Научная статья на тему 'Гипермедиальные структурные элементы представления специальных знаний в компьютерной лексикографии'

Гипермедиальные структурные элементы представления специальных знаний в компьютерной лексикографии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
307
59
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКОГРАФИЯ / ТЕРМИНОЛОГИЯ / ГИПЕРТЕКСТ / МАКРОСТРУКТУРА СЛОВАРЯ / МИКРОСТРУКТУРА СЛОВАРЯ / СРЕДСТВА СЕМАНТИЗАЦИИ / LEXICOGRAPHY / TERMINOLOGY / HYPERTEXT / MACROSTRUCTURE / MICROSTRUCTURE / MEANS OF TERM SEMANTIZATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кантышева Надежда Геннадьевна

Отражены основные современные технологии гипермедиального лексикографирования специальных знаний, а также представлено взаимодействие между его структурными элементами.This article explains the impact of hypermedial features on lexicography and illustrates how the hypertext and multimedia concept is used in present-day internet dictionaries. Digital dictionaries profit to varying degrees from the benefits of hypertext and multimedia: we find new types of lexical information systems and dictionary portals which offer useful search and browsing tools as well as elaborate linking structures, integrate multiple media types (text, graphics, sound and video) and combine lexicographic descriptions in the dictionary articles with other tools (corpus search, corpus statistics, vocabulary learning etc.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Гипермедиальные структурные элементы представления специальных знаний в компьютерной лексикографии»

Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 32 (286). Филология. Искусствоведение. Вып. 71. С. 47-50.

Н. Г. Кантышева

ГИПЕРМЕДИАЛЬНЫЕ СТРУКТУРНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЗНАНИЙ В КОМПЬЮТЕРНОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ

Исследование выполнено при поддержке Министерства образования и науки Российской Федерации, соглашение 14.В37.21.0717 «Моделирование терминосистемы “Экологический аудит” и ее лексикографическое описание в систематизирующем комплексном словаре»

Отражены основные современные технологии гипермедиального лексикографирования специальных знаний, а также представлено взаимодействие между его структурными элементами.

Ключевые слова: лексикография, терминология, гипертекст, макроструктура словаря, микроструктура словаря, средства семантизации.

Термин в качестве знака соотносится не просто с одним понятием, но с системой понятий, с фрагментом всей научно-понятийной системы. В качестве когнитивно-коммуникативной единицы знаковой природы термин задает программу деятельности и поведения участникам профессиональной коммуникации. В подтверждение данных тезисов в статье делается попытка проследить, как описан определенный фрагмент терминосистемы, с помощью каких основных структурных элементов представлено специальное знание в контексте современной компьютерной лексикографии.

Обозначим ключевые понятия исследования:

- «специальные знания» - логико-понятийная схема, семантическая структура знания любой профессиональной деятельности / области. Важным при этом кажется замечание известного отечественного терминолога Владимира Моисеевича Лейчика о том, что о системе терминов можно говорить лишь тогда. когда сложилась система понятий, и «не просто система понятий, а система понятий определенной теории»1;

- «гипермедиальность (словаря)» - лекси-кографирование научных знаний в электронных словарях с помощью гипертекста и меди-альности.

Целостность, относительная устойчивость, структурированность и связность терминоси-стемы предопределяет необходимость отражения такой системности в терминологических словарях, так как именно терминологические словари призваны «сделать достоянием всех заинтересованных лиц принятые научные тер-минологии»2. Для реализации этого условия электронные словари предлагают свои вариа-

тивные возможности.

Электронные словари могут представлять модель определенной теории или специальной области знаний или деятельности. Для создания такой модели неоценимой является не только лингвистическая, но и экстралинг-вистическая информация, позволяющая лучше понять отраслевой фон, в котором функционирует тот или иной термин, рассматривать контекст, в котором реализуется значение термина. Объемы электронных словарей позволяют включать такой тип информации, не нарушая целостности концепции.

Исходя из центрального концепта лингвистики текста - когеренции - пользователи словарей должны с легкостью выявить взаимосвязь между терминами и в идеале выстроить связанную ментальную логико-понятийную модель той или иной предметной области. Данное условие особенно актуально в контексте передачи научных знаний и реализуется не в последнюю очередь за счет гипермедиальности (гипертекста и медиальности)3 в современной лексикографии.

В чем же превосходство гипертекстуально-го и медиального оформления специального знания в лексикографии? Чем привлекает гипермедиальность составителей и пользователей словарей? Перечислим некоторые характеристики, благодаря которым такие гипермеди-альные электронные терминологические словари превосходят, с одной стороны, печатные лексикографические произведения, с другой стороны, терминологические базы данных не-гипермедиального характера:

1. Мультимедийность

Данный параметр можно назвать доминантным лексикографическим параметром,

который подразумевает использование нетрадиционных для филологической лексикографии способов систематизации описываемой информации; такие терминологические словари могут содержать связанные между собой тексты, (анимированные) графики, чертежи, схемы, рисунки, фотографии, формулы, терминологические базы данных, базы аутентичных текстов, поиск в корпусе, корпусную статистику, звук и видео. Усвоение знаний может быть представлено с помощью любых систем символов через различные органы чувств.

В качестве примера приведем словарные порталы OWID (OnHne-Wortschatzinformati-onssystem Deutsch am Institut fur deutsche Spra-che- http://www.owid.de.) - и Canoo (German language portal- http://www.canoo.net), которые предоставляют возможность получения грамматического описания искомой единицы и поиска в ряде общих и специальных словарей. Лексическая информационная система Digi-tales Worterbuch der deutschen Sprache (http:// www.dwds.de) предлагает интегративные порталы лексических и корпусных ресурсов, с помощью которых пользователи могут сравнить описание словарной единицы с примерами из корпуса, используя такие параметры, как «тип текста», «временной период», «частотность», «коллокации».

Электронные словари на CD (Cassidy C. J. Cambridge Dictionary of American English. CD-ROM Dictionary and Thesaurus in one. 2nd ed. Cambridge. 2007; Oxford Study CD-ROM. Oxford, 2006) предлагают отличный механизм тренировки произношения. Программа записывает и производит голос пользователя. Пользователь при этом может наблюдать осциллограммы (пользователя и диктора), сравнивая своё произношение с эталоном.

Российские терминографы также могут представить словарные продукты, содержащие гипермедиальные аспекты. Достаточно назвать «Кросскультурный терминологический словарь» Г. Н. Ловцевич (на материале английских и русских терминов лингводидактики)4, включающий социокультурный параметр.

Терминологический электронный глоссарий фитонимов Н. А. Сиваковой5 включает 285 словарных статей, 410 графических иллюстраций, звуковое произношение на латинском и английском языках. Словарные статьи глоссария содержат разноязычные эквиваленты, семантическую, стилистическую, этимологическую, хронологическую, фонетическую,

энциклопедическую (данные о времени цветения, местообитании, хозяйственном применении фитонимов) информацию.

Терминологический электронный систематизирующий глоссарий «Экологический аудит» Н. Г. Кантышевой6 представляет собой комплексное систематизирующее произведение особого типа, в котором содержатся базовые термины специальной области знания и их определения в структурированном виде (как в лингвистическом, так и в понятийном плане). Типологические параметры глоссария отражают многоаспектность, комплексность проектируемого словаря, который интегрирует в себе различные типы словарей:

- толкового (значение терминов толкуется с помощью логического определения концептуального значения);

- отраслевого терминологического (описана терминология отрасли экологического аудита);

- переводного (термины сопровождаются переводными соответствиями на немецком и английском языках);

- идеографического (представлены понятийные отношения между терминами внутри терминосистемы на основании категориальной классификации);

- энциклопедического (в словарную статью включена экстралингвистическая информация

о терминах);

- нормативного (фиксируется нормативное употребление терминов в ГОСТах);

- учебного (формируется профессиональный тезаурус специалиста);

- электронного (глоссарий выполнен в цифровом формате, который эффективно оптимизирует макро- и микроструктурные параметры глоссария)7.

Тематически связанные термины глоссария выделены в дефинициях как гипертекст. Глоссарий представляет входные единицы по алфавиту, тематическому и категориальному принципу и обеспечивает четырехканальный вход в словарную статью, которая формирует зону заголовочного слова: по единицам на русском, немецком, английском языках и по названию понятийной категории, к которой относится термин.

2. Гипертекст.

Гипермедиальные словари имеют структуру семантических сетей, которые позволяют организовать информацию на разных уровнях обобщения. При таком представлении специальных знаний связь между терминологиче-

скими единицами отражена непосредственно через тематически связанные узлы. Учитывая тот факт, что World Wide Web изначально представляет собой систему, основанную на гипертексте, электронные словари, опубликованные в Интернете, по умолчанию должны базироваться на гипертекстовой организации. С другой стороны, мы находим новые типы словарных порталов, которые предлагают полезные инструменты поиска и разветвленную структуру ссылок, объединяя разнообразные медиа-файлы, и включают в словарную статью, наряду с традиционным лексикографическим описанием термина, другую информацию. Даже в печатном формате словари не относятся к линейному типу текста, поскольку не задуманы читаться в том порядке, в котором расположены словарные статьи. Пользователи начинают с частного поиска ответа на определенный вопрос и используют лишь те словари и словарные статьи, которые могут помочь им в решении этого вопроса. В поддержку такого типа использования селективного информационного поиска лексикографы установили традиции структурирования содержания словарной информации.

Технология гипертекста предлагает мощные возможности: ссылки могут реконструировать медиаструктуру печатных словарей и направлять пользователей к дополнительным ссылкам, не предусмотренным в печатной версии. В случае преобразования печатного словаря в электронную версию все перекрестные связи предстанут в виде гиперссылок. Для таких ссылок J. Nielsen использует термин объективные ссылки8, так как они являются «объективным» зеркалом тех семантических связей, которые пользователь находит в печатной версии. Субъективные ссылки, напротив, создаются дополнительно в том случае, если создатели электронного словаря считают такие ссылки необходимыми для наиболее полной семантизации термина. Приведем пример онлайн-версии немецкого словаря Deutsches Rechtsworterbuch, представляющий академический словарный проект исторического развития немецкой юридической терминологии. Словарь предоставляет разнообразные субъективные ссылки, которые автоматически создаются метапоисковыми инструментами: двойной клик на любой термин в словарной статье создает а) ссылку на словарную статью термина; б) список ссылок на электронные документы, содержащие указанный термин; в) частот-

ный список употребления данного термина и критерии отбора на этапе составления словника. Такие субъективные ссылки позволяют пользователям понять значение термина в оригинальном контексте и предпринять дальнейшее независимое исследование употребления термина в терминосистеме.

Структура гипертекста словаря Deutsches Rechtsworterbuch Online (http://drw-www.adw. uni-heidelberg.de/drw) может быть отличным примером для презентации разницы между внутренними и внешними ссылками. Внутренние ссылки используются в целях перехода от одной словарной статьи к другой в рамках одного словаря или от позиции к позиции (от термина к термину) в рамках одной словарной статьи. Внешние ссылки предлагают переход к другим словарям в интернете. Например, словарная статья «Kammer» указанного словаря соединена внешней гиперссылкой со словарной статьей этого же слова в электронной версии словаря Das Deutsches Worterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm Online (http://germ-azope.uni-trier.de/Projects/DWB) и словарными статьями двух словарей средне-верхненемецкого языка. Таким образом, пользователь может сравнить употребление слова в официальных документах с лексикографическим описанием в этимологических словарях.

Кроме того, внешние ссылки могут связывать словарные статьи не только в рамках одного языка. Приведем пример двуязычных словарей LEO, которые специализируются на переводе эквивалентов, отправляют пользователя к соответствующим одноязычным словарным ресурсам: а) английские эквиваленты в немец-ко-английском словаре Link everything online: Bilingual dictionaries with German (http://dict.leo. org) соединяются со словарными статьями онлайн-словаря The Merriam-Webster; б) немецкие эквиваленты связаны с входными единицами словарных статей базы данных CANOO, которая специализируется на произношении, словообразовании единиц и со словарными статьями одноязычного словаря Digitales Worterbuch der deutschen Sprache, разработанного на основе печатной версии шеститомного словаря.

Перечисленные словари предоставляют пользователю возможность оценить достоверность лексикографического описания терминологической единицы.

3. Интерактивность.

Различные режимы работы с гипертекстом обеспечивают интерактивное взаимодействие

составителя словаря и читателя. Пользователь может самостоятельно выбирать виды деятельности и маршрут навигации в информационном пространстве.

Интерактивность современных словарей проявляется еще и в том, что лексикографы, представляющие свои словарные произведения, ориентированы на пользователя и могут с ним общаться, предлагая ему возможности обратной связи, вопросно-ответной коммуникации, доработки и дополнения словарных статей. Как показывает практика, составителям словарей, особенно терминологических, необходимы достоверные источники. Лексикографы могут узнать о нуждах пользователей в процессе изучения тем, обсуждаемых в рамках лексикографических проектов.

Таким образом, в современной лексикографической традиции прослеживается явление энциклопедизации терминологических словарей, сущность которого состоит в регистрации большого объема информации энциклопедического характера на уровнях мега-, макро- и микроструктуры. Гипермедиальность понимается в данном случае не только как сеть ссылок на другие термины, но и, наряду с представлением информации о взаимосвязях между терминами, выступает в качестве презентации логико-понятийной схемы знаний в указанной предметной области. Данное представление очень важно для лингвиста. Для неспециалиста в определенной предметной области объективное изучение терминологии в такой ситуации представляется весьма затруднительно.

Применительно к современным лексикографическим тенденциям гипермедиальность словаря предопределяет системность термина

и реализует возможность установить корреляцию между словом-знаком и системой специальных понятий, а также определить его место в этой системе и представить понятийную системность в виде иерархически упорядоченной структуры.

Примечания

1 Лейчик, В. М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. 4-е изд. М. : Либроком, 2009. С. 101.

2 Суперанская, А. В. Общая терминология. Терминологическая деятельность / А. В. Су-перанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. М. : УРСС, 2005. С. 203.

3 Storrer, A. Hypermedia-Worterbucher: Perspekti-ven fur eine neue Generation elektronischer Wor-terbucher // Worterbucher in der Diskussion III / H. E. Wiegand. Tubingen: Niemeyer, 2000. S. 107.

4 Ловцевич, Г. Н. Кросскультурный терминологический словарь (на материале английских и русских терминов лингводидактики) [Электронный ресурс]. CD-ROM. Владивосток, 2010.

5 Сивакова, Н. А. Словарь фитонимов [Электронный ресурс]. CD-ROM. Тюмень, 2004.

6 Кантышева, Н. Г. Систематизирующий терминологический глоссарий «Экологический аудит» [Электронный ресурс]. CD-ROM. Тюмень, 2011.

7 Кантышева, Н. Г. Моделирование терминоси-стемы «Экологический аудит» и её описание в систематизирующем глоссарии : дис. ... канд. филол. наук. Тюмень, 2011. С.153.

8 Nielsen, J. Multimedia and Hypertext. The Internet and Beyond Boston, 1995. р. 326.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.