - имен.
От поколения к поколению популярность английских личных имен меняется. В 60-х годах XX века в первой десятке популярных мужских имен были имена: James, John, Charles, David, William, Andrew, Richard, Edward, Robert и Mark, а женские имена распределились следующим образом: Jane, Mary, Louise, Elizabeth, Ann(e), Sarah, Emma, Lucy, Clare и Catherine. В отчете Национального бюро статистики Великобритании за 2015 год опубликованы самые популярные мужские и женские имена на настоящее время. Самыми популярными мужскими именами в Англии и Уэльсе являются следующие: Oliver, Jack, Harry, Jacob, Charlie, Thomas, Oscar, William, James, George. Женские имена распределились следующим образом: Amelia, Olivia, Emily, Ava, Isla, Jessica, Poppy, Isabella, Sophie, Mia.
В отличие от личного имени, представляющего собой индивидуальный антропоним, фамилия для членов данной семьи - групповой антропоним. Термин «фамилия» означает «родовое наименование лица, приобретаемое при рождении» [3, с. 199]. Фамилия - это наследственное родовое имя, указывающее на принадлежность человека к одному роду, к одной семье.
Современные английские фамилии, как и личные имена, тесно связаны с историей Англии и с историей английского языка. Уже в письменных памятниках IX-XII веков встречаются фамилии, представленные в виде прозвищ землевладельцев, должностных лиц графств и других слоев населения. Так, в «Книге Страшного суда» ("Domesday Book") XI века представлены материалы поземельной переписи населения, проведенной в Англии по приказу Вильгельма Завоевателя. Эта книга, написанная на средневековой латыни, содержит сведения об экономике и демографии Англии 1085-1086 годов. Материалы переписи представляют интерес для лингвистов с точки зрения развития английских антропонимов. В книгу были внесены имена и прозвища владельца каждого поместья. Например, в одной из записей упоминается англо-саксонский лорд Элфрик (Aelfric), заплативший за аренду земли.
В 1066 году, когда Англия была завоевана норманнами, состав английских прозвищ значительно пополнили французские заимствования. До наших дней сохранились прозвища, образованные от английских, французских, немецких, итальянских топонимов: названий графств, провинций, земельных угодий. Например, фамилия англо-нормандского аристократа Hugo de Montgomeri (1086 г.) произошла от названия населенного пункта Montogomery в Нормандии, фамилия Derby произошла от названия графства Derbyshire в Англии, фамилия Champernowne образована от названия провинции Cambernon во Франции, фамилия Cowdray образована от названия французского кантона Coudrai, фамилия Paris произошла от названия города Paris во Франции, фамилия Wimbledon образована от названия юго-западного пригорода Лондона Wimbledon, фамилия Florence происходит от итальянского города Florence.
В XII-XIV веках прозвища записывались рядом с личными именами и указывали главным образом на место жительства или рождения именуемых, на родственные отношения и на род занятий [6]. Хотя уже в XI веке в «Книге Страшного суда» упоминается некая Эйса из Скорби в графстве Йоркшир (Asa of Scoreby in Yorkshire), землевладелица.
В период развитого феодализма (конец XII-XV веков) в Англии складывается централизованная феодальная монархия, быстро растут города, ремесла и торговля, развиваются товарно-денежные отношения. В этот период значительно возрастает социально-различительная функция прозвищ [Там же].
Некоторые прозвища были образованы от личных имен, а также от сочетаний личных имен с терминами родства: сын, дочь, брат, сестра. Например, фамилии Owen, Edmund, Eglin, Ellen, Gerald, Gilbert, Guy, Richard, Merbert, Nick, Phillip просто созвучны именам Owen, Edmund, Eglin, Ellen, Gerald, Gilbert, Guy, Richard, Merbert, Nick, Phillip. Фамилия Dicks была образована от личного имени Dick (полное имя Richard). Фамилии Ellisson, Emberson, Gepson, Nicolson, Peterson, Richardson, Simonson произошли от сочетания личных имен Ellis, Ember, Gepp, Nicol, Peter, Richard, Simon с термином родства - сын (son).
Часть прозвищ была образована от имен нарицательных: Baron (барон), Beard (борода), Bold (смелый), Grisley (гравий), Hand (рука), Parchment (пергамент), Pearl (жемчуг), Pedlow (волчья нога), Pellew (волчья шкура), Penning (пенни; монета), Rastall (грабли), Tooth (зуб), Trouncer (дубина); от названий цветов: Brown (коричневый), Scarlett (алый), White (белый); от названий растений: Fearn (папоротник), Fern (ольха), Holm (падуб, остролист), Maple (клен), Pear (груша), Pepper (перец), Saffron (шафран).
Прозвища, образованные в XII-XIV века, указывали на внешний вид и характер человека: Black (черный), Brag (хвастун), Bully (задира), Fair (красивый, приятный, милый), Fatt (упитанный), Fettis (чистый, опрятный; умелый), Friend (друг), Giffard (обрюзгший), Gras (жирный, толстый), Grealey (рябой), Haggard (дикий, неприрученный), Pegler (грубый), Pelly (лысый), Prin (стройный), Short (короткий), Sweet (сладкий, приятный); сходство с животными: Falcon (сокол), Fawn (лань; молодой олень), Fortnam (сильный ослик), Fox (лиса), Hawkin (ястреб), Hogg (боров), Mallard (дикая утка, кряква), Muskett (ястреб-перепелятник), Nightingale (соловей), Papillon (бабочка, мотылек), Pye (сорока), Ram (баран), Rudduck (малиновка), Tortise (черепаха), Wolf (волк); род деятельности: Butcher (мясник), Butner (пуговичный мастер), Faber (мастер, ремесленник, кузнец), Fagan (крестьянин), Farmer (фермер, арендатор), Fearon (кузнец, торговец железными скобяными изделиями), Galpin (посыльный, курьер), Gaunter (торговец рукавицами), Gill (слуга), Crosvenor (главный охотник или егерь), Mason (каменщик; каменотес), Mulliner (мельник), Oyler (торговец растительным маслом), Pedlar (разносчик), Potter (гончар), Sarver (слуга), Smith (кузнец), Tenner (владелец, арендатор), Trimmer (мастер подрезать, подравнивать, подстригать), Trotter (гонец, посыльный) [Там же].
Точное время, когда английские прозвища стали фамилиями, неизвестно. Первыми, у кого появились фамилии, были представители феодальной знати. Право старшего сына на наследование недвижимости стало вводиться по всей стране после Нормандского завоевания Англии в начале XI века. Право на наследование недвижимости потребовало наследственного имени рода. Таким образом, прозвища феодалов - лордов, баронов, рыцарей переходили от отца к старшему сыну и становились наследуемыми. Позднее прозвища стали наследоваться также ремесленниками, мелкими торговцами, крестьянами. Причем в южных и центральных графствах Англии это произошло раньше, чем в Шотландии и Уэльсе.
К началу XV века прозвища стали наследуемыми именованиями повсюду, среди всех слоев населения Англии. Этот процесс продолжался и в более поздний период. Можно заключить, что становление системы современных английских фамилий происходило в течение всего классического Средневековья (конец XI-XV вв.), а в Шотландии и в Уэльсе оно продолжалось еще и в начале позднего Средневековья (XVT-XVTI вв.) [6; 10].
Английские фамилии произошли от слов разных языков:
- древнеанглийского (др.-англ.): Ansley (ansetl - уединенное жилище; leah - участок земли), Babson (дериват личного имени Barbara; sunu - сын, потомок), Barden (bere - ячмень; denu - долина), Barlow (baerlic - ячмень; hlaw - холм), Chilton (cild - юноша знатного происхождения; tûn - поместье), Ford (ford - брод), Horst (hyrst - роща), Osbiton (личное имя Osbeorn; tûn - поместье), Sandal (sand - песок; health - уединенное место);
- древнескандинавского (др.-сканд.): Bainbridge (др.-сканд. beinn - прямой; др.-англ. brycg - мост), Barthorp (др.-сканд. личное имя Borkr; др.-англ. thorp - ферма, деревня), Derby (dyr - животное, зверь; byr - деревня), Caton (др.-сканд. личное имя Kati; др.-англ. tûn - поместье), Formby (forn - старый, старинный; byr - деревня), Scholer (skali - хижина, сарай; erg - пастбище; домик на пастбище);
- среднеанглийского (ср.-англ.): Badger (bagge - мешок, сума), Forester (forester - лесник, лесничий), Garner (gerner - хлебный амбар, житница), Marble (marble - мрамор), Mustard (mustarde - горчица), Neave (neve - племянник), Newbiggin (nëwe - новый; bigginge - строение, дом), Paradise (paradis - рай), Pardon (pardon - помилование, прощение), Parnell (личное имя Petronilla), Trussell (trussel - связка, пачка), Twinn (twinne - близнец), Turner (turnare - гончар), Usher (uscher - швейцар, привратник);
- древневерхненемецкого: Angod (ano - предок, прародитель; got - бог), Baring (bero - медведь), Folk (fulco - народ), Geary (gër - копье), Ilbert (hiltja - бой, война; behart - яркий, блестящий), Rossell (hröd - слава);
- ирландского (ирл.): Cannan (O'Canain - буквально (букв.) потомок волчонка), Carbery (O'Cairbre -букв. потомок воина на боевой колеснице), Coffey (O'Cobhthaigh - букв. потомок победоносного), Darcy (O 'Dorchaidhe - букв. потомок смуглого), Flannery (O 'Flannabhra - букв. потомок красного века), Gatenby (ирл. личное имя Gaithan; др.-англ. by - усадьба, деревня), MacNamara (MacConmara - переносное значение -сын «морского волка»), Noonan (O'Nuanain - букв. потомок возлюбленного), O'Clery (O'Cleirigh -
букв. потомок образованного человека), O 'Byrne (O'Broin - букв. потомок ворона), Scannell (O 'Scannail -букв. потомок раздора, спора);
- старофранцузского: Avenel (Avo - предок), Ferrer (ferour - кузнец), Ferrand (личное имя Ferant), Fetter (faitour - деятель, мастер), Follenfant (fol - глупый; enfant - ребенок), Fort (fort - сильный), Fortescue (fort escu - прочный щит), Manclark (mal - плохой; clerc - духовное лицо, священник), Mustell (musteile -горностай), Napier (napier - придворный, ведавший столовым бельем), Norris (noreis - житель севера), Pain (личное имя Paien), Palairet (grenier a paille - скирда соломы), Pallister (palis - частокол), Peever (peyvre - перец или peyvrier - торговец перцем), Prin (prin - первый; изящный), Tainter (teintor - красильщик), Tallis (taillis - роща, подлесок);
- древнешведского (др.-швед.): Raby (др.-швед. ra - межевой знак; др.-сканд. byr - деревня);
- датского: Flegg (flaeg - ирис или болото, где росли ирисы);
- кельтского (кельт.): Campton (cam - кривой; др.-англ. tun - поместье);
- валлийского: Cardew (caer - крепость; du - черный), Eynon (einion - наковальня), Foy (llan - церковь; личное имя Moi), Gough (coch - красный, рыжий), Howel (личное имя Hywel), Trevor (tref - дом, усадьба; mawr - большой, великий), Tudor (личное имя Theodore);
- гаэльского (гаэльск.): Beith (beith - береза), Carrick (carraig - скала, обрыв на берегу моря), Catlow (гаэльск. cath - битва; др.-англ. hlaew - холм, курган), Forbes (forba - поле, участок), MacAllen (mac - сын; личное имя Allen) [6].
В наши дни наиболее распространенными фамилиями в Англии являются: Adamson (образована от личного имени Adam), Brown (происходит от др.-англ. brun - коричневый, смуглый), Bush (от ср.-англ. busk - куст), Carter (от ср.-англ. cartere - возчик), Donovan (сокращение от ирл. фамилии O'Donovan - букв. потомок темно-коричневого), Erickson (от личного имени Eric), Evans (от личного имени Evan), Ford (от др.-англ. ford - брод), Gilbert (от личного имени Gilbert), Holiday (от др.-англ. Haligdaeg - святой день, праздник), Jenkin (от личного имени John), Kendal (от кельт. названия реки Kent; др.-англ. dael - долина), Lewin (от др.-англ. личного имени Leofwine - букв. дорогой друг), Mason (от ср.-англ. masoun - каменотес), Neal (от личного имени Neal), Oakman (от др.-англ. личного имени Acmann - ac - дуб; mann - человек), Paterson (от личного имени Patrick; др.-англ. sunu - сын), Ryder (от др.-англ. ridere - всадник, рыцарь), Samuels (от личного имени Samuel), Turner (от ср.-англ. turnare - гончар), Walter (от личного имени Walter) [10].
Таким образом, рассмотрев исторический путь развития английских личных имен и фамилий, можно сделать вывод о том, что история их происхождения стала ярким отражением исторических процессов, имевших место в Англии. Личные имена происходят от древнеанглийских именных слов и библейских имен, от заимствований из других европейских языков, предметов и явлений окружающего мира, а также заимствованы из известных литературных произведений. Многие фамилии произошли от обыкновенных прозвищ, топонимов, от имен собственных и нарицательных, от слов, указывающих на внешний вид человека и род его деятельности.
Список источников
1. Большая Российская энциклопедия: в 30-ти т. / гл. ред. Ю. С. Осипов. М.: Большая Российская энциклопедия, 2005. Т. 1. А - Анкетирование. 766 с.
2. Большая Советская энциклопедия: в 30-ти т. / гл. ред. А. М. Прохоров. Изд. 3-е. М.: Советская энциклопедия, 1974. Т. 18. Никко - Отолиты. 632 с.
3. Большая Советская энциклопедия: в 30-ти т. / гл. ред. А. М. Прохоров. Изд. 3-е. М.: Советская энциклопедия, 1977. Т. 27. Ульяновск - Франкфорт. 624 с.
4. Захаренко Е. Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В. Новый словарь иностранных слов: свыше 25000 слов и словосочетаний. Изд. 3-е, испр. и доп. М.: Азбуковник, 2008. 1040 с.
5. Рыбакин А. И. Словарь английских личных имен: 4000 имен. Изд. 3-е, испр. М.: Астрель; АСТ, 2000. 224 с.
6. Рыбакин А. И. Словарь английских фамилий. М.: АСТ, 2000. 576 с.
7. Смирницкий А. И. Древнеанглийский язык. М.: МГУ, 1998. 319 с.
8. Судник М. Р. Словарь личных имен Белоруссии. Минск, 1965. 176 с.
9. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. Изд. 3-е, испр. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 368 с.
10. Reaney P., Wilson R. Dictionary of English Surnames. L.: Oxford University Press, 2006. 594 p.
HISTORICAL WAY OF THE ENGLISH ANTHROPONYMS DEVELOPMENT
Kuritskaya Elena Vladimirovna, Ph. D. in Military Sciences Naval Academy named after the Admiral of the Fleet of the Soviet Union N. G. Kuznetsov (Branch) in Kaliningrad
e. kuritskaya@yandex. ru
This article examines the historical development of the English personal names and surnames - anthroponyms. Particular attention is paid to the origin of anthroponyms, peculiarities of formation, and various historical processes that directly influenced their formation at important stages of history. The article presents the most common personal names and surnames in different historical periods. The relevance of the article is determined by the fact that morphological and semantic tendencies in the language are represented in anthroponyms, which allows tracing the linguistic facts in their direct functioning.
Key words and phrases: anthroponyms; personal names; nicknames; borrowing; origin; the Old English names; component of name; modern names; common surnames.