© В.И. Торгашов, 2008
ГЕНДЕРНЫЕ И ЭТНОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ВЕРБАЛЬНОГО И НЕВЕРБАЛЬНОГО ПРОЯВЛЕНИЯ ЭМОЦИЙ
В РЕЧИ ПОЛИТИКОВ США (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ)
В.И. Торгашов
Личные качества человека проявляются не только в его поступках, образе жизни, манере одеваться, в литературных и музыкальных пристрастиях, но и в его речи. Речь каждого отдельного человека сугубо индивидуальна. В речи находят свое отражение черты характера, на речь накладывает отпечаток воспитание, образование, среда, в которой человек проводит свое рабочее и свободное время, особенности, присущие человеку как представителю определенной социальной группы, национальность. По речи можно судить о свойствах темперамента и интеллектуальных способностях человека.
Под речью мы понимаем конкретное говорение, протекающее во времени и облеченное в звуковую или письменную форму. При этом речь выступает, с одной стороны, как процесс говорения, или речевая деятельность, а с другой - как результат говорения, то есть речевые произведения, зафиксированные в памяти или на письме (см.: [1]).
Согласно И.Р. Гальперину, наиболее характерной особенностью устной (разговорной) речи в плане синтаксиса является присутствие в ней эллиптических оборотов. Причем опущение отдельных частей предложения в диалогической речи можно считать нормой, «поскольку сама ситуация общения не требует упоминания опущенного» [2, с. 28]. И наоборот, полные предложения в диалогической речи иногда могут трактоваться как нарушение нормы. Они могут быть использованы в особых целях, например для выражения подчеркнуто-официального тона, раздражения и т. п.
Подобные речевые явления свойственны, в той или иной мере, речи всех политиков, попавших в сферу нашего внимания. Например:
BILL O’REILLY: Can they win? Can they beat these terrorists?
DONALD RUMSFELD: Well, of course they can. They’re going to (см.: [8]).
MR. LEHRER: Is he going to have to change his thinking, do you feel, as Secretary of State?
SECRETARY ALBRIGHT: I hope he will (см.: [5]).
Приведенные примеры не могут рассматриваться как проявление повышенной эмоциональности. Подобные речевые фигуры закреплены общественной практикой и представляют собой своего рода штампы разговорной речи.
Нарушение грамматической формы обнаруживается в речи афро-американского политика Колина Пауэлла:
Everything just gone. But most importantly, people gone (см.: [6]).
Данное нарушение нормы стандартного американского английского языка является следствием повышенного эмоционального состояния говорящего - государственный секретарь США только что вернулся из поездки по некоторым странам Юго-Восточной Азии, на побережье которых обрушилось мощное цунами, и во время интервью его попросили поделиться увиденным. Интересно, что в том же интервью при смене темы та же самая конструкция имеет уже нормальный вид:
Arafat is gone [ibid.].
Сравнивая речь политиков по гендерному признаку, можно отметить, что количество
примеров использования наречий и других слов в эмоциональном значении усиления качества политиками-женщинами многократно превосходит количество подобных слов у по-литиков-мужчин. Это соотношение выражается как 82 : 17. Например:
SECRETARY ALBRIGHT: <...> we have had very, very careful trilateral discussions. (см.: [5])
SECRETARY RICE: <... > which is just very, very good for the region and, indeed, very, very good for the world (см.: [7]).
В то же время, обращаясь к другим показателям эмоциональности речи, политики-женщины остаются далеко позади политиков-мужчин.
Одним из элементов эмоциональной диалогической речи является прерывание собеседника. Полученные результаты позволяют сделать вывод, что прерывать собеседника является прерогативой политиков-мужчин:
+ -
Д. Рамсфилд 17 19
К. Пауэлл 4 1
К. Райс 2 2
М. Олбрайт 0 3
Знак «плюс» означает прерывание собеседника со стороны политика, а «минус» - со стороны интервьюера. Явным «рекордсменом» использования этого приема является политик-мужчина англосаксонского происхождения -министр обороны США Дональд Рамсфилд:
BILL O ’REILLY: I mean, we ’re all praying that,
DONALD RUMSFELD: Well I am, too.
BILL O’REILLY: And I, all loyal Americans want,
DONALD RUMSFELD: Yeah. I know that (см.: [8]).
Стремление высказаться, не дослушав собеседника до конца, свидетельствует о повышенном эмоциональном состоянии говорящего.
Правда, такое несколько агрессивное поведение политика в ходе интервью, возможно, объясняется поведением одного из интервьюе-
ров Билла О’Рейли, который, несмотря на высокий статус гостя программы, позволил себе прервать собеседника 19 раз! Министру обороны даже приходилось просить интервьюера о том, чтобы ему дали возможность высказаться:
Let me answer, let me answer (см.: [8]).
Порой диалог превращался в состязание по «скоростному прерыванию собеседника»:
DONALD RUMSFELD: <... > It could adversely affect him,
BILL O’REILLY: Is that right,
DONALD RUMSFELD: Absolutely.
BILL O ’REILLY: Okay.
DONALD RUMSFELD: And so I can’t,
BILL O ’REILLY: All right [ibid.].
Речевое поведение в этом плане К. Райс и, в особенности, М. Олбрайт практически совпадает со стереотипным представлением
о поведении женщины во время разговора с мужчиной [3, с. 34].
Проецируя речь политиков-мужчин на шкалу emotio-ratio, на наш взгляд, можно отметить большую эмоциональную составляющую речи англосаксонского политика Д. Рам-сфилда по сравнению с афро-американским политиком К. Пауэллом. На это, в частности, указывает следующий пример:
SECRETARY POWELL: And, frankly, when I look at what we’ve accomplished over the last four years, whether it has to do with doubling the amount of development assistance we’re giving to the world, what we’re doing with HIV/AIDS, the Sudan peace agreement that I witnessed the other day in Nairobi, the disarming of Libya, the way we brought attention on nuclear proliferation in Iran and Iraq, the free trade agreements we have entered into, the good relationship we have with China and with Russia, the progress we’re now making in the Middle East, I’m pretty comfortable with the record of this Administration in the first four years in foreign policy and I’m pleased to have been able to play a role in that record (см.: [6]).
Употребление в речи предложения длиною в 122 слова (!) говорит о спокойном, взве-
шенном эмоциональном состоянии говорящего. А вот речь министра обороны США, наоборот, можно охарактеризовать как «телеграфный» стиль общения, где ответ порой состоит только из двух-трех слов:
BILL O’REILLY: Can they win? Can they beat these terrorists?
DONALD RUMSFELD: Well, of course they can. They’re going to.
BILL O ’REILLY: All right.
DONALD RUMSFELD: I believe it.
BILL O’REILLY: I hope so.
DONALD RUMSFELD: I do.
BILL O ’REILLY: I mean, we ’re all praying that,
DONALD RUMSFELD: Well I am, too.
BILL O’REILLY: And I, all loyal Americans want,
DONALD RUMSFELD: Yeah. I know that.
BILL O ’REILLY: A stable Iraq. We all do (см.: [8]).
Повторение слов или целых фраз является признаком эмоционально-возбужденной речи и выражает определенное психическое состояние говорящего.
Больше всего случаев повтора зафиксировано в речи Д. Рамсфилда - 12, далее следуют К. Пауэлл (11) , К. Райс (9) и М. Олбрайт (4):
DONALD RUMSFELD: Again, and again, and again [ibid.].
Это пример простого повтора слов в речи.
В примерах, приведенных ниже, мы наблюдаем эпифору - повтор слов в начале и конце обособленных частей предложения. В данной речевой фигуре реализуется функция нарастания, которая служит для выражения постепенного увеличения силы эмоций:
The fact that there were constant threats of death to people who worked in the election polling booths; threats of death to the security forces; threats of death to people who voted. (см.: [9])
SECRETARY POWELL: The UN helped with this; the International Security Assistance Force helped with this; the United States helped with this; the coalition helped with it... (см.: [6]).
Во время интервью одному из каналов индийского телевидения Кондолизе Райс пришлось 4 раза повторять одну и ту же мысль о намерении американского президента посетить эту страну. Причем на нарастание эмоций указывает не только сам факт повтора, но и выражения, употребляемые для заверения собеседника:
SECRETARY RICE: Well, I’m quite certain that the President looks very much forward to getting here in his second term. He wants to come to India. He’s said that to everyone.
MR. PRASAD: We’ve been hearing that for a long time. But when are we actually going to see him?
SECRETARY RICE: Well, I don’t know an exact date, but I can tell you that the President very much wants to come here and -
MR. PRASAD: Within the next year? Can we expect that?
SECRETARY RICE: Well, I certainly hope that it will be relatively soon. I’m going to talk with my Indian counterparts about when we may be able to accomplish that. But you can be sure the President wants to get here (см.: [7]).
Отвечая на порядком поднадоевший вопрос по поводу возможного баллотирования на пост президента США, К. Райс дает достаточно эмоциональный ответ, в котором чувствуются нотки раздражительности:
I don’t know how many ways to say I don’t have any intention or desire to run for President of the United States (см.: [ibid.]).
Результаты проведенного исследования показывают, что смех, как элемент речи, не чужд политикам. Он также является показателем повышенного эмоционального состояния коммуниканта. В транскрипте интервью смех собеседников отмечен ремарками Laughs или Laughter:
SECRETARY RICE: That’s right.
(Laughter) (см.: [ibid.]).
BILL O’REILLY: Put the guy on with me and I’ll tell him.
DONALD RUMSFELD: (LAUGHS) (см.: [8]).
92
В.И. Торгашов. Гендерные и этнокультурные особенности проявления эмоций
Полученные данные выглядят следующим образом:
Д.Рамсфилд 3
К. Райс 2
К. Пауэлл 1
М. Олбрайт 0
Таким образом, больше всего случаев использования смеха зафиксировано у англосаксонского политика-мужчины Д. Рамсфилда, а вот у его соотечественницы, бывшего госсекретаря США М. Олбрайт подобного проявления эмоций не зафиксировано.
Одним из ярких элементов эмоциональной речи является употребление междометий. Они являются неотъемлемой частью предложения и окрашивают все высказывание в соответствующие эмоциональные тона [4, с. 290].
SECRETARY RICE: Oh, in fact, we have had very good cooperation with India... (см.: [7]).
DONALD RUMSFELD: Oh, my
goodness,... (см.: [8]).
Полученные данные выглядят следующим образом:
Д. Рамсфилд 8
К. Райс 1
М. Олбрайт 1
К. Пауэлл 0
Подводя итог работы, можно сделать следующие выводы:
а) речь политиков-женщин изобилует наречиями и другими словами в эмоциональном значении усиления качества, за счет чего она выглядит достаточно эмоциональной;
б) речь политиков-мужчин гораздо разнообразнее оформлена стилистически;
в) наиболее эмоциональной является речь англосаксонского политика-мужчины, затем следуют афро-американские политики и последнее место занимает политик-женщина, представляющая белое население США, М. Олбрайт.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Арутюнова, Н. Д. Речь / Н. Д. Арутюнова // Языкознание : большой энциклопед. слов. / под ред. В. Н. Ярцевой. - М. : Большая Рос. энцикл., 1998. - С. 414-416.
2. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Г альперин. - М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1958.
3. Крейдлин, Г. Е. Мужчины и женщины в невербальной коммуникации / Г. Е. Крейдлин. - М. : Языки славянской культуры, 2005.
4. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. - М. : Большая Рос. энцикл., 2002.
5. Albright, M. Interview by Jim Lehrer of the Lehrer News Hour / М. Albright. - 2000. - Mode of access: http://israel.usembassy.gov/publish/peace/ archives /2000/november/me11 01b.html, free. - Title from screen.
6. Powell, C. Interview on Fox’s Hannity & Colmes / C. Powell. - 2005. - Mode of access: http:// www.state.gov/secretary/former/powell/ remarks/2005/ 40794.htm, free. - Title from screen.
7. Rice, C. Interview With Shirvaj Prasad of NDTV / C. Rice. - 2005. - Mode of access: http:// www.state.gov/secretary/rm/2005/ 43511.htm.
8. Rumsfeld, D. Interview with Bill O’Reilly for the O’Reilly Factor / D. Rumsfeld. - 2004. -Mode of access: http://www.defenselink.mil/ transcripts/transcript.aspx?transcriptid=1956, free. - Title from screen.
9. Rumsfeld, D. Interview with Jamie McIntyre, CNN / D. Rumsfeld. - 2005. - Mode of access: http:// www.defenselink.mil/transcripts/transcript. aspx?transcriptid=1688, free. - Title from screen.