ДЕЙКТИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ В ДИАЛЕКТНОМ ВЫСКАЗЫВАНИИ: ФУНКЦИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНЫЙ АСПЕКТ*
Иванова (Курикова) Наталья Владимировна канд. филол. н.,
доцент кафедры русского языка как иностранного Института международного образования и языковой коммуникации Томского политехнического университета,
г. Томск
E-mail: [email protected]
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: диалектное высказывание, лексемы «тут», «там», дейксис, пространственные шифшеры
АННОТАЦИЯ: В статье рассматривается функционирование дейктических лексем «тут» и «там» в диалектном высказывании на материале русских старожильческих говоров Среднего Приобья.
Цель настоящей работы - представить характеристики указателей «тут», «там» в функционально-коммуникативном аспекте.
Анализ диалектного высказывания осуществляется на материале русских старожильческих говоров Среднего Приобья, зафиксированных в картотечном варианте, а также в семитомном Вершининском словаре [6] (картотека и словарь составлены сотрудниками кафедры русского языка Томского государственного университета).
Актуальность изучения функционирования лексем «тут», «там» в диалектной речи определяется спецификой ситуации устного, непосредственного, деревенского общения, условиями его реализации. Кроме того, функциональные характеристики указателей позволяют выявить способы восприятия мира познающим субъектом. В работе рассматриваются механизмы, позволяющие говорящему оптимальным способом не только
Работа выполнена при финансовой поддержке Совета по грантам Президента РФ и государственной поддержке ведущих научных школ (№1736.2003.6), Российского гуманитарного научного фонда (№ 03-0400427 а/Т) и Проекта министерства образования и науки РФ «Развитие научного потенциала высшей школы»-2005 (№ 60313).
передать содержание предложения (информацию о некотором фрагменте действительности), но и отправить свои коммуникативные установки.
Вопрос о методологической нагрузке понятия «функция», а также оценка полемики лингвистов при выделении функций языка и речи остаются за рамками настоящей статьи. Отметим лишь, что термин «функция» употребляется нами в значении «роль», «назначение».
Дейктики «тут», «там» рассматриваются как актуализаторы, преобразующие единицы языка в единицы речи, поэтому основная функция указателей, на наш взгляд, - коммуникативно-прагматическая, определяемая условиями речевой ситуации.
Коммуникативно-прагматическая функция пространственных шифтеров рассматривается нами как иерархически подчиняющая все средства выражения того содержания, которое задает организацию высказывания.
В поле зрения исследования включены высказывания, содержащие дейктические единицы «тут», «там» с лексически выраженным локативом, который способен репрезентировать на уровне языка особенности структурирования мира в сознании человека, что, полагаем, способствует выходу за пределы чувственно воспринимаемой ситуации. При наличии локатива указательный знак приобретает предельную обобщенность своего значения, что влечет появление его частных (производных) ролевых назначений в конкретной речевой ситуации.
Отметим, что в устной речи в некоторых случаях наблюдается редукция местоименности в значении этих лексем, они перестают играть роль полнозначных слов и переходят в разряд частиц: Они были какие-то красивые фиолетовы, сине ль там или зелено стекло такое было; А счас приедут тут из города - нет чтобы это в клубе там чё - а на улицу; А дома тут корова была оставлена, соседка тут убиралась; Полушалки привезли в магазин тут-ка; У Сергея там, у Мурзина, у их мед и ишо Мурзик-то кочегаром работает у физика старого тут напротив.
Функциональный подход заставляет взглянуть на семантическую структуру высказывания с иной точки зрения, где актуальными оказываются те параметры, которые часто находятся вне внимания исследователей при описании предложения исключительно со стороны способов вербализации объективной части смысла, формально представленной в пропозитивной модели события. Не являясь ядерными элементами семантической структуры, объективно-модальные квалификаторы активно участвуют в ее уточнении, обслуживании, а иногда и формировании, в результате чего достаточно сильно трансформируют смысловое поле предложения субъективными характеристиками, выступая в роли не факультативных, а обязательных в смысловом аспекте элементов [4, с. 15-16].
Диффузность, синкретизм значения указанных лексем влечет значительные трудности в определении их функциональной нагрузки. Синкретизм несколько затушевывает различие функциональных позиций, в которых употребляются дейктические знаки.
Полифункциональность демонстративов определяется нами, в первую очередь, на основании реализации в контексте базовой семантики указателей, а во вторую - на основании их коммуникативной направленности
Рассмотрим репертуар возможных функциональных назначений указателей с пространственным значением. Его объем определен функциональной значимостью, последовательностью, регулярностью в диалектном употреблении «тут» и «там».
Функция совмещения ситуации-темы и ситуации текущего общения Принцип совмещения ситуации-темы и ситуации текущего общения, вытекающий из коммуникативной специфики традиционного деревенского общения на диалекте, сформулировал В.Е.Гольдин, разрабатывающий проблемы коммуникативной диалектологии [1]. Совмещение ситуации-темы и ситуации текущего общения признано им как генеральный принцип организации диалектной речи. Этот принцип проявляется в том, что компоненты текущего общения (реальные пространство и время общения,
говорящий, адресат и слушатель, находящиеся в их поле зрения предметы, сама локуция и невербальные компоненты общения) используются как заместители компонентов ситуации-темы, служат их знаковым эквивалентом, основой установления референции речевых единиц [1, с.6]. Действием этого принципа определяются многие особенности диалектной речи, в том числе и функционирование пространственного указателя «тут».
За счет того, что местоимение «тут», имея базовое значение «близости», играет роль скрепы, создается эффект совмещения временных пластов прошлого (которое пережито говорящим) и настоящего (реального времени, переживаемого говорящим и слушающим): А я зашла, сижу, а тут все мужики - полно вестибюль-то это тут; Вот где счас остановка, перва остановка, дак от первой остановки вправо тут-ко сто метров, были наши собственные поля, единоличные. Эти контексты содержат информацию о прошедших событиях и относятся к речевому жанру «воспоминание», который активно воплощается в диалектной речи. Цель названного жанра заключена в очередном представлении («представить заново») событий, явлений, происходящих в прошлом. Т.А.Демешкина, изучая жанры диалектной речи, отмечает ее характерную черту: «говорить о прошлом как о том, что происходит на глазах, то есть переносить, приближать (разрядка наша- Н.К.) прошлое в ситуацию общения» [2, с. 103].
Местоимение «тут» способно создавать эффект совмещения не только временных пластов, но и пространственных сфер. В этом случае происходит смещение коммуникативного акцента с временной оси на пространственную координату, при этом в высказываниях бытийного типа глагол-связка в значении «быть» («иметь», «находиться») опускается, и в фокус попадает не факт бытования предмета, а процесс его непосредственной демонстрации в пространстве: У нас там покос был, около Аникина камня, тут и трава и все.
Поддержкой процесса совмещения фрагментов пространства является также использование формы глагола настоящего времени в значении прошедшего или будущего (часто в обобщенном значении): А тут как в
ворота заезжаешь отсэдова, и тут вот продает сразу; Отсэдова как идешь к магазину, как по той дорожке, как зайдешь, тут недалеко налево, тут же схоронена.
Ситуации в сознании диалектоносителей тесно связаны с типичными формами речевого поведения, поэтому обычный способ сосредоточиться на той или иной ситуации, приблизить ее к себе и к слушателю, войти в нее заключается в произнесении того, что может быть сказано или обычно говорится в соответствующих обстоятельствах [1, с.27].
Функция________создания_______сопричастности/непричастности_________к
происходящему, к предметам, к «другим» сферам.
Сопричастность говорящего к происходящему, к предметам может реализоваться в употреблении дейктика «тут», который в такой ситуации чаще всего находится в постпозиции (реже - в препозиции) по отношению к локативу. В постпозиции пространственный указатель можно рассматривать как индекс, создающий рамку «свойственности». Эффект сопричастности к объектам создается на базе основной семантики индекса «тут» - «близости к субъекту речи», - маркирующего референциальное содержание высказывания как «свой», «известный», «освоенный», приобретая определенное артиклевое значение: На озерах, на Томе-то тут чё, пересохло всё (= на известном участке реки)/ Полушалки привезли в магазин тут-ка (= в наш, сельский магазин).
Как нам представляется, описываемая функция основывается на принципе, выделенном В.Е.Гольдиным как генеральном, поскольку, помечая локацию объектов, которые в момент общения находятся вне чувственной перцепции, маркером «тут», говорящий демонстрирует когнитивнокоммуникативные процессы расширения рамок речевого пространства, как бы совмещая две сферы - зрительно воспринимаемую и не воспринимаемую, но освоенную, известную говорящему, определяемую физическим и социальным пространством деревенского общения.
Семантическая рамка «чуждости» (непричастности к объектам) создается, соответственно, на базе значения «удаленности» местоимения «там».
Говоря о непричастности говорящего к объектам, мы имеем в виду исключение их субъектом из коммуникативного пространства в момент речи. Исключение объектов, явлений из коммуникативной сферы может быть
•реальным в том случае, если на момент речи говорящий локализует предметы, явления отстраненно, в отдалении во времени и/или в физическом или в «чужом» пространстве: Чистенько в саду там было; У клуба там и играли; Он в бане там брагу, даже не брагу, а перегон делат или самогонку;
• этикетным: сочетания «у меня там», «у нас там» имплицитно содержит факт известности сферы бытования предмета, «причастности» к ней говорящего, о чем свидетельствует употребление формы личного местоимения 1 лица, но в условиях общения с собеседником, не имеющем отношения к ситуации, реализуются правила речевого этикета, и на поверхность смысла выходит значение «отдаления» («там»): У нас сяс там и корова живет; Вот у нас там стойка;
• модально-оценочным: происходит отчуждение от предмета в силу различного отношения к нему: Ну что может быть в церкви? Иконы, что ли там; Фершалица ши докторица, как у вас там Предмет оценивается как неизвестный, поэтому чужой)/ Ну, поди идти на покос - чё там наработаешь? Это там уж общая гулянка, каш там спецалъны пироги! (неодобрительная оценка, усиление отрицания влечет отчуждение от предмета).
Ограничительная функция.
Ограничительную функцию местоимения «тут» можно рассматривать как видовую функции сопричастности говорящего к предметам, явлениям: суть первой заключается в способности указывать на окрестность говорящего, личную сферу, иными словами, это местоимение как бы «очерчивает» круг деятельности человека, его территорию, в центре которой
он сам. Грамматнческн это выражается распространенным в говоре сочетанием «тут + формы личного местоимения 1 лица родительного падежа (у меня, у нас)». Чаще всего «тут» указывает на место жительства - деревню, ее окрестности: У нас тут нет волков; У нас тут на лугах, там столько машин; жилище, хозяйственный двор: У меня тут была така... блюдо болъшо было тако; Ты поднимай, у меня тут проволока.
Функция тематической актуализации.
В исследуемых говорах наблюдаются конструкции, в которых «там» указывает на сегменты, обозначаемые в лингвистике как «именительный темы», «именительный представления» или «изолированный номинатив», который дублируется в последующем предложении словом «там» (подобный случай описан А.М.Пешковским в работе «Русский синтаксис в научном освещении»).
Именительный темы всегда находится в актуальной позиции и грамматически, интонационно несколько изолирован от основного текста:
Смесь, там три травы смешанные; Вершининский вострое, там сено ставят на ем (1).
Безусловно, вынесение таких форм в актуальную позицию создает своеобразную форму подачи мысли: «...сперва выставляется напоказ изолированный предмет, и слушателем известно только, что про этот предмет сейчас будет что-то сказано и что пока этот предмет надо наблюдать; в следующий момент высказывается самая мысль» [5, с.405].
Думается, что к таким явлениям можно отнести синтаксические фрагменты диалектного высказывания, выраженные в форме существительного в предложном падеже или в форме придаточного места и замещаемые указательными местоимениями «тут», «там» во второй части: В_ тайге, там какие деревья? Де болотиста, там нельзя пахать; А в чугунке тут корчага сверьху, а тут дырка (2).
Выделенные сегменты высказываний (2) являются специфичными для диалектной речи конструкциями (в отличие от именительного темы), т.к. их
референциальное содержание создает «живую», динамичную картину действительности, чему способствует косвенная форма имени, передающая такую экстралингвистическую информацию, как образование различных видов связи в пространстве: а) между предметами и б) между говорящим и объектами. Именительный темы же описывает внеязыковую действительность в статике, грамматическая изолированность частей высказывания может служить показателем осознания субъектом слабых связей с объектом и между объектами.
Явление асимметрии формального и смыслового содержания высказывания в диалектной речи, на наш взгляд, не случайно: во-первых, построение переусложненных придаточных конструкций не свойственно устной речи, поэтому такая синтаксическая структура облегчает восприятие сообщения (например, эффект «вычленения фрагмента мира» позволяет актуализировать и конкретизировать определенную ситуацию-тему); во-вторых, диалектоноситель, стремясь к краткости изложения мысли, пытается в одном высказывании сообщить максимум информации - этому способствует выделение важных в коммуникативном отношении частей высказывания.
Функция обобщения.
Маркер «там» указывает на объекты, исключенные субъектом из своего пространства. Чем выше степень удаленности предмета от центра - точки зрения говорящего, тем меньше распознавательных индивидуальноотличительных признаков у аутсайдера, который представляется как элемент множества, всеобщность. Этот процесс генерализации (обобщения) является основой для образования следующих смыслов:
• неопределенности {Ну вот наденем какую-нибудь юбку болъшу, таре материну или там че-нибудъ; И еще сделаны из бумаги... какя-то всяка разная бумага там малинова, красна и толста и всё; Вот я, например, сколь живу, я никогда не лезу к чужим копать или там полоть ли, подбивать ли;
Возьмешь на ладошку зерно, и хлеба там - она подходит, с ладошки ест; За сечкой где-нибудь или там у печки; На елани, на осинничку, там везде);
• отчуждения объектов и выражения «чуждости» (У тебя, Кать, сколько пирогов в руках там; Какая-то машинка там была у их; Там кака баба? Отпета да колпак одета; А кто его знат, как сообчши, что советска елась пришла; Проехали солдаты, да кто его знат, че там получилось).
Функция ритмической организации текста
«Затемнение» собственно указательной функции происходит за счет выдвижения на первый план особой, перечислительной, интонации, создавая ритмический рисунок устной речи, который может передавать дополнительные смыслы высказывания: например, семантику
незавершенности перечисления, открытости однородного ряда.
Могут перечисляться как бытующие предметы (Пша тут, всяка ерунда тут на веранде), так и локусы их бытования (Есть в огороде, тут в садике; В болоте тут-ко, по лесу подмогильники, его много, запашистый; Воту ворот, везде, тут в ограде везде я прошлогод воду лша и все, а нонче тут не лша я воду).
Аранжирующая роль слов-частиц имеет большое значение для реализации такого свойства текста, как инерционность, которая, по-видимому, является одной из особенностей устной речи [3, с.204].
Интродуктивная функция
Лексема «тут» в значении частицы выступает в функции введения в коммуникативное пространство нового сообщения, новой темы, примера: Тут один мужик другого недавно убш. Два раза тюкнул; Тут она попервости начала ткать кросна. Интродуктивный тип актуализации осуществляется в ситуации, когда в текст вводится предмет дальнейшего сообщения и фиксируется в речевом пространстве коммуникантов уже как референтный.
Посредством «тут» в коммуникативное пространство может вводится
• нереферентный предмет, обозначенный местоимением «один»: Тут недавно утопился один; Тут у одной жэншыны на той улице девочка играла да куклу положшарезинову туды, болъшу [в духовку]; А вот тута-ка одна, Татьяна Лексеевна, Митрия Михалыча жена, вышла взамуж; Тут ел один собак - поймат, обдерет; Тут одной старухе отрезали, а там как кость загниват;
• новое имя собственное: Тут суседка, Варвара, с ней молоко возили в город, целый воз; Тут Физа, наша сноха-то... Поехала на пятый [почтовый];
• переход к новой теме: Тут я пошел в тридцать шестом году учиться на трихториста, выучился; Тут на заулке живет старушонка; Ето мне тут городска старушка сказала: «Парь крапивой, да в крапиву ставь»;
• описание другого (нового) события: Тут пришла наша сношенница, сноха брата; Тут выбегат хозяин, идет-идет по нитке, шоб найти, кто стучит.
Новое событие, действие может интерпретироваться субъектом как непоследовательное в рамках повествования (резкий переход для восприятия сообщения слушателем); в таком случае переход к новой информации осуществляется посредством варианта «а тут» как более интенсивного в выражении интродукции: Выходим на крыльцо - и запели. А тут соседи у нас: «Ох, опять, наверно, выпили»; Собаки подрались, он их разнимал и упал сам. А тут одна женщина работала на этим деле, схватша его, расстегнула и давай его швырять, ему растирать и тутко и тут; В Зб-м ушел на другу работу. А тут у них в Зб-м году троих арестовали: бригадира, хозяйственника, кладовщика.
Презентативная функция.
Презентативная функция близка по своей природе к жестовой, можно предположить, что данное употребление сопровождается характерным указательным жестом руки или головы. Указание производится в реальном времени (глаголы употреблены в форме настоящего времени длительного значения), глагол может быть опущен с целью демонстрации самого объекта,
а не действия, процесса: Вот в том доме у нас тут рядом; У них квартирный домик хороший на углу вот тут от; А там нету вон на том окне? Я стала говорить одной старушке, которая вот тут, вот в этом доме-то жила; Они вот там живут, наискосок, туда подальше, на переулке. Презентативность вербализуется дублирующими дейктики «тут», «там» указательными частицами (часто повторяющимися) «вон», «вот», «от», указательными местоимениями «этот», «тот», а также наречием «наискосок» как направляющим взгляд. На непосредственность восприятия, демонстрацию объекта могут указывать глаголы цветообозначения: Тут от дорога недалеко, вон - вон картошка зеленеет.
Функция направления движения.
Местоимение «там», имея базовое значение «отдаленности», может функционировать как указатель центробежного направления движения. Сема движения в высказывании содержится в его сирконстантах: 1) в наречиях -«напротив», «наискосок», «против», «дальше», «подальше», которые в схематичном виде можно заменить знаком стрелки (—>), направляющей взгляд наблюдателя «от себя»: У меня там против су седи; вот там наискосок большой дом; А дальше там уже один березник. 2) в локативах, отвечающих на вопрос «куда?»: А щас, пока бригадиры там на разнарядку сходют, да как этот священный ритуал свой проведут.
Кроме представленных функциональных назначений указателей «тут», «там» в диалектной речи, нами выделяются следующие функции: конкретизации локации объектов, аналогичного указания, рематической актуализации, собственно анафорическая.
Таким образом, попытка выявить функциональное назначение дейктиков «тут» и «там» показала, что, дейктический знак может рассматриваться как самостоятельная единица речи, призванная не обслуживать, а создавать особый план речепроизводства, в котором проявляются его когнитивнокоммуникативные особенности.
Заметим, что в одном высказывании исследуемые лексемы выполняют не одну, а несколько функций одновременно, поэтому распределение нами практического материала для демонстрации функциональных ролей указателей является условным.
Полифункциональность дейктических лексем определяется их семантикой и коммуникативными свойствами. Текстовые потенции частиц «тут», «там» детерминированы свойственной им размытостью и нерасчлененностью значения. В случае десемантизации указательное значение «тут» и «там» может «затемняться» или утрачиваться в зависимости от речевого назначения лексемы. Традиционно определяемые как оппозиционные, на функциональном уровне указатели «тут» и «там» могут противопоставляться по основанию «включенности/ невключенности» объекта, явления в коммуникативную сферу субъекта, могут быть функционально не различимы (выступать в одних и тех же функциях), а также могут не пересекаться, то есть иметь собственные назначения в речи.
«Подвижность» значения и большой семантический объем элемента «тут» в речи диалектоносителей детерминирует большую функциональную нагрузку в сравнении с лексемой «там». Кроме того, «тут» участвует в реализации одного из основных принципов организации диалектной речи, по В.Е.Гольдину, - совмещения ситуации-темы и ситуации текущего общения. Значимость дейктика «тут» для регулярного привлечения его в речепроизводство определяется семантической производностью местоимения: базовое значение «близости» порождает частные семы, например «определенность», «известность», «свойственность», что определяет одну из особенностей речи говорящего на диалектном языке -говорить об известном, конкретном, своем. Так проявляются специфические черты диалектного общения - непосредственность, эгоцентричность, целостность восприятия мира. В то же время действие этих принципов не является абсолютным: такие факторы, как внутритекстовая соотнесенность частей, разные апперцепционные базы реципиента и исследователя и
другое - это факторы противоположной направленности, вызывающие отступления от основных тенденций деревенского общения.
ЛИТЕРАТУРА
1.Гольдин В.Е. Теоретические проблемы коммуникативной диалектологии: Автореф. дисс. ...д-ра филол.. наук. Саратов, 1997.
2.Демешкина Т.А. Теория диалектного высказывания. Аспекты семантики. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2000.
3.Евтюхин В.Б. Аранжировка диалектных текстов с помощью частиц // Севернорусские говоры. Межвуз. сб. Ленинград: Изд-во Ленингр. ун-та, 1979. Вып.З. С.201-206.
4.Нагорный И.А. Пресуппозитивная функция модально-персуазивных частиц в высказывании// Вестник БГПУ: Гуманитарные науки, 2001, №1.
5.Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 2001.
6.Вершининский словарь. T.7: T -Я/ Главный ред. О.И.Блинова. Томск: Изд-во Том. Ун-та, 2002.