YAK 81'374 ББК 81
Ф.Р. OAEKOBA
F.R. ODEKOVA
ТОАКОВАНИЕ CAOB В СТРУКТУРЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА Н.В. ГОГОАЯ КАК ОСОБЕННОСТЬ ЕГО МЕТАПОЭТИКИ
WORD INTERPRETATION WITHIN THE LITERARY TEXT AS A FEATURE OF GOGOL'S METAPOETICS
В статье анализируется лексикографическая работа Н.В. Гоголя, работа над словом в художественном тексте, определяются принципы толкования, использование системы помет и ссылок, представленных писателем в художественном произведении, что свидетельствует о метапоэтической направленности творчества Н.В. Гоголя.
Gogol's lexicographical work as well as his creative work on word meanings in literary text are analyzed in the paper. The principles of word interpretation, the use of notes and reference system, established by the writer in his literary work are explored. The conclusion is made that Gogol's creative work has metapoetical orientation.
Ключевые слова: слово, художественная дефиниция, лексикография, метапоэтика.
Key words: word, artistic definition, lexicography, metapoetics.
Существенную роль в художественном тексте играют метатекстовые включения. Метатекстовые включения, по Н.А. Николиной, «обнажают сам процесс порождения текста, устанавливают исходные координаты коммуникации, мотивируют связи между различными фрагментами текста, служат сигналами выделения новой темы (микротемы) или возвращения к прежней, знаками изменения времени или места действия... Метатекстовые включения имеют... двойную мотивировку: их конструктивная роль определяется, во-первых, требованиями когезии, во-вторых, «обнажением» соотношения «повествователь, создающий текст, - воспринимающий текст читатель» [8, с. 20].
Близки к метатекстовым элементам авторские толкования отдельных слов, включённые в произведение. «Они могут оформляться как вставные конструкции, как конструкции, содержащие пояснение или уточнение, как подстрочные примечания; наконец, могут непосредственно вводиться в авторскую речь или речь других персонажей» [8, с. 99]. Основная функция авторских толкований слов - «установление общего с читателем кода, при этом учитывается фонд знаний возможного адресата текста о мире, примерный характер его тезауруса. Читатель рассматривается в этом случае уже как определённая языковая личность, ориентирующаяся прежде всего на нормы литературного словоупотребления, поэтому преимущественно толкуются диалектизмы, профессионализмы, просторечия и пр.» [8, с. 99]. Именно поэтому нас интересует толкование слов в структуре художественного текста Н.В. Гоголя. Данный вид толкования встречается практически в каждом художественном произведении писателя.
Поскольку мы анализируем толкования слов в прозаических текстах Н.В. Гоголя, кратко остановимся на типе дефиниций, которые существуют только в текстах - это контекстуальные определения, которые позволяют выяснить «содержание незнакомого слова, выражающего понятие, через контекст, не прибегая к словарю для перевода, если текст дан на иностранном языке, или к толковому словарю, если текст дан на родном языке» [3, с. 41]. Можно сказать, что всякий отрывок теста, всякий контекст, в котором встречается интересующее нас понятие, является в некотором смысле неявным
его определением. Контекст ставит понятие в связь с другими понятиями и тем самым косвенно раскрывает его содержание. Контекстуальные определения всегда остаются в значительной мере неполными и неустойчивыми, так как до конца не известно, каким должен быть контекст, чтобы мы смогли усвоить значение интересующего нас слова. Почти все определения, с которыми мы встречаемся в жизни, - это контекстуальные определения, которые А.А. Ивин назвал «фундаментальной предпосылкой владения языком» [7, с. 74] и источником «полноценного знания как отдельных слов, так и языка в целом» [7, с. 75].
Следует отметить, что выбор того или иного типа дефиниции зависит как от определяемого слова или знаний о нем, так и от цели использования конкретной дефиниции. Дефиниция имеет в своём распоряжении богатый инструментарий, которым она оперирует в словарях и текстах разных отраслей знания, в частности в художественных текстах Н.В. Гоголя.
В художественной литературе сформулировать определение, удовлетворяющее всем методологическим предписаниям классической дефиниции, часто не только трудно, но и принципиально неосуществимо, так как художественная дефиниция - это «истолкование одного понятия/явления через соотнесение с другим, возникшее и/или бытующее в сфере словесного художественного творчества: поэзии, художественной прозе, драматургии, киносценариях, фольклорных произведениях, афористике, - а также (иногда) в публицистических текстах» [5, с. 1]. Художественная дефиниция - акт и факт творчества, а также непосредственный двигатель этих актов и процессов в сфере словесного творчества. Она представляет глубоко индивидуализированное и в то же время общечеловеческое понимание об определяемом явлении. Художественная дефиниция «...насквозь субъективна, личностна» [15, с. 234]. Раскрытие значения понятия происходит с помощью языковых средств, то есть художественный язык создаёт сообщение о самом себе.
Художественная дефиниция состоит из двух частей: определяемого слова и определяющей части, которая представлена предложением. Художественная дефиниция, которая, с одной стороны, является уникальным по значимости, выразительности, достоверности объектом исследования, а с другой -помогает читателю как можно более глубоко, точно и безошибочно интерпретировать прозаические тексты Н.В. Гоголя, является одним из главных лингвистических средств регулятивности в прозаических текстах Н.В. Гоголя.
Следует отметить, что структура дефиниций, представленных в художественных произведениях Н.В. Гоголя, состоит из интерпретируемого (толкуемого) слова и его толкования. Толкуемое слово является семантическим ядром дефиниции. Толкование - это та часть дефиниции, в которой отражается и фиксируется мыслительный процесс писателя, связанный с познанием предмета или явления, раскрывается сущность толкуемого слова. Можно говорить, что элементы логических операторов (слова и конструкции) маркируют начало мыслительного процесса. Построение дефиниций Н.В. Гоголя в целом осуществляется так: определяемое (толкуемое) слово - определяющая часть (собственно толкование).
Приведём примеры: «Потом показались трубки деревянные, глиняные, пенковые, обкуренные и необкуренные, обтянутые замшею и необтянутые, чубук с янтарным мундштуком, недавно выигранный, и кисет, вышитый какою-то графинею, где-то на почтовой станции влюбившеюся в него по уши, у которой ручки, по словам его, были самой субтильной сюперфлю (определяемое слово), - слово, вероятно, означавшее у него высочайшую точку совершенства (определяющая часть)» [4, т. 6, с. 75]. «Моя теща (определяемое слово), то есть мать жены моей (определяющая часть), тоже ничего не видит» [4, т. 3, с. 66].
Как видно из приведённого примера, мыслительный процесс автора идёт от обозначения языкового факта к раскрытию его сущности, другими словами, от понятия к определению. Однако анализируемый материал по-
зволяет говорить и о других направлениях процесса построения дефиниций Н.В. Гоголя. Обратимся к примерам: «В ворота гостиницы губернского города NN въехала довольно красивая рессорная небольшая бричка, в какой ездят холостяки: отставные подполковники, штабс-капитаны, помещики, имеющие около сотни душ крестьян (определяющая часть), словом, все те, которых называют господами средней руки (толкуемое слово или выражение)» [4, т. 6, с. 7]. «Он любил простую жизнь козаков и перессорился с теми из своих товарищей, которые были наклонны к варшавской стороне, называя их (собственно толкование) холопьями польских панов (толкуемое слово)» [4, т. 2, с. 48].
Приведённые примеры представляют дефиницию с обратным, или инверсионным, расположением: определяющая часть (собственно толкование) - определяемое (толкуемое) слово. Мыслительный процесс Н.В. Гоголя идёт от характеристики явления к его наименованию.
Итак, дефиниция может иметь два варианта: прямое толкование (определяемое слово - определяющая часть) и обратное (определяющая часть -определяемое слово). Эти два типа расположения можно охарактеризовать как одностороннее расположение дефиниции. Если идти от толкуемого слова, то все описанные случаи можно определить как дефиниция с толкуемым словом в препозиции, дефиниция с толкуемым словом в постпозиции. Наиболее частотной из названных является модель дефиниции с толкуемым словом в препозиции, следовательно, её можно назвать наиболее продуктивной в прозаических текстах Н.В. Гоголя. На втором месте по частотности находятся дефиниции с определением и толкуемым словом в постпозиции.
Одним из основных компонентов дефиниции является связка (связующая часть) между определяемым словом и определяющей частью. При помощи связок автор членит элементы действительности, представленные в дефинициях, и получает знание об осмысленных языковых фактах. Основными средствами выражения связок в дефинициях Н.В. Гоголя являются глаголы. Глаголы-связки можно разделить на абстрактные и знаменательные.
1. Абстрактные связки представлены глаголом или, точнее, глагольным словом быть. Как отмечает Г.А. Золотова: «Лишь слову быть свойственна связочная функция в чистом виде» [6, с. 156]. Данный глагол-связка в тексте дефиниции Н.В. Гоголя выражен вспомогательным глаголом «есть» (форма 3 л. ед. ч. глагола «быть»). Этот глагол воспроизводится самостоятельно в значении «существовать» [13, т. 1, с. 467]. Например: «Гусак же, как известно всем, кто сколько-нибудь сведущ в науках, не может быть записан в метрической книге, ибо гусак есть не человек, а птица, что уже всякому, даже не бывавшему в Семинарии, достоверно известно» [4, т. 2, с. 249].
2. Глаголы-связки, выраженные знаменательными глаголами, выполняют, прежде всего, функцию построения, структурирования дефиниции. Однако при этом они не учитывают своего лексического значения. Знаменательные глаголы делятся на акциональные и неакциональные. «Акциональ-ные называют действие предмета, неакциональные глаголы в виде действия представляют существование предметов, их отношения, их состояния и свойства» [6, с. 159].
В построении дефиниции Н.В. Гоголь использует акциональный глагол называть. Это глагол интеллектуальной и речевой деятельности со следующими значениями: «определить каким-либо словом, охарактеризовывая и относя к числу чего-либо» [14, с. 338], «давать словесное обозначение предмету, явлению, понятию» [14, с. 373]. Например: «Торчала одна только бутылка с каким-то кипрским, которое было то, что называют кислятина во всех отношениях» [4, т. 6, с. 82]. «Лицом он на них не походил: по крайней мере, родственница, бывшая при его рождении, низенькая, коротенькая женщина, которых обыкновенно называют пиголицами» [4, т. 6, с. 224].
В формировании дефиниций Н.В. Гоголя участвует пояснительный союз «то есть». Он активизирует внимание на определении информации,
помогает конкретизировать сообщаемую информацию. «Употребляется для присоединения предложений или членов предложения, поясняющих высказанную мысль; соответствует по значению словам: а именно, что значит, иными словами» [13, т. 4, с. 372].
Это хорошо видно из примеров: «Фрак у Ивана Яковлевича (Иван Яковлевич никогда не ходил в сюртуке) был пегий; то есть он был чёрный, но весь в коричнево-жёлтых и серых яблоках; воротник лоснился, а вместо трёх пуговиц висели одни только ниточки» [4, т. 3, с. 51]. В данной дефиниции даётся определение слова «пегий» - прилагательное со значением «цвет» посредством перечисления прилагательных со значением «цвет». «...и он сам изволил наконец пошутить, то есть произнести с приятною усмешкой несколько слов» [4, т. 6, с. 162].
Пояснительная функция союза «то есть» используется для:
1) толкования просторечного слова, например: «Дом господский стоял одиночкой на юру, то есть на возвышении, открытом всем ветрам, каким только вздумается подуть; покатость горы, на которой он стоял, была одета подстриженным дёрном» [4, т. 6, с. 22]. «Тут Собакевич подсел поближе и сказал ему тихо на ухо, как будто секрет: «Хотите угол?» «То есть двадцать пять рублей? Ни, ни, ни, даже четверти угла не дам, копейки не прибавлю» [4, т. 6, с. 105];
2) толкования фразеологизма, например: «Вы упоминаете ещё о носе. Если вы разумеете под сим, что будто бы я хотела оставить вас с носом, то есть дать вам формальный отказ...» [4, т. 3, с. 71]. «Часто ему перепадали порядочные деньги, но деньгами он распоряжался по-римски, то есть на завтра никогда почти их не ставало, не потому чтобы он тратил на себя или проедал, но потому что все у него шло на лотерею, до которой был он страшный охотник» [4, т. 3, с. 255];
3) пояснительная конструкция с союзом «то есть» в сочетании с фразеологизмом используется для толкования словосочетаний, например: «Ноз-дрёв во многих отношениях был многосторонний человек, то есть человек на все руки» [4, т. 6, с. 71];
4) союз «то есть» применяется при толковании, комментировании имени героя, например: «Другой род мужчин составляли толстые или такие же, как Чичиков, то есть не так чтобы слишком толстые, однако ж и не тонкие» [4, т. 6, с. 14].
В художественных дефинициях Н.В. Гоголь вместо вербальной связки между толкуемым словом и его определением использует различные знаки препинания.
1. Часто употребляется тире: «Пара дюжих волов высовывали свои головы из плетёной стены сарая на улицу, желая доброго дня прохожим и мычали, пережёвывая в ленивых мордах своих свежую солому, когда завидыва-ли шедшую куму - корову или дядю - толстого быка» [4, т. 1, с. 211]. «.и, наконец, весь тот разряд людей, который можно назвать одним словом: пепельный, - людей, которые с своим платьем, лицом, волосами, глазами имеют какую-то мутную, пепельную наружность, как день, когда нет на небе ни бури, ни солнца.» [4, т. 2, с. 119].
2. Двоеточие - «знак содержательно значимый. Он предупреждает о последующем разъяснении и пояснении. Разъяснительно-пояснительная функция представлена следующими значениями: причиной обусловленности, обоснования, раскрытия содержания, конкретизации общего понятия» (Валгина, 2004): «.а бывает просто ни сё ни то: сеется туман и отнимает всякую резкость у предметов. Сюда можно причислить отставных театральных капельдинеров, отставных титулярных советников, отставных питомцев Марса с выколотым глазом и раздутою губою» [4, т. 3, с. 119]. «Эти люди вовсе бесстрастны: идут, ни на что не обращая глаз, молчат, ни о чем не думая.» [4, т. 3, с. 120].
3. В качестве невербальной связки используется выделительный знак - скобки - «парный знак препинания, который ставится для выделения слов, вставляемых в предложение с целью пояснения или дополнения высказываемой мысли, а также внесения каких-либо добавочных замечаний» [9, с. 449], именно в скобках заключается определение толкуемого слова или словосочетания у Н.В. Гоголя, например: «Ну, хлопцы, полно спать! Пора, пора! Напойте коней! А где стара?» (так он обыкновенно называл жену свою)» [4, т. 2, с. 50].
Таким образом, средства, используемые в дефинициях Н.В. Гоголя, довольно разнообразны. Их основная функция - построение, структурирование дефиниций. Однако они не утрачивают полностью своего лексического значения, тем самым, предоставляя информацию о действиях писателя, осуществляемых в процессе описания определённого фрагменты картины мира путём установления отношений между толкуемыми словами, а, следовательно, и между предметами и явлениями действительности. А также связки заключают в себе модальную нагрузку. Внутритекстовые связи служат основой других направлений в исследовании структуры дефиниций Н.В. Гоголя, в частности, их семантической структуры.
Обратимся к толкованиям слов в структуре художественных текстов Н.В. Гоголя, принадлежащих к лексике с точки зрения сферы её употребления:
I. Толкование жаргонизмов, то есть «слов или выражений, принадлежащих одному из жаргонов данного языка и при употреблении в обычной или художественной речи приобретающих специфическую стилистическую окраску» [1, с. 149]. Так, в художественном тексте Н.В. Гоголя мы выделяем толкование следующих жаргонизмов:
1. Профессиональных жаргонизмов:
1.1. Жаргонизмов чиновников, когда в самой дефиниции даётся помета «чиновники», например: «Надобно знать, что шинель Акакия Акакиевича служила тоже предметом насмешек чиновникам: от неё отнимали даже благородное имя шинели и называли её капотом» [4, т. 3, с. 147].
1.2. Учительских жаргонизмов, когда в самой дефиниции даётся помета «профессор», например: «С богословами же было поступаемо совершенно другим образом: им, по выражению профессора богословии, отсыпалось по мерке крупного гороху, что состояло в коротеньких кожаных канчуках» [4, т. 2, с. 179].
1.3. Жаргонизмов учащихся, когда в дефиниции даются пометы, указывающие на лексику учащихся: «Самое торжественное для семинарии событие было - вакансии, время с июня месяца, когда обыкновенно бурса распускалась по домам. Тогда всю большую дорогу усеивали грамматики, философы и богословы» [4, т. 2, с. 180]. «Философы и богословы отправлялись на кондиции, то есть брались учить или приготовлять детей людей зажиточных, и получали за то в год новые сапоги, а иногда и на сертук» [4, т. 2, с. 180].
1.4. Жаргонизмов военнослужащих, когда в дефиниции есть ссылки на лексику военных: «по выражению бойцов», например: «У одного из восторжествовавших даже был вплоть сколот носос, по выражению бойцов, то есть весь размозжён нос, так что не оставалось его на лице и на полпальца» [4, т. 6, с. 193].
1.5. Жаргонизмов трактирных работников, когда в дефиниции даются пометы, указывающие на лексику трактирных работников: «Когда экипаж въехал на двор, господин был встречен трактирным слугою, или половым, как их называют в русских трактирах, живым и вертлявым до такой степени, что даже нельзя было рассмотреть, какое у него было лицо» [4, т. 6, с. 8].
1.6. Жаргонизмов кучеров, когда в дефиниции даются пометы, указывающие на лексику кучеров: «Но в жизни все меняется быстро и живо: и в один день с первым весенним солнцем и разлившимися потоками отец, взявши сына, выехал с ним на тележке, которую потащила мухортая пегая лошадка, известная у лошадиных барышников под именем сороки; ею правил кучер, маленький горбунок, родоначальник единственной крепостной семьи, принадлежавшей отцу Чичикова, занимавший почти все должности в доме» [4, т. 6, с. 224].
2. Казацких жаргонизмов, когда в дефиниции даются пометы, указывающие на лексику казаков: «Все было на руках у куренного атамана, который за это обыкновенно носил название батька» [4, т. 2, с. 67]. «Шёл ли набожный мужик или дворянин, как называют себя козаки, одетый в кобеняк с видлогою, в воскресенье в церковь или, если дурная погода, в шинок....» [4, т. 1, с. 211].
II. Толкование просторечных элементов и диалектизмов, то есть «диалектных слов, употребляющихся в языке художественной литературы как средство стилизации слога» [1, с. 131]. В художественном тексте Н.В. Гоголя выделяются толкования:
1. Просторечных элементов: «На улицах ни души не встретишь, разве только петух перейдёт чрез мостовую, мягкую как подушка от лежащей на четверть пыли, которая при малейшем дожде превращается в грязь, и тогда улицы городка Б. наполняются теми дородными животными, которых тамошний городничий называет французами» [4, т. 3, с. 177].
2. Диалектизмов, поскольку «в русской литературе, начиная с Н.В. Гоголя и И.С. Тургенева, сложилась традиция мотивированного включения в текст диалектизмов с обязательным их разъяснением тем или иным способом» [10, с. 114]: «Он дёрнул за рукав её, и оба пошли вместе, беспрестанно оглядываясь назад и, наконец, опустились отлогостью в низменную лощину, - почти яр, называемый в некоторых местах балками, - по дну которой лениво пресмыкался проток, поросший осокой и усеянный кочками» [4, т. 2, с. 93]. «За час до ужина вся почти дворня собиралась играть в кашу, или в крагли, род кеглей, где вместо шаров употребляются длинные палки, и выигравший имел право проезжаться на другом верхом» [4, т. 2, с. 209].
В ряде дефиниций прозаических текстов Н.В. Гоголь использует пометы, какие используются в толковых словарях:
1) указывающие на стилистическую характеристику слова, например:
а) просторечное или простонародное означает, что слово свойственно нелитературной городской разговорной речи, содержащей в себе немало недавних диалектных слов, слов жаргонного происхождения, новообразований, возникающих для характеристики разнообразных бытовых отношений: «В собравшемся на сей раз совете очень заметно было отсутствие той необходимой вещи, которую в простонародьи называют толком» [4, т. 6, с. 198];
б) презрительное - означает, что в слове содержится соответствующая эмоциональная, выразительная оценка обозначаемого явления, например: «Впрочем он этим ничуть не уронил своего весу: носил фрак с высокою талией на манер военного мундира, на сапогах шпоры и под носом усы, потому что без того дворяне могли бы подумать, что он служил в пехоте, которую он презрительно называл иногда пехтурой, а иногда пехонта-рией» [4, т. 3, с. 180];
2) помета, обозначающая принадлежность к определённому кругу профессионального, научного технического употребления: «Бурса и семинария носили какие-то длинные подобия сертуков, простиравшихся по сие время: слово техническое, означавшее: далее пяток» [4, т. 2, с. 180].
Таким образом, лексикографическая работа Н.В. Гоголя, работа над словом, продолжается и в структуре художественного текста, принципы толкования, использование системы помет и ссылок, представленных писателем в художественном произведении, свидетельствуют о метапоэтической направленности творчества Н.В. Гоголя. По мысли В.В. Виноградова, «Гоголь стремился к тому, чтобы в его творчестве живое и меткое слово отражало «как в зеркале предмет». В языке Гоголя весь смысловой строй слова приходил в движение и сиял яркими красками художественной выразительности. Тонкие смысловые оттенки слова, его стилистические нюансы, его связи с параллельными, синонимическими выражениями, его звуковые переклички с другими словами далёкого значения - все это учитывалось Гоголем и активно использовалось для художественно-изобразительных целей. Все эти потенциальные выразительные ресурсы слова служили великому художнику средством идейного замысла» [2, с. 48]. Н.В. Гоголь видел важную закономерность: язык - культурное явление, что отмечается и в Словаре Академии Российской: «Язык и литература - два показателя культуры народа... между языком и литературой нет пропасти» [12, с. 22]. По мнению Л.И. Сквор-цова, «словарное дело составляет существенную часть национальной истории и культуры любого народа» [11, с. 73]. Поэтому художественные тексты Н.В. Гоголя обнаруживают большие пласты культурологической информации, без которой невозможно толкование слова.
Литература
1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахмано-ва. - М. : КомКнига, 2007. - 576 с.
2. Виноградов, В.В. Избранные труды. Язык и стиль русских писателей. От Карамзина до Гоголя [Текст] / В.В. Виноградов. - М. : Наука, 1990. - 390 с.
3. Гетманова, А.Д. Логика [Текст] / А.Д. Гетманова. - М. : ВЛАДОС, 2000. -303 с.
4. Гоголь, Н.В. Полное собрание сочинений [Текст] : в 14 т. / Н.В. Гоголь. - М. : Издательство АН СССР, 1949-1952.
5. Грузберг, Л.А. Художественная дефиниция [Текст] / Л.А. Грузберг // Интернет-журнал «Филолог» Пермского педагогического университета. -Вып. 4. - 2004.
6. Золотова, Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса [Текст] / Г.А. Золотова. - М. : Наука, 1982. - 368 с.
7. Ивин, А.А. Логика [Текст] / А.А. Ивин. - М. : Знание, 1998. - 240 с.
8. Николина, Н.А. Филологический анализ текста : учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений [Текст] / Н.А. Николина. - М. : Издательский центр «Академия», 2007. - 272 с.
9. Розенталь, Д.Э. Справочник по русскому языку: Словарь лингвистических терминов [Текст] / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. - М. : Издательский дом «ОНИКС 21 век» ; ООО Изд-во «Мир и образование», 2003. - 623 с.
10. Русский язык: энциклопедия [Текст] / под ред. Ю.Н. Караулова. - М. : Научное изд-во «Большая российская энциклопедия», 2003. - 704 с.
11. Скворцов, Л.И. Исторические словари в языковой культуре народа [Текст] / Л.И. Скворцов // Русская речь. - 1983. - № 4. - С. 73-79.
12. Словарь Академии Российской [Текст]. - Ч. 1-1У - СПб., 1789-1794.
13. Словарь русского языка [Текст] : в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : Русский язык, 1981-1984. - Т. 1. - С. 467. - Т. 2. - С. 372.
14. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание [Текст]. -М. : АСТ-ПРЕСС, 1999. - 704 с. (ТСРГ)
15. Ханпира, Э.И. О художественной дефиниции [Текст] / Э.И. Ханпира // Проблемы структурной лингвистики 1982. - М. : Наука, 1984. - С. 225-236.