Научная статья на тему 'Функционально-семантическое поле персональное™ в диалекте'

Функционально-семантическое поле персональное™ в диалекте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
322
52
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Петрунина Светлана Петровна

На материале говоров Кемеровской и Томской областей обсуждается центр функционально-семантического поля персональности, который представлен через концепт «Лицо», находящий свое выражение в лексико-грамматическом разряде личных существительных. Отмечены лексические и грамматические особенности репрезентации данного концепта в диалекте

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Functional semantic field of personality in dialect

For Kemerovo and Tomsk Regions' dialects the center of functional semantic field of personality is discussed in this paper. The center of this field is represented through the concept «Person». The concept «Person» finds expression in the lexical and grammatical type of personal nouns. Lexical and grammatical peculiarities of concept representation are fixed for considered dialects.

Текст научной работы на тему «Функционально-семантическое поле персональное™ в диалекте»

С.П. Петрунина

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ПЕРСОНАЛЬНОСТИ

В ДИАЛЕКТЕ

На материале говоров Кемеровской и Томской областей обсуждается центр функционально-семантического поля персональное™, который представлен через концепт «Лицо», находящий свое выражение в лексико-грамматическом разряде личных существительных. Отмечены лексические и грамматические особенности репрезентации данного концепта в диалекте.

1. Полевый метод исследования языка основывается на разграничении инвариантного/вариантного проявления языковых фактов и потому является вторичным по отношению к парадигматическому и синтагматическому анализу. Эта вторичность позволяет пересматривать ранее изученный языковой материал, что является первым достоинством метода. Благодаря пересмотру открывается новый способ видения языка; таким образом, гносеологическая составляющая метода является его вторым достоинством. Кроме того, используя методику парадигматического и синтагматического анализа, полевый подход отдает предпочтение функциональной стороне изучаемых явлений и подтверждает правомерность представления о языке не только как о системе единиц, классов, категорий, но и как о системе закономерностей их функционирования.

Термин «поле», перенесенный в языкознание из естественных наук, «оброс» в нем рядом определений: функционально-семантическое, семантическое, лексико-семантическое, ассоциативное, ассоциативносмысловое, лингвокультурологическое, фатическое, функционально-синтаксическое, поле делиберативно-го объекта, поле персуазивности и т.д. Традиции использования полевого подхода к описанию фактов языка изложены в работе [1].

Предметом настоящего обсуждения является центр функционально-семантического поля персональности в диалекте, представляющем русские старожильческие говоры Томской и Кемеровской областей (среднеобские говоры). Материалом исследования послужили: 1) магнитофонные записи диалектной речи, сделанные автором в селах Молчаново, Сулзат, Игреково Молча-новского района Т омской области в 1980-1986 гг.; Т ар-гай, Малиновка Осинниковского района, Сосновка Новокузнецкого района Кемеровской области в 1990-1993 гг.; 2) иллюстративный материал диалектных словарей, созданных диалектологами Томского государственного университета: «Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби» под ред. В.В. Палагиной (Томск, 1964, Т. 1; 1965, Т. 2; 1967, Т. 3); «Дополнения» к нему под ред. О.И. Блиновой и В.В. Палагиной (Томск, 1975, Ч. 1-2); «Среднеобский словарь. Дополнение» под ред. В.В. Палагиной (Томск, 1983, Ч. 1; 1986, Ч. 2); «Мотивационный диалектный словарь: говоры Среднего Приобья» под ред. О.И. Блиновой (Томск, 1982, Т. 1; 1983, Т. 2).

2. Известны два способа моделирования поля пер-сональности на материале кодифицированного литературного языка: первый предложен коллективом авторов под руководством А.В. Бондарко [2], второй -

Е.В. Клобуковым [3]. У А.В. Бондарко центр поля представлен категорией глагольного лица, под которой понимается пересечение/непересечение участников сообщаемой ситуации с участниками акта речи. Грамматическими признаками глагольного лица являются финитные формы глаголов настоящего и будущего времени вкупе с личными местоимениями - грамматическими «префиксами», как называл их Л.В. Щерба [4. С. 84]. У Е.В. Клобукова в центре поля - концепт «Лицо» (Человек, Персона) в его противопоставлении «Не-лицу», имеющий грамматикализованное выражение в лексико-грамматическом разряде личных существительных (лицо1 как семантическая категория субстантивных лексем). Номинативная связь объединяет с центром лицо2 как грамматическую категорию местоименных лексем и лицо, как грамматическую категорию глагольных словоформ.

3. На наш взгляд, второй способ в большей степени соответствует диалектному материалу по следующим причинам.

3.1. Имеющиеся в распоряжении диалектолога записи диалектной речи представлены если не ответами на вопросы той или иной программы, то текстами-монологами - «стимулированными рассказами»-воспомина-ниями информативно-описательного регистра: В колхозе ну всё делали//всё//и жали врушную/и косили вруш-ную// щас всё конбанером// врушную/ серпы такие//хлеб жали рукам//руки у нас вот так были попухши//едино-лишно так же убирали// жили единолишно/ скотины по-вногу держали/коровы кони/овечек/а в колхоз зашли/всё посдавали в колхоз//за грамотой за етой не гнались//щас надо штобы/ все грамотны//а раньше работники были//. В подобных текстах по закону жанра употребляются глаголы прошедшего времени, которые выражают значение лица аналитически, через личные местоимения: я/ты помнил (а). Личных же местоимений в диалектных монологах нет по аналогии с отсутствием их при глаголах настоящего/будущего времени (закономерности непосредственного общения, закон экономии в том числе грамматической информации). Отсутствие глагольной дейктической формы (как личных окончаний, так и «местоименных префиксов») склоняет нас к модели Е.В. Клобукова.

Наш выбор имеет подтверждение и в распространенном в диалекте аналитическом типе спряжения, выражающемся:

а) в глагольной форме повелительного наклонения в значении реально совершающегося действия: я (ты, он) спрыгни с поезда; я (ты, он) и спрыгни с поезда; я (ты, он) возьми и спрыгни с поезда; я (ты, он) как спрыгни с поезда;

б) в форме процессуального инфинитива: я (ты, он) кричать; я (ты, он) давай (ну, и, ну и) кричать; Коровы мычать/робяты кричать/ кобель брехать//;

в) в «ультрамгновенных», по А.М. Пешковскому [5. С. 199], глаголах: я (ты, он) прыг с поезда; Свекор его Ваньку хряп по морде; Пирог у мене шлёп на половик.

Данные формы сближаются с глаголами по ряду признаков: по общности лексического значения (обозначению внезапного действия в прошлом); по функции сказуемого; по родству с древнерусскими формами аориста, т.е. с такими формами, которые обозначали целостные (длительные или мгновенные) действия, полностью отнесенные в прошлое (предположение, высказанное А.А. Шахматовым в [6. С. 472]). Эти формы обычно получают контекстно обусловленные значения прошедшего времени совершенного вида и уподобляются глаголам одноактного способа действия типа прыгнуть, хлопнуть, цапнуть.

Обычно в текстах диалектной речи предложения а), б), в) служат переходом с информативно-описательного регистра на изобразительно-повествовательный.

Отметим также широкое использование в говорах причастий и деепричастий как неличных форм глагола в позиции предиката, которые диалектологи называют общим термином «причастные формы», т.к. выделение деепричастий для говоров не имеет достаточных оснований в силу их непротивопоставленности причастиям, в отличие от литературного языка [7]: А лопату он вчера ишшо насадивши; Подруги мои поумиравши близко; Сколь тут понаплёвано, понаблёвано, понагажено; Тут прохождение запретено; Трава в копны складена//Федор старалси//; У ее изба прибрата; У Вани сено заготовлено; Свет весь смотанный провлокой// ну что уж теперь/ всюду столбы/ всюду провлоки понатянуты//; В тайге коровы ходят, карантин положённый на их.

3.2. Частотность лексемы человек и особенности одноименной понятийной группы в диалекте также позволяют моделировать поле персональности с номинативным центром. Данные частотных словников диалектной речи, как отмечает В.Е. Гольдин, фиксируют не только гипероним «человек» (так же как частотные словари литературного языка, в которых слово входит в группу первых пятнадцати частотных существительных, глаголов, прилагательных), но и «указывают на значительно большую частотность конкретных названий родственников. В одних корпусах первое место в группе занимает сын, в других - мать, бабушка, но всегда это названия ближайших родственников. Семья и соседи - вот два в значительной степени накладывающихся одно на другое круга традиционного сельского общения» [8. С. 718-719].

Палитра именования человека (лица) в деревнях разнообразна. Если говорить об имени собственном, то его модель не трехчленна, а четырехчленна: имя -отчество - фамилия - прозвище («науличное имя»): Цыганок, Штирлиц, Карманиха, Бабка Туканиха, Надя Иваниха, Матрена Черная, Баран Косой, Колька Копченый, Пим Косолапый. Широким является и функциональный диапазон имени собственного в диалекте. Оно служит целям номинации, апелляции (последняя в говорах стилистически разнопланова и социально

значима, зависит от общественного положения, взаимного отношения лиц). Ср.: Петр Васильевич (председателю) и Иван Васильич (соседу), интродукции (в повествовании), индивидуализации, дифференциации (прозвища в условиях тезоименности), характеризации и оценочности (прозвища).

Селяне обнаруживают удивительное творчество в использовании антропонимов. Только в диалектной речи можно встретить двучленную формулу имени «уменьшительное имя + отчество»: Маня Ивановна, Катя Петровна, Надя Терентьевна. Так обращаются к хорошо знакомому человеку, подчеркивая свое уважение к нему. В связи с этим характерен рассказ диалектолога из Пермского государственного университета В.А. Малышевой об одной ее экспедиции в деревню Акчим Красновишерского района Пермской области совместно с научным руководителем, вдохновителем и создателем Акчимского словаря Франциской Леонтьевной Скитовой: «Во время экспедиции акчимцы послушали мое обращение к Франциске Леонтьевне и не одобрили его: Чего ты человека так неуважительно называть? Кака ж она тебе Францизка? Она Франциза Леонтьевна» (рассказано автору на Международной конференции «Проблемы современной русской диалектологии» в марте 2004 г. в Москве). Диалектной антропонимике посвящена работа З.П. Никулиной.

Личные имена нарицательные представлены функционально близкой к прозвищу релятивной (девуха, вдовуха, свекруха, братуха, братан, молокан, каторжан) и оценочной (пузан, брюхан, лобан, шаромыжник, барышник, ремочник) лексикой, выполняющей соответственно идентифицирующую и характеризующую функции. Регулярной является номинация лица на уровне предикативной единицы: Сосед мой/Николай/сын у его утонул впрошлогоде/ который сторожил сперва (был сторожем)/ потом он мясо рубил у Фаньки (был рубщиком, мясником, бойцом, современное эвфемистическое: оператором на бойне)/''. По мнению Е.А. Земской, антиномия между кодом и текстом в разговорной речи (очевидно, и в диалектной тоже. - С.П.) разрешается в пользу текста: «Говорящий часто предпочитает построить слово, то есть использовать комбинацию из нескольких элементов, чем использовать целостную словарную единицу, отыскивая в памяти то или иное слово» [10. С. 189]. Множественность номинации часто проявляется в пределах одного высказывания в рамках пояснительной конструкции, представляя в нерасчле-ненном виде все (выделенные Н.Д. Арутюновой) пропозиции: именования, тождества, характеризации, включая неявно присутствующую в них пропозицию бытийности: Он Митька/ брательник вон Манькин/ трахтор у его/трахторист/сквалыга чертов/за гектар удавится//; А мне Коленька сделал (лавочку), царство ему небесное, Николай Прокопич, братик.

Лицо «проникает» в пограничный с ним класс одушевленных существительных (верхняя граница поля), представленный животным миром, через «гомические» глаголы (родила, прихворнула, померла), соматизмы (личико, рот, ножки), синтаксически обусловленные позиции обращения и приложения-характеризации (родненький, кормилец, трудяга, красавец, умница, бедолага, ду-

бина, сволочь), клички: Маня, Манька, Муська, Маруся, Вася, Васька, Василек, Боря, Борька, Борунчик, Тимоша, Тимофей, Зойка, Зюзя (от Зиновий), Луис Альберто, Хуан Карлос, Босс, Марго (ср.: Пестрёнка - так звали пёструю корову. Раньше коров не звали человечьими именами: Машка, Дуська, Майка, а называли их по цвету). Олицетворением (или антропометричностью как особенностью народного мировосприятия) проникнуто отношение селянина и к Земле, Погоде, Растениям, представленным именами неодушевленными (нижняя граница поля): Вот эта малина/мама что у мене посожёна//; То ли она редька ни с кем не уживатся/ червивит кажный год//; Этот помидор у мене Андреич//здоровый как наш председатель//; Хоть бы дожжик-батюшка землицу-матушку сбрызнул; Пальнушка - женка, косача жена; Детей шшуки «травянки» зовут.

Диффузны границы номинативного лица не только с предметным миром, но и с миром эмоций, представленным в первую очередь междометиями (отметим отсутствие в диалектной речи модальных слов, обозначающих, по В.В. Виноградову, «эмоцию или вызывающее ее обстоятельство»: к сожалению, к несчастью, к изумлению, к счастью и т.п.). К числу «личных» междометий относятся междометия-«родствен-ники»: (ой) мамочки! (и-и-и) батюшки (мои)!матуш-ки-батюшки! мать твою! прамать твою! растудыт твою не мать! бабка Ежка, дедка Ерошка! чертова бабушка! сукин сын! сукины дети! брат ты мой! брат ты мой ситцевый!

3.3. В говоре лицо1 выражается в продуктивных и многочисленных формах суффиксального словообразования. В нем более последовательна, чем в литературном языке, корреляция слов мужского и женского рода, обозначающих лиц по профессии, роду занятий (функциональные имена), качеству, свойству (характеризующие имена): фелшар - фелшарка, медик - медичка, рыбак - рыбачка, гребщик - гребщица, мотальщик - мотальщица, вершильщик - вершильщица, жад-ник - жадница, сватун - сватунья, хвастун - хвастунья, кашлюн - кашлюнья и т.д. Модификационное значение «женскости» в говорах Среднего Приобья чаще всего выражается коррелятивными суффиксами -к- и -]-: кержак - кержачка, певун - певунья. При словообразовании морфонологические явления чаще отсутствуют, чем наоборот: кум - кумка, лодырь - лодырка, кушер - кушерка, агроном - агрономка. См. словообразовательные пары с морфонологическими изменениями: кержак - кержачка, медик - медичка, россеец -россейка. Строгой словообразовательной зависимости существительных женского рода от существительных мужского рода в среднеобских говорах все-таки нет: лешак - лешиха, форсун - форсиха, говорун - говоруха, чистун - чистотка [11. С. 201].

Морфологически лексико-семантический разряд личных существительных считается неоформленным, хотя зачатки его формально-парадигматической дифференциации в истории языка намечались (слова мужского рода, но «женского» типа склонения: дядя, юноша, воевода, Никита; противопоставленность по числу, выражающаяся в характерных флексиях именительного падежа множественного числа: гражданин -

граждане, зять - зятья; субстантивация имен прилагательных мужского рода, обозначающих преимущественно лиц мужского пола: часовой, мастеровой, рулевой, служащий (см. об этом работу [12. С. 82]).

В изучаемых говорах, как представляется, личные существительные мужского рода противоположны неличным существительным мужского рода по наличию у последних флексии -у в родительном падеже единственного числа: Приехала с Красного Яру; С меду да с сахару пухнет; Ем без петиту (аппетита); Кыш-мышу купишь на пять копеек - за уши не оттянешь, но: С Федора должок я так и не получила. Флексия -у является показателем неличности и имеет повсеместное распространение, как показало исследование О.Н. Киселевой [13. С. 150], в говорах Среднего Приобья среди вещественных (ситцу привез; лагуны были для дегтю), отвлеченных (бегает без рассудку; со смеху лопнете) существительных, существительных с собирательным (мы от расейского народу; из-за гнусу жизни нет), пространственным (из району приехал; до Томску ехали), временным (прожил до маю; во время покосу) и количественным (тесу четыре возу; осетру нынче мало) значениями.

На синтаксическом уровне категория лица находит свое выражение в «согласовании по смыслу», т.е. по полу лица, что отличает ее от категории одушевленности, для которой характерно грамматическое согласование: Завмаг водку сплавила; Кто написала - вот пусть и отвечает; Кто приходила?Верка?; Фелшар поздно уколола меня (хотя в последнем случае обычным является употребление коррелятивной пары по роду). Существованием родовых суффиксальных корреляций обусловлено большее распространение смыслового согласования не по полу лица, а по реальному числу лиц-производителей действия: Шоферня запили; Бабье лаются; Ватага собираются ягоды брать; Агитбригада выступали/ ага/ и у нас/и в Игрековой//; Щас бабы и убираются по домашности/ а мужик отдыхают/ да пьют вусмерть/ да баб же и гоняют//. Ср.: Мушкара все руки искусала; Слепня (слепни), дак заел совсем.

Объяснение этому кроется, как кажется, в особенности нашего восприятия множества людей. Психологи полагают, что элементы любого множества людей воспринимаются физически отделенными друг от друга и каждый из них обычно ощущается как нечто индивидуальное [14]. Может быть, подобная дискретность восприятия и лежит в основе смыслового согласования по числу? И все-таки диалект дает немногочисленные примеры согласования по числу и в случае не лица: Мухо-та-от облепили тазик; Комарьё сжирают (более подробно о согласовании по смыслу см. в [15], [16]).

Смысловое согласование по числу имеет место не только в глаголах (третьего лица), но и в производных от них (неизменяемых!) модальных словах. Ср.: Они (заготовители), могут быть, завтра принимать будут; Они, могут быть, приедут завтра к свадьбе; В подоле, могут быть, принесут, сучки таки; Ежли кому жись надоела, могут быть, убьют стяжком (колом). Может быть, он и не помрет еще; Федька, может быть, трахтором вскопает мне (о вводно-модальных может/может быть см. в [17]). Подчеркнем, что ввод-

но-модальным словам свойственна большая диффе-ренцированность по отдельным группам говоров и индивидуальность употребления [18. С. 109].

3.4. Характерно, что существительное человек, формирующее концепт «Лицо», в диалекте часто прономи-нализуется, заменяя личное он со значением присутствующего, но не участвующего в разговоре лица: Человеку/ смотрю/плохо стало//; Дай же человеку сказать (ср. с правилом речевого этикета не говорить о присутствующем он). Таким образом, лицо2 как грамматическая категория местоименных лексем тесно примыкает к центру функционально-семантического поля персо-нальности в диалекте, входя в него не через глагол, как в литературном языке, а через субстантив.

Местоимение 3-го лица образует с местоимениями 1-го, 2-го лица, отсутствующими в рассматриваемых текстах диалектной речи по вышеуказанным причинам, привативную оппозицию: он имеет и личное, и неличное значение, я, ты - только личное. В кодифицированном литературном языке личное/неличное значение местоимения 3-го лица реализуется или в дейктическом (Он уже подходит к дому - об отсутствующем лице; Он (пирог) уже подходит), или в анафорическом употреблении (Это Иван Петрович. Он подходит к столу; Это стол. Он стоит у окна). В контекстах типа вересаевского Иван Петрович подошел к столу. Он был очень весел дифференцирующую функцию выполняют сочетаемостные возможности он. «Прочитав что-нибудь подобное, - пишет В.В. Вересаев в “Записях для себя”, - всякий считает себя обязанным притвориться идиотом и спросить:

- Кто был весел? Стол?

Гомер нисколько не стесняется говорить: “он побежал”, раз по смыслу понятно, о ком идет речь, хотя бы в предыдущей фразе дело шло о столбе».

В говорах Кемеровской и Томской областей личное / неличное значение местоимения 3-го лица проявляется как в дейксисе (с опорой на ситуацию), так и в анафоре (с опорой на контекст). Вместе с тем анафорическое функционирование он в диалекте уже, чем в литературном языке, за счет преимущественного использования лексического повтора имени: К Федьке приехали всею семьею/ Федька встретил нас как пола-гатся//; Корову купила у Иван Никифырыча// деньги Иван Никифырычу отдала не в раз/а в два раза//Ники-фырыч хорош мужик//не гундел//. На другой (анафорический) код имени диалектоноситель переходит труднее, чем носитель литературного языка. В целом лексический повтор является национальной чертой текстообразования.

Так, В.Г. Гак, исследующий номинацию человека в тексте на материале русско-французских и французско-русских переводов, считает, что «французский язык избегает повтора лексического, русский - повтора местоимений» [19. С. 582]. «Местоименная реприза теснее связывает французское предложение с предыдущим контекстом... говорящий на французском языке оперирует более значительным пространством ситуации, чем говорящий по-русски, то есть ему приходится мысленно соотноситься с более широким контекстом или объемом ситуации» [19. С. 584].

Еще одна черта анафорического он в текстах диалектной речи связана с его использованием без антецедента. Об этом пишет В.Е. Гольдин, отмечая неспособность пожилых неграмотных носителей диалекта преодолевать значительную разницу между собственными знаниями и содержанием информационной базы собеседника: «Так, в речи, обращенной к диалектологу, лица, входящие в личную сферу говорящего, нередко упоминаются. посредством местоименной анафорической номинации, как если бы они уже были введены в повествование, хорошо известны собеседнику и находятся в актуализованной зоне его сознания» [20. С. 225]. В этом случае правомерно говорить об он интродуктивном.

Помимо дейктического и анафорического функционирования он, отметим его артиклевое употребление с именами, отсылающими как к личному, так и неличному референту: Он Колька бежал из ЛТП; Она корова отелилась ужо; Сараюшка она покосилася. В этом случае местоимение, как и артикль, безударно. Таким образом диалект сохраняет то состояние языка, при котором он было не личным, а указательным местоимением (ср. во время оно). В истории языка указательное он вытеснило личное и из склонения: и - его - ему -имь. Местоимение и стало выполнять функцию постпозитивного определенного артикля, который способствовал образованию полных (членных) прилагательных: добръ + и > добрый. Артиклевую функцию могли выполнять и другие указательные местоимения, в частности тъ, к которому восходит диалектная постпозитивная частица то, в отдельных говорах согласующаяся в роде с существительным: дом-от, река-та, село-то. Артиклевое употребление он имеет место и в конструкциях с именительным темы при синтагмен-ном выделении существительного: Федьку/ его неча ждать//; Редька/ она кажный год червивит//.

Отметим характерную для диалекта слитность личного / неличного он в форме родительного падежа с предлогом у (наряду с местоимениями 1-го и 2-го лица) и существительных-локативов: у его/ односложное у ей/ у их в подполье (без н-наращения после непроизводного предлога), у мене (я)/у нас в огороде; у те-бе(я)/у вас в избе. Подобные конструкции широко распространены в устной речи в силу диффузности своей семантики: определительной (ср. в его подполье, в подполье хозяина, в подполье у хозяина, у хозяина в подполье > у его в подполье), обстоятельственной (од-носинтагменность с ударным локативом) и субъектно-объектной. Они конкурируют с атрибутивными синтагмами, включающими притяжательные местоимения: в моем / твоем / вашем (вашенском) / нашем (нашенском) огороде. (Хотя в говоре для последних более обычно субстантивированное употребление: Мой запил; Твой-то вернулся? (о муже); Наша-то задержалась в городе; Ваша к нам вчерась забегала (о дочери).) Формы его /ей /их как притяжательные местоимения диалекту практически не известны, их аналогами являются морфологизованные евонный / ей-ный (еёный) / ихний (ихный), образованные, так же как вашенский / нашенский, по модели прилагательного и мотивирующие тем самым синтаксическую пози-

цию определения (ср. с указательными местоимениями этовый, этошний).

Целям деревенского этикета служит форма множественного числа личного они (оне) по отношению к отсутствующему неучастнику разговора, уважаемому говорящим и/или имеющему более высокий по сравнению с ним социальный статус: Они (о председателе колхоза) с утра в район уехали; К им (о враче) очередь сранья занимам. Вежливое вы литературного языка по отношению к собеседнику диалект заменяет определительным сами: Сами-то откуда будете?или воспринимает как форму множественного числа. Практически каждый из моих собеседников на просьбу «Расскажите, как Вы жили?» реагировал местоимением в форме множественного числа: Да как мы жили? Робили, пахали... Ты, соответственно, оценивается как форма единственного числа (отсюда регулярное обращение на ты к любому человеку, в том числе малознакомо-

му) и как форма открытого, дружелюбного, сердечного общения, стирающего границы между своими и чужими, принимающего тебя «в свои» (ср. с обращениями дочка, сынок по отношению к неродственнику и ответами свой или свои в значении личного «я» на вопросы типа: Кто там?, Кто пришел?).

Местоимение оно в говоре может быть аналитической приметой безличности: Так оно и было; Так оно и случилось; Так оно и покатилось по жизни. В.В. Виноградов называет такое оно частицей [12. С. 386]. Функциональную близость оно частице подтверждают те контексты, в которых нет его согласования с глаголом: Так оно и жили помаленьку.

Категории безличности, неопределенноличности, определенноличности и обобщенноличности, их отношение к центру/периферии функционально-семантического поля персональности являются предметом отдельного разговора.

ЛИТЕРАТУРА

1. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М., 1974.

2. Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость / Отв. ред. А.В. Бондарко. СПб., 1991.

3. Клобуков Е.В. О соотношении центра и периферии в функционально-семантическом поле персональности // Традиционное и новое в

русской грамматике: Сб. статей памяти В.А. Белошапковой / Сост. Т.В. Белошапкова, Т.В. Шмелева. М., 2001.

4. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.

5. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. М., 1956.

6. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. 2-е изд. Л., 1941.

7. Кузьмина И.Б., Немченко Е.В. Синтаксис причастных форм в русских говорах. М., 1971.

8. Гольдин В.Е. Понятийное ядро традиционного сельского общения // Предложение и Слово / Отв. ред. Э.П. Кадькалова. Саратов, 2002.

9. Никулина З.П. Многокомпонентные прозвища и особенности их функционирования // Русские старожильческие говоры Сибири / Отв.

ред. В.В. Палагина. Томск, 1990.

10. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М., 1981.

11. Пантелеева Е.М. Словообразование существительных. Существительные со значением субъективной оценки и женскости // Русские говоры Среднего Приобья / Под ред. В.В. Палагиной. Томск, 1989. Ч. 2.

12. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). 3-е изд., испр. М., 1986.

13. Киселева О.Н. Морфологическая характеристика говоров Среднего Приобья. Современное состояние // Русские говоры Среднего Приобья. Томск, 1985. Ч. 1.

14. Бодалев А.Н. Формирование понятия о другом человеке как личности. Л., 1970.

15. Пантелеева Е.М. О синтаксических особенностях говоров Томской и Кемеровской областей // Вопросы языкознания и сибирской диалектологии / Ред. И.А. Воробьева. Томск, 1971. Вып. 2.

16. Петрунина С.П. Согласование по смыслу в говорах Среднего Приобья // Западносибирское краеведение / Науч. ред. В.И. Кодухов. Ишим, 1994.

17. Петрунина С.П. Вариативность служебной лексики в говорах Среднего Приобья (на материале вводно-модальных может, может быть) // Актуальные проблемы лексикологии / Отв. ред. М.Ю. Новикова. Даугавпилс, 1991. Ч. 2.

18. Демешкина Т.А. Теория диалектного высказывания. Аспекты семантики. Томск, 2000.

19. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.

20. Гольдин В.Е. Диалектолог и носитель диалекта: ситуации неполного совпадения информационных баз коммуникантов // Актуальные проблемы русистики / Отв. ред. Т.А. Демешкина. Томск, 2000.

Статья представлена кафедрой русского языка филологического факультета Томского государственного университета, поступила в научную редакцию «Филологические науки» 23 января 2005 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.