Научная статья на тему 'Гоголь в зеркале речевой культуры первой половины XIX века'

Гоголь в зеркале речевой культуры первой половины XIX века Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
179
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИДИОСТИЛЬ / ЖАРГОНЫ / ЗАИМСТВОВАНИЯ / ЛЕКСИКА ДЕКЛАССИРОВАННЫХ ЭЛЕМЕНТОВ / IDIOSTYLE / SLANG / BORROWINGS / LEXICON OF LOW CLASS ELEMENTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тахмезова Эмилия Башировна

Современные речевые проблемы, заботливое отношение Н.В. Гоголя к русскому языку требуют всеобщего внимания, поскольку связаны с общей культурой человека. В данной статье дается попытка проанализировать использование разнообразных жаргонизмов в произведениях Н.В. Гоголя.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The modern speech problems, careful attitude of N.V.Gogol to the Russian require general attention, as soon as they are connected with general culture of the man. The article deals with the analysis of various slang forms in works by N.V. Gogol.

Текст научной работы на тему «Гоголь в зеркале речевой культуры первой половины XIX века»

ГОГОЛЬ В ЗЕРКАЛЕ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XIX ВЕКА

Э.Б. Тахмезова

Ключевые слова: идиостиль, жаргоны, заимствования, лексика деклассированных элементов.

Key words: idiostyle, slang, borrowings, lexicon of low class elements.

Необычность динамики лексической системы первой половины XIX в. проявляется в перераспределении лексики и фразеологии по профессиональным, социальным, стилевым признакам, в соотношении русских и заимствованных, традиционно книжных и разговорных слов.

Глубокая любовь Н.В. Гоголя к русскому языку, обостренная гражданская ответственность в обращении к нему, чувство языкового вкуса, «сообразности и соразмерности» (А.С. Пушкин) - факторы, определяющие позицию «Гоголь в языке и язык Гоголя». В статье «В чем же, наконец, существо русской поэзии и в чем ее особенность» он писал: «... Сам необыкновенный язык наш есть еще тайна. В нем все тоны и оттенки, все переходы звуков от самых твердых до самых нежных и мягких; он беспределен и может, живой как жизнь, обогащаться ежеминутно».

Язык Н.В. Гоголя отражал современные ему языковые процессы, в числе которых особенно интенсивно проявлялась демократизация русского литературного языка. К середине XIX века отмечается социальное членение общества на различные обособленные социальные группы, что приводило к появлению языковой дифференциации, отражающейся в функционировании общих и профессиональных жаргонов; первый функционирует в обиходно-разговорной речи, второй - связан с определенной профессиональной деятельностью. Функционирование языка в разных коммуникативных сферах,

социально ограниченные формы его существования составляли отличительные черты литературного языка этого периода. «В нашем обществе, - писал В.Г. Белинский, - преобладает дух разъединения: у каждого нашего сословия все свое, особенное - и платье, и манеры, образ жизни, и даже язык. Чтобы убедиться в этом, стоит только провести вечер, на котором сошлись бы нечаянно чиновник, военный, духовный, студент, семинарист, профессор, художник, увидя себя в таком обществе, вы можете подумать, что присутствуете при разделении языков [Белинский, 1955, с. 128].

Широкое использование разнообразных жаргонизмов у Гоголя определяется двумя основными целями: во-первых, стремлением

реалистически изобразить действительность, соответствием языка автора и персонажей языку изображаемой среды и, с другой стороны, желанием высказать свое отношение к жаргону, его носителям, осуждая «язык дурных обществ». Эту особенность идиостиля Гоголя отмечал В.В. Виноградов: «Пошлые претенциозные жаргоны вкусивших

цивилизации слоев поместья и города - мелкого чиновничества, армейского офицерства, низов «большого света», помещиков средней и мелкой руки, дворни - становятся не только арсеналом средств изображения отрицательных характеров, но и острым орудием социальной сатиры в стиле Гоголя и последующих писателей -Некрасова, Тургенева, Писемского, Салтыкова - Щедрина и др». [Виноградов, 1953, с. 44]. Стоит обратиться к одному произведению Гоголя - «Мертвым душам», чтобы представить широкий диапазон жаргонов, жаргонизмов той эпохи и отношение к ним писателя. Это и жеманный жаргон дам, искажающих в угоду своим личным вкусам французские слова, и грубую речь Ноздрева с обилием «армейских» слов, картежных терминов, охотничьих выражений. «А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пух!.. Поверишь ли, что не только убухал четырех рысаков - все спустил»; «Не зачни я после пароле на проклятой семерке утку, я бы мог сорвать весь банк»; «Штабс-ротмистр Поцелуев... такой славный! усы, братец, такие! Бордо называет просто бурдашкой... Поручик Кувшинников... Ах, братец, какой премилый человек! вой уж, можно сказать, во всей форме кутила»; «Ну, так купи собак. Я тебе продам такую пару, просто мороз по коже подирает! Брудастая с усами, шерсть стоит вверх, как щетина. Бочковатость ребер уму непостижимая, лапа вся в комке, земли не зацепит»...

С той же целью использовались жаргонизмы из купеческой среды: барыш (прибыль), продать с барышом, угол (25 рублей), по рукам (договориться), вылететь в трубу (разориться) и др. Писатель остроумно

пародировал и канцелярски-чиновничий жаргон, который служил средством маскировки мысли, запутывания ее. Канцелярски-деловые элементы Гоголь использовал в речи персонажей как средства их характеристики юмора и сатиры. Например, в речи городничего: «А я вас, господа, предуведомил», «вы, господа, приготовляйтесь по своей части», «входящие и нисходящие дела» («Ревизор»). В речи Ивана Ивановича, который если попотчивает вас табаком, то всегда наперед... скажет, если вы с ним знакомы: «Смею ли просить, государь мой, об одолжении?», если же не знакомы, то: «Смею ли просить государь мой, не имея чести знать чина, имени и отчества, об одолжении?» («Повесть о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»). Мастерски представил Гоголь официальный и бытовой варианты чиновничьего жаргона в «Повести о капитане Копейкине», рассказанной почтмейстером. Пародии Гоголя звучат современно, поскольку проблемы речевой культуры актуальны в связи с расширением сфер функционирования делового стиля на современном этапе его развития.

Гоголь использует жаргонизмы с большим мастерством и тактом, призывая не засорять ими речь. Проецируя этот призыв на современную речь молодежи, отметим его особую актуальность, социальную значимость, поскольку культура речи - это часть общей культуры человека. «Жалок в своей беспомощности или смешон в нарочитой вульгарности тот, кто... сыплет, как шелухой от семечек, пустыми внутри и лихими внешне словечками, вроде клевый, колоссально, прошвырнуться, хелять, бадлать...» - отмечает Л.И. Скворцов, резко оценивая использование жаргонизмов в речи современной молодежи [Скворцов, 1980, с. 93].

Жаргон - подвижная, легко изменяющаяся система, в значительной степени подвержен влиянию таких социальных факторов, как мода, изменяющиеся вкусы его носителей. Обычно жаргонизмы вторгаются в речь в периоды значимых для общества исторических событий, социальных перемен, какими являются последние десятилетия XX -начало XXI веков, что связано с перестройкой, ломкой политикоэкономических структур, изменением социально-значимых ориентиров.

В последние годы наблюдается снижение речевой культуры не только в быту, но и в публичной речи, в печати, на радио и телевидении. Причин тому много, главное: русский язык переживает нашествие иностранных слов, эпидемию штампов, канцеляризмов; засорение языка несут жаргонные слова и выражения. Нарочитое употребление жаргонной, сниженной лексики стало непременным условием и критерием «современности» у молодых людей.

Жаргоном пользуются студенты, школьники, уличные торговцы, молодежь, в основном жители городов. В русскую речь хлынули жаргонные слова - лексика деклассированных элементов (преступников, бродяг, бомжей, нищих) с их бытом, законами и обычаями: наркота, бабки-хрусты - фанера (деньги), клево (хорошо), хавало (лицо) и др. В последние годы в молодежном жаргоне появляются слова английского происхождения: файновый - хороший, шузы - ботинки и др. Они возникают в результате переосмысления общеупотребительной лексики, звукоподражания, искажения облика слова, подмены оценочной лексики условными определениями: засыпать (задать трудные вопросы, топить на экзамене, прокол (о неудаче), физра (физкультура), обалдеть, обалденный (о чем-то восхитительном), блеск, супер, клево и т.п. При этом значения жаргонизмов часто неточны: железный (надежный и красивый), кемарить (отдыхать, думать, бездельничать) и т.п.

Привлечение к исследованиям языка гимназистов, лицеистов, кадетов, студентов и др. молодежных групп прошлого времени может способствовать глубокому осмыслению проблем речевой культуры современной молодежи. Недолгим был путь от семинарского жаргона XIX в. к современному молодежному жаргону.

Особенности языкового творчества воспитанников духовных училищ и семинарий прошлого нашли блестящее отражение в мемуарах воспитанников училищ и семинарий, в произведениях писателей середины второй половины Х1Хв., в частности в произведениях Н.В. Гоголя.

Такие современные речевые проблемы, как отношение к заимствованиям, жаргонизмы, в их проекции на творчество Н.В. Гоголя, его заботливое отношение к русскому языку, требуют всеобщего внимания, поскольку связаны с общей культурой человека, определяют моральный облик общества. Верным помощником в этом выступают произведения Н.В. Гоголя.

Литература

Белинский В.Г. Полное собрание сочинений в 13-ти томах. Т.;. М., 1955.

Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-ХIХвв. М., 1938.

Виноградов В.В. Язык Гоголя и его значение в истории русского литературного языка // Материалы и исследования по истории русского литературного языка. М., 1953. Т. З.

Гоголь Н.В. Сочинения, 1919.

Декабристы : Поэзия, драматургия, публицистика, литературная критика. М. ; Л.,

1951.

Избранные социально-политические и философские произведения декабристов. М., 1951. Т. 1

Переписка А.С. Пушкина. М., 1982. Т. 2.

Скворцов Л.И. Правильно ли мы говорим по-русски? М., 1980.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.