Научная статья на тему 'Сочетания типа али как ли в диалектном Словаре'

Сочетания типа али как ли в диалектном Словаре Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
840
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Петрунина Светлана Петровна

Рассматриваются источниковедческие возможности диалектного словаря при описании грамматических явлений, в частности открытого сочинительного ряда. Предложена грамматическая характеристика сочетаний типа али как ли, которую необходимо учитывать при их лексикографической интерпретации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Ali

The paper considers the dialect dictionary as a source for the description of the grammatical facts. The author suggests the grammatical description of the combination ali kak li, which must be used for the lexicographical interpretation of this combination.

Текст научной работы на тему «Сочетания типа али как ли в диалектном Словаре»

С.П. Петрунина

СОЧЕТАНИЯ ТИПА АЛИ КАК ЛИ В ДИАЛЕКТНОМ СЛОВАРЕ

Рассматриваются источниковедческие возможности диалектного словаря при описании грамматических явлений, в частности открытого сочинительного ряда. Предложена грамматическая характеристика сочетаний типа али как ли, которую необходимо учитывать при их лексикографической интерпретации.

Прошло почти полвека со дня выхода в свет «Словаря русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби» под редакцией В.В. Палагиной [1]. Это первый значительный среднеобский словарь дифференциального типа, толковый, прямой, охвативший лексику и фразеологию говоров Среднего Приобья. Данный Словарь имеет два Дополнения: первое -«Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби (Дополнение)» [2], второе -«Среднеобский словарь (Дополнение)» [3]. Словарь не утратил своей ценности не только как сокровищница народной речи, не только как хранилище памяти крестьян о своём быте, традициях, истории, не только как зеркало народного мировосприятия и национального самосознания, но и как ценнейший лексикографический источник изучения системных связей, в первую очередь в лексике. Не меньшую ценность представляет источниковедческая значимость данного Словаря для изучения фактов грамматики.

Включение сочетаний типа али как ли в Словарь ставит проблему взаимодействия лексики, грамматики и лексикографии, проблему адекватного описания подобного рода фактов.

Словарь дает следующие блоки анализируемых сочетаний, различающиеся начальным компонентом:

1. Али как - ‘или как-то иначе, или что-то другое, выражает предположение, исключающее сказанное в предыдущем члене предложения’ [1. Т. 1].

Али как ли - ‘то же, что али как’ [1. Т. 1].

Али чего - ‘то же, что али как’ [1. Т. 1].

Али чё - ‘то же, что али как’ [1. Т. 1].

Али что - ‘то же, что али как’ [1. Т. 1]

Али чего ли - ‘или что-то’ [3. Ч. 1].

2. Или как ли - ‘то же, что али как’ [1. Т. 1].

Или... чо ли - ‘разделительный союз или’ [3. Ч. 1].

Иль чё - 'то же, что или как ли’ [2. Ч. 1].

3. Ли де ли - ‘где-то’ [3. Ч. 1].

Ли как - ‘что ли’ [2. Ч. 1].

Ли как ли - ‘то же, что ли как’ [2. Ч. 1].

Ли какой ли - ‘видимо, наверно или какой другой’ [3. Ч. 1].

Ли кого ли - ‘или еще что-нибудь’ [2. Ч. 1].

Ли кого ль - ‘или еще кого-нибудь’ [3. Ч. 1].

Ли кого ли там - ‘то же, что ли кого ли’ [2. Ч. 1].

Ли кто (хто) ли - 1. ‘или кто другой’; 2. ‘что ли’ [2. Ч. 1].

Ли нет ли - ‘может, наверно, кажется’ [3. Ч. 1].

Ли чё - ‘что ли’ [2. Ч. 1].

Ли чё ли - ‘что ли’ [2. Ч. 1].

Ли чего ли - ‘что ли’ [2. Ч. 1].

Ли что ли - ‘что ли’ [2. Ч. 1].

4. Либо как - ‘что ли’ [2. Ч. 1].

Либо ча - ‘что ли’ [2. Ч. 1].

Либо чё - ‘что ли’ [2. Ч. 1].

Либо что - ‘что ли’ [2. Ч. 1].

5. Куда ли - ‘куда-нибудь’ [3. Ч. 1].

Лексикографическое описание служебных сочетаний типа али как ли вызывает ряд вопросов. Они касаются заглавного слова, толкования значения и иллюстративной части.

Заглавное слово

1. Почему не учтены возможности всех разделительных союзов, т.е. почему бы не продолжить ряд али как ли - или как ли - ли как ли сочетаниями с другими разделительными союзами либо, то ли: либо как ли, то ли как ли; а ряд али чё - ли чё - либо чё - сочетаниями или чё, то ли чё? Почему при наличии сочетания ли какой ли нет сочетаний али какой ли, или какой ли, либо какой ли, то ли какой ли? Ведь они есть в среднеобских говорах (их мы изучали в течение десяти лет диалектологических экспедиций 1981-1986 гг., 1993-1996 гг., 1998-2000 гг. в села Молчаново, Сулзат Молчановско-го района Томской области, Таргай, Малиновка Осин-никовского района, Чумыш Прокопьевского района Кемеровской области). Например:

В погреб самой надоть спускаться либо как ли; Кругом всё заиневело то ли как ли; Дрын, палка така или чё; Мимию (мумие) или чё ли отщипнёт мне; Про-стокишу квасили то ли чё ли; Обувку носили галоши вот четэзэ (по месту их изготовления - Челябинский тракторный завод) али какие ли.

2. Насколько обязательна частица (не союз) ли в этих сочетаниях? Почему в блоке 4 она отсутствует, а в блоках 1-3 присутствует, но избирательно? То есть если есть пара али как - али как ли, то почему нет, например, пары али что - али что ли?

3. Аналогичный вопрос возникает относительно частицы там. В этом плане ли кого ли там противопоставлено всем другим зафиксированным в Словаре сочетаниям.

4. Чем обусловлена избирательность местоимений и их форм в данных сочетаниях? Почему, например, есть сочетание куда ли и нет сочетаний где ли, как ли и т.д.; есть сочетание али чего и нет али чему3, при наличии ли кого ли нет ли кому3_ ли?

5. Почему различными являются учет и подача вариативности в анализируемых сочетаниях? Так, фонематические варианты частицы ли учтены только в паре ли кого ли - ли кого ль. Варианты же там - тама - там-ка - та-мо-ка - тамот-ка - тамкость - тамокось - тамот-кот - тамочка, имеющиеся в Словаре, в рассматриваемых сочетаниях не учтены вовсе («Полный словарь си-

бирского говора» [4] фиксирует или кто тама в значении ‘или кто другой’: Лён сеяли, посеют родители или хто тама, дёргать, выдергат его тогды). При наличии сочетания иль чё нет исходного варианта или чё. По-разному даны в Словаре фонематические варианты некоторых местоимений: в составе одной вокабулы ли кто (хто) ли и в разных вокабулах: либо ча, либо чё, либо что. Хотя одним из лексикографических принципов данного Словаря является принцип подачи фонетико-морфологических вариантов в отдельных словарных статьях.

Толкование значения

1. Почему аналогичные во многом сочетания толкуются не аналогичным образом: и через модальные слова ‘видимо’, ‘наверно’, и через разделительный союз ‘или’, и через модальную частицу ‘что ли’, и через неопределенное местоимение (ли де ли - ‘где-то’), и развернутым описанием, учитывающим значение союза и местоимения (см. толкование али как)?

2. Почему различна структура толкования аналогичных по значению сочетаний? Так, разделительный союз или в одних случаях вводится в толкование значения, в других - нет, так же как и частица ещё (ср. ли кого ль - ‘или еще кого-нибудь’ и ли де ли - ‘где-то’). Местоименные сочетания толкуется и через неопределенные местоимения ‘кто-нибудь’, ‘кто-то’ и др., и как ‘кто иной’, ‘кто другой’ (ср. ли кого ли - ‘или еще что-нибудь’ и ли кто (хто) ли - ‘или кто другой’).

3. Почему многозначность отмечена лишь у сочетания ли кто (хто) ли? Ли кто (хто) ли - 1. ‘или кто другой’: Там у них есть кучер - брат ли хто ли; Купец ли кто ли он был; Всё вместе - староста ли хто ли он.

2. ‘что ли’: Мать его то ли в домработницах ли хто ли жила; Сёдня Петров день ли кто ли [2. Ч. 1]. Думается, что многозначность характерна и для других сочетаний блоков 3-4. См., например, иллюстрацию ли что ли-частицы, допускающую двоякое толкование:

Иштан есть там далёко, где Никольско ли что ли [2. Ч. 1] (т.е. 1. ...где Никольское или какое-нибудь другое село; 2. .где Никольское, что ли).

4. Почему многозначность ли кто (хто) ли подана традиционным образом, через два лексико-семантических варианта, а многозначность ли какой ли по принципу «два в одном»: ли какой ли - ‘видимо, наверно или какой другой’ [3. Ч. 1]?

Иллюстративная часть

1. Чем объяснить появление словарной статьи на или... чо ли, в которой толкование дано через функциональную характеристику сочетания: ‘разделительный союз или’, а в качестве иллюстративного материала приведен следующий пример: Или придет или не придет чо ли? Очевидно, что средством связи сказуемых здесь является разделительный повторяющийся союз или... или, а чо ли - это модальная обычно постпозитивная частица ‘что ли’ со значением неуверенности говорящего в сообщаемом. В противном случае речь должна идти о союзе или... или чо ли.

2. Почему анализируемые сочетания попали в иллюстративный материал словарных статей на ли... ли -‘разделительный союз или’ (почему не литературные ‘или... или’ либо ‘ли... или’?) и ли - ‘разделительный союз или’?

Повторяющийся союз ли. ли проиллюстрирован, с одной стороны, примерами Годик ли два ли работал; Как дожж ли снег ли, озямы наденут; А товар носишь ли, возишь ли, пятнадцать копеек заплотят, а с другой стороны, примерами Куда она ушла? В огород ли куда ли?; Булхафтером ли кем ли он там [2. Ч. 1], в которых ли куда ли, ли кем ли аналогичны ли де ли, ли как ли, ли какой ли и т.д.

В приводимых примерах различно синтагменное членение фразы: повторяющийся союз ли... ли со значением чередования, перечисления ряда событий, явлений входит, как правило, в две синтагмы фразы: Товар носишь ли / возишь ли / пятнадцать копеек запло-тят. Примеры с анализируемыми сочетаниями предполагают иное членение фразы: В огород /ли куда ли?; Булхафтером /ли кем ли он там. В них средством связи является одиночный разделительный союз ли со значением взаимоисключения, второе ли - это частица. См. пунктуационное отражение интонационной стороны фразы в словарных иллюстрациях: В Томске, ли де ли делали [3. Ч. 2]; Чё ты косу не плела? - Я не знаю поштой-то, ей-бо, обсекаются, либо что [2. Ч. 2].

Словарные примеры одиночного разделительного союза ли также разнородны: Раньше казаки там были донски ли кубански; Жди уж таперь письма ли чего [2. Ч. 1].

Ответить на поставленные вопросы помогает анализ той синтаксической конструкции, в которую входят сочетания типа али как ли. Этой конструкцией является открытый сочинительный ряд [5. С. 43-53], формируемый одиночными и повторяющимися разделительными союзами: али, или, либо, ли, то ли, не то (в литературном языке разделительные союзы ли, то ли, не то являются только повторяющимися); али... али, или... или, либо... либо, может... может (можеть, може, можа, могет, могёт, можечки, мож быть, мобыть), ли... ли, то ли... то ли, то... то, не то... не то. Например:

Мех лисицы. Лисицу знаете? Рыжие, чёрные потом. Таки бусы бывают лисицы. И ети шкуры продавали, пушнину вывозили её отселя: шить, может, там воротники из неё али чего ли [3. Ч. 1]; Недель шесть или как ли, а потом соберёшь да на местечко [2. Ч. 1]; Чё ты косу не плела? - Я не знаю поштой-то, ей-бо, обсекаются, либо что [2. Ч. 2]; Купец ли кто ли он был [2. Ч. 1].

Кроме разделительного значения, открытый ряд может иметь соединительное значение, выражаемое соединительными союзами, также одиночными и повторяющимися: и, да, ни (последний в литературном языке только повторяющийся); и... и, да... да, ни... ни. Приведем примеры:

И пахали, и сеяли, и зверовали, и по домашности управлялись, и всяко; Добывали грыбы, ягоду, рыба да всё; Ни Колька, ни младший, никто меня не навещат; Не хочу видеть ни даже Вальку, никого.

Соединительные союзы, по замечанию В. А. Бело-шапковой, не являются абсолютно необходимым строевым элементом открытого сочинительного ряда

(в терминологии данного автора - сложносочиненного предложения открытой структуры). Его типовое значение создается не союзами, а самим фактом открытости структуры и однотипностью ее частей, составляющей конститутивный признак открытого ряда, поэтому «отношения соединительного перечисления могут быть выражены как союзами, так и бессоюзно. Соединительные союзы в составе открытых структур лишь подчеркивают смысловую однотипность частей и цельность предложения» [6. С. 742].

Анализ союзного ряда предполагает рассмотрение не только средств связи между его компонентами, но и самих компонентов. Известной диалектной особенностью построения открытого сочинительного ряда является наличие местоименного обобщающего слова в его конце [7. С. 73-74], которое, подчиняясь закономерностям однородных членов предложения, должно быть тем же членом предложения, что и предыдущий член (члены) ряда. Так оно нередко и происходит:

Поставил чашки, ложки и всё это; Теперь всяки праздники объявили: День лесника да всяки; В тридцать шестым его забрали либо когда; Кто это меня кусат? Блоха ли чё? [2. Ч. 1]; Булхафтером ли кем ли он там (работает) [2. Ч. 1].

Слова с предметным значением обобщаются чаще, слова со значением действия - реже. Глагол не имеет местоименных эквивалентов, их заменяют местоименные определители глагола как, всяко, разно, всяко-разно, всё такое и его отрицание нет. Например:

Тридцать цыпушков притащил. Не знаю, выживут ли нет ли [2. Ч. 1]; Вот танцуют либо как - вдруг замолк [2. Ч. 1]; Надо квитанцию нестить ли как [2. Ч. 1]; Коноплё жали, отливали и всё такое; Мужик у ей и пьёт, и бьёт, и всяко; У ей мужик и пьёт, и всяко, издеватся.

Выражение последнего (но не конечного) члена соединительного и разделительного члена ряда местоимением - еще одно (наряду с союзами) свидетельство открытости ряда, так как значение обобщенности, универсальности, максимального охвата предметов и явлений, присущее местоимениям, в потенции требует своей конкретизации, представленности в частном, отдельном.

Для соединительного диалектного ряда характерно наличие определительных и отрицательных местоимений в его конце: все, всё, всякий, всяко, разно, всяко-разно; никто, ничё, никакой, никак, нигде, никуда и др. Разделительный ряд заканчивается вопросительными местоимениями кто, чё, какой, как, где, куда и другие, которые по значению являются неопределенными. Ср.: В Томске, ли де ли делали [3. Ч. 2] (т.е. В Томске или где-нибудь еще делали); Пушнину вывозили её отселя: шить, может, там воротники из неё али чего ли [3. Ч. 1] (т.е. Шили воротники или еще что-нибудь).

В толковых словарях литературного языка эта черта отмечается как разговорная. Именно вопросительные местоимения в значении неопределенных, будучи опорными словами служебного сочетания, во многом определяют семантику неточности, предположения, неопределенности сочетания в целом.

Частица ли (ль) в рассматриваемых сочетаниях факультативна, хотя частота ее появления при последнем компоненте разделительного ряда безусловна. Поло-

жение ли в структуре ряда сродни аффиксам неопределенных местоимений: кто ли - кто-либо, когда ли -когда-либо, как ли - как-либо и т.д. Ср.:

Взяли его в плен или куда ли (т.е. Взяли его в плен или куда-либо еще); Везу им пряников или чего ли (т.е. Везу им пряников или чего-либо еще).

Быть может, ли - формальный показатель неопределенности, который возмещает отсутствующий в среднеобских говорах суффикс -либо в системе неопределенных местоимений? Так, В.Н. Сидоров, выводя частицы из предложения, считал, что по своей роли и грамматическому значению они сближаются со словообразовательными аффиксами - приставками и суффиксами, с помощью которых присоединяются дополнительные значения к значению самостоятельных слов [8. С. 224]. Впрочем, не лишена ли и свойственного ей вопросительного значения, в том числе и значения косвенного вопроса:

Куда она ушла? В огород ли куда ли? [2. Ч. 1]; В бане она ей вправляла, вставляла ли как ли там, не знаю.

Наряду с ли (ль) при последнем члене разделительного ряда могут быть частицы ещё (ешо, ешшо, ешчё), там (тама, там-ка, тамо-ка, тамот-ка, тамкость, тамокось, тамоткот, тамочка). Частица ещё занимает позицию уточнителя, конкретизатора при союзе со значением повторности сообщаемого, его добавочного характера. Ещё - это повтор, но ‘по-другому, по иному’. Конструктивная роль частицы сводится к указанию на не первое место члена ряда в его структуре. Выполняет она и анафорическую функцию (вследствие значения «повторности»), отсылая к предыдущему члену ряда, обычно однофункциональному с последующим. Например:

Сыры грузди солим ли чё ешшо; А бьют картошку тяпкой ли чем ешчё; Она или на работу заявила или как ещё.

Что касается частицы там, сопровождающей слова не только пространственной семантики, то она вносит прагматический компонент в значение сочетаний типа али как ли. Благодаря коннотации удаленности, там «увеличивает дистанцию между говорящим и содержанием его речи, что смягчает высказывание, делая его «ненавязчивым» [9. С. 161]. Там - это ‘не ручаюсь за точность и правильность сказанного’. Например:

Вот здесь жжёт / или где там; Жбаны были таки деревянны / гля творожка / ли кого ли там / крышка у её така [2. Ч. 1].

Разная конструктивная, содержательная и функционально-прагматическая нагруженность ли, ещё, там позволяет им свободно сочетаться друг с другом: ли там, ещё там, ещё ли, ли там ещё. Например:

В Рубцовку уехали или куда ли там; Согра называют ли как ли ещё там.

Таким образом, анализируемые сочетания представляют собой единство трех составляющих:

1) союза, разделительного и соединительного. При соединении ряд может быть бессоюзным, поэтому соединительный союз является факультативным элементом сочетания;

2) обобщающего местоимения (определительного, отрицательного, вопросительного в значении неопределенного), повторяющего, как правило, синтаксическую позицию предыдущего члена (членов) ряда:

- кто/кого2., что/чего2., чё/чё2.; никто/никого2..., ничё/ничего2. (ничё2.); всё/всего2., все/всех2. (всев2), занимающих субъектно-объектные позиции в предложении (являющихся подлежащим или дополнением на уровне членов предложения);

- какой; никакой; всякий и как, куда, где, зачем; никак, никуда, нигде; всяко в роли субъектно-объектных и предикатных определителей (определение или обстоятельство);

3) факультативных уточнителей при союзе в последнем члене разделительного ряда: ли, ещё, там и их свободных комбинаций.

Полагаем, что все 3 компонента данных сочетаний должны быть отражены - через литературные эквиваленты - в толковании их значений так, как это сделано, например, в толковании али как ли - ‘или как-то иначе’. Толкования унифицируются и через указание на синтаксическую структуру, характерную для сочетаний типа али как ли: ‘употребляется как обобщающий член открытого сочинительного ряда’. Возможно описательное толкование значения неуверенности, предположения, сомнения, выражаемого сочетанием, как это сделано с али как - ‘выражает предположение, исключающее сказанное в предыдущем’. Толкование значения неуверенности, предположения через модальные слова ‘кажется, может, наверное’ и частицу ‘что ли’ в нашем случае невозможно. Оно характерно для другой структуры, омонимичной рассмотренной, с иным интонационным рисунком и синтагменным членением фразы. Ср.:

1. Брать чё-нибудь будем? Молока / ли чё ли? [2. Ч. 1] (т.е. Будем брать молока или чего-нибудь еще?) - 2. Брать чё-нибудь будем? Молока ли чё ли? (т.е. Возьмем молока, что ли? Возьмем молока, может быть?)

См. также два значения ли кто (хто) ли - 1. ‘или кто другой’; 2. ‘что ли’ [2. Ч. 1].

В связи с омонимией синтаксических структур вновь возникает вопрос об адекватности диалектологического текста диалектному тексту, поставленный в [10. С. 130-140]; о структурно-содержательной и пунктуационной информативности контекста в иллюстра-

тивной части словарной статьи. См. использование пунктуационных возможностей, отражающих интонационное членение речи, в словарной статье на ли де ли:

Ли дели. Где-то. - В Томске, ли дели делали [3. Ч. 2] (т.е. В Томске или где-нибудь еще делали).

Или референциально непротиворечивый контекст с ли что ли-частицей, которому, правда, не хватает знаков препинания, выделяющих вводно-модальный компонент, и содержательной развернутости:

Наталья Авдокимовна ли что ли Стариченкова [2. Ч. 1] (т.е. Наталья Авдокимовна Стариченкова, что ли).

Таким образом, знание закономерностей построения диалектного открытого сочинительного ряда позволяет: 1) вычленить все блоки анализируемых сочетаний для включения в словник; 2) определить компоненты сочетания, выделив среди них основные и факультативные;

3) унифицировать толкование значения через указание на каждый компонент сочетания, на синтаксическую структуру, обусловившую их появление, на общее значение неуверенности, предположения, неточности мысли, формы ее выражения (в случае разделительного ряда); 4) ввести при необходимости прагматический компонент значения - указание на отстраненность говорящего от сообщаемого; 5) учитывать многозначность/функциональную омонимию сочетаний; 6) тщательнее отбирать иллюстративный материал; 7) решать вопрос о степени устойчивости служебных сочетаний, вызванной употреблением в одной и той же синтаксической конструкции (об идиома-тичности функтивов см. в [11. С. 208-223; 12. С. 126-128, 142, 158]).

Думается, что решению многих вопросов грамматики поможет создание диалектного словаря служебной лексики, уже - словаря служебных сочетаний, эквивалентных слову, шире - путеводителя по дискурсивным словам. Подготовительный этап этой работы пройден, материал накоплен не только в «Словаре русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби», но и в других словарях региона, в частности в «Словаре фразеологизмов и иных устойчивых словосочетаний русских говоров Сибири» [13]. Пришло время осмысления этого материала.

ЛИТЕРАТУРА

1. Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби / Под ред. В.В. Палагиной. Томск, 1964. Т. 1; 1965. Т. 2; 1967. Т. 3.

2. Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби (Дополнение) / Под ред. О.И. Блиновой, В.В. Палагиной. Томск,

1975. Ч. 1, 2.

3. Среднеобский словарь (Дополнение) / Под ред. В.В. Палагиной. Томск, 1983. Ч. 1; 1986. Ч. 2.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Полный словарь сибирского говора / Гл. ред. О.И. Блинова. Томск, 1995. Т. 4.

5. Прияткина А.Ф. Русский язык. Синтаксис осложненного предложения. М., 1990.

6. Белошапкова В.А. Синтаксис // Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. М., 1989.

7. Пантелеева Е.М. О синтаксических особенностях говоров Томской и Кемеровской областей // Вопросы языкознания и сибирской диалекто-

логии. Томск, 1971. Вып. 2.

8. АванесовР.И., СидоровВ.Н. Очерк грамматики русского литературного языка. М., 1945. Ч. 1.: Фонетика и морфология.

9. Разлогова Е.Э. К вопросу о специфических употреблениях модальных слов: слова-паразиты в русской и французской речи // Вестник Мос-

ковского университета. Сер. 9. Филология. 2003. № 6.

10. Лукьянова Н.А., Черемисина М.И. Понятия «язык», «речь», «текст» в диалектологических исследованиях // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1974. Вып. 3.

11. Орлов А.Е., Черемисина М.И. Контактные сочетания союзов и частиц в русском языке (к постановке проблемы) // Полипредикативные конструкции и их морфологическая база. Новосибирск, 1980.

12. Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск, 1987.

13. Словарь фразеологизмов и иных устойчивых словосочетаний русских говоров Сибири / Сост. Н.Т. Бухарева, А.И. Федоров; Под ред. Ф.П. Филина. Новосибирск, 1972.

Статья представлена кафедрой русского языка филологического факультета Томского государственного университета, поступила в научную редакцию «Филологические науки» 30 мая 2006 г., принята к печати 5 июня 2006 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.