Шестакова Л.Л. Формы представления слова в современной поэтической лексикографии // Художественный текст как динамическая система: мат. Международ. науч. конф., посвященной 80-летию В.П. Григорьева / Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН. — М.: Управление технологиями: Азбуковник, 2006. — С.319—327.
PHRASEOGRAPIC EXPERIENCE OF SYSTEMATIZING FIXED PHRASE USAGE
IN RUSSIAN POETRY
A.M. Melerovich, V.M. Mokienko
The dictionary of Phraseology in Russian Poetry will be the first comprehensive explanatory phraseological dictionary of poetry. The prime object of the dictionary is to register fixed phrase usage in phraseological configurations and to explain them. The dictionary is also bound to summarize results of the analysis of fixed phrase usage in Russian poetry. The units under study elaborated in the dictionary display peculiarities of their functioning in poetic text.
© 2009
Н.В. Гончарова
ФРАЗЕОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ЕДИНИЦ СО ЗНАЧЕНИЕМ ЛИЦА В ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ О. МАНДЕЛЬШТАМА
Современные лексикография и фразеография представлена значительным количеством словарей, несущих разнообразную информацию. Интерес к теории и практике создания словарей как традиционных, так и экспериментальных не угасает. Целые коллективы исследователей направляют свои усилия на создание специализированных словарей, отвечающих разным запросам.
Чаще всего словари характеризуют разные уровни языковой системы. Но в последнее время исследователи все чаще обращаются к изучению речи, в связи с чем активно развиваются такие направления, как авторская лексикография и фразеография. Это выражается в организации новых словарных проектов, в появлении и оформлении оригинальных методик лексикографической и фразео-графической интерпретации авторского языка. Новые словари чаще всего содержат лексические, реже — лексико-фразеологические и фразеологические единицы (ФЕ). Существуют экспериментальные частные словари языка одного поэта или писателя.
Авторские словари отражают языковое сознание, языковую картину мира отдельной личности. Эти словари являются одновременно и толковыми, и справочно-лингвистическими, и историческими, так как они построены на ма-
териале языка представителей определенной эпохи. «Словарь одного автора, по специфике своей, отражает элементы всех типов неличностных словарей: энциклопедических, исторических, толковых, этимологических, фразеологических, орфографических, орфоэпических и многих других, даже двуязычных. Кроме того, словарь одной творческой личности должен помечать или комментировать всё индивидуально-творческое, то есть он должен быть исчерпывающим поэтическим идиолектом автора <...> любая языковая единица, любой языковой элемент, даже простое их наличие в языке автора — это факт творческий, в конечном счете поэтический» [Тимофеев 2004: 30].
Как материал для авторского словаря, несомненный интерес представляют собой поэтические произведения О. Мандельштама, индивидуальные и творческие особенности личности которого отражаются в лексике и фразеологии, воплощаются в языковых единицах, приобретающих новый смысл в поэтических текстах. Одной из составных частей индивидуальной картины мира поэта является система фразеологических единиц со значением лица. Данные фразеологизмы характеризуют человека как производителя того или иного вида деятельности, вступающего в разнообразные отношения или испытывающего определенные состояния. Фразеологические единицы со значением лица обладают номинативностью, идиоматичностью, целостностью значения, раздельно-оформленностью, коннотативностью, то есть признаками, совпадающими с традиционно выделяемыми признаками общеязыковых фразеологизмов. Кроме того, их характеризуют воспроизводимость, устойчивость, то есть признаки, сближающие поэтические и узуальные фразеологизмы, но специфичные по содержанию. Однако у ФЕ со значением лица есть признаки, позволяющие выявить их специфику как сверхсловных единиц, ограниченных сферой поэтических текстов и имеющих ярко выраженный окказиональный характер [Гончарова, Усачева 2006: 8-11].
Фразеологические единицы, обозначающие наименования людей, носят субъективный характер, подчеркивают своеобразие поэтического мира автора и выражают его эмоциональное восприятие. Автор содержательно и сугубо индивидуально именует своего героя, поэтически осмысливает его профессиональные и человеческие качества. Так, Мандельштам создает новые, только ему свойственные наименования людей, которые позволяют осмыслить его своеобразный поэтический мир.
Словарь «Поэтические фразеологизмы со значением лица в произведениях О. Мандельштама» отличается от прежних большими ограничениями в выборе объекта словарного описания.
Цель словаря — осмыслить мир индивидуальных наименований человека, показать всю совокупность авторских единиц, характеризующих лицо, определить их роль в индивидуальной картине мира поэта.
Для достижения поставленной цели необходимо было выявить корпус поэтических фразеологизмов со значением лица в лирике О. Мандельштама, отобрать иллюстративный материал, взятый из стихотворных произведений О. Мандельштама, с указанием сведений об источниках текста; дать структурно-грамматическую характеристику поэтических фразеологизмов, обозначающих человека; описать семантическую структуру исследуемых единиц; дать не-
обходимый культурологический и литературоведческий комментарий, раскрывающий образную основу поэтических фразеологизмов.
Характер поставленных задач предопределил структуру словарной статьи. Она состоит из шести компонентов.
I. Заголовочная единица в начальной форме, с учетом того, что начальная форма ФЕ в поэтическом тексте употребляется не всегда и выносится в заголовок лишь в исследовательских целях.
II. Иллюстративный материал, необходимый для характеристики семантических и текстовых потенций поэтического фразеологизма. Контекст является основным условием, в котором фразеологическая номинация обнаруживает свое значение, поэтому в словарной статье приводится обычно синтаксически цельное высказывание, но достаточно часто для полного понимания и выявления специфики образа необходимо обращение ко всему стихотворению.
III. Сведения об источниках текста, включающие в себя названия сборника и стихотворения, год его написания. Материалом исследования являются фразеологические единицы из сборников О. Мандельштама «Камень», «Tristia», «Стихи 1921-1925 годов», «Новые стихи», «Воронежские тетради». Картотека для анализа поэтических фразеологизмов, обозначающих человека, была создана при помощи компьютерной выборки и насчитывает 330 единиц.
IV. Структурно-грамматическая характеристика фразеологизма.
1. Количество компонентов. Варьируется от 2 до 9; наиболее частотны в текстах Мандельштама синтаксические модели двухкомпонентных фразеологизмов — 230 единиц. При обозначении человека фразеологическими средствами типичной является именно двухкомпонентная структура наименований, преобладание которой объясняется тем, что двучленным единицам свойствен лаконизм, не исключающий точности, выразительности и также семантической емкости.
2. Синтаксическая модель; тип синтаксической связи. Материалы нашего словаря показывают, что 96% поэтических фразеологизмов со значением лица в стихотворениях Мандельштама организованы по моделям словосочетаний с подчинительной связью. Первый тип связи — согласование — имеют 218 ФЕ с моделью атрибутивного словосочетания, в котором грамматически главным является компонент-существительное, а подчиненным — согласуемое слово, чаще всего прилагательное или причастие. Второй тип, по которому построено 89 фразеологизмов, — это генитивные конструкции, реализующие модель субстантивного словосочетания с синтаксической связью управление. Третий тип синтаксической связи — аппозитивный — объединяет 23 фразеологические единицы, организованные по модели субстантивного словосочетания, компоненты-существительные которого согласуются в падеже.
3. Грамматические категории (род, число, падеж; значение данных категорий). Напр., по характеру проявления категории числа фразеологизмы со значением лица в поэтических текстах Мандельштама делятся на две группы: единицы, употребляющиеся в форме ед. числа и обозначающие одно лицо (212 ФЕ), и единицы, имеющие форму мн. числа и обозначающие совокупность лиц, в том числе раздельное множество (94 ФЕ) и собирательное единство (24 ФЕ).
4. Структурная схема. Наиболее распространенной является структурная схема «согл. компонент (прил.) + сущ. в им. п.» (217 ФЕ); схемы («согл. компонент (прич.) + сущ. в им. п.», «сущ. в им. п. + сущ. в форме род. п.», «сущ. в им. п. + сущ. в им. п.» и др.) представлены меньшим количеством единиц.
5. Особенности расположения компонентов. Специфика порядка следования компонентов словосочетаний заключается в возможности функционирования поэтических фразеологизмов в четырех вариантах: а) прямое контактное (219 ФЕ); б) инверсивное контактное (90 ФЕ); в) прямое дистантное (18 ФЕ); г) инверсивное дистантное (3 ФЕ) расположение компонентов. Все эти варианты следования компонентов фразеологических единиц присутствуют в поэзии О. Мандельштама и обладают различными выразительными возможностями.
6. Синтаксическая функция. Поэтические фразеологизмы со значением лица, по данным словаря, могут выполнять функцию, напр., подлежащего (178 ФЕ), косвенного (43 ФЕ) и прямого (21 ФЕ) дополнений, обращения (40 ФЕ) и др.
V. Семантическая характеристика фразеологической единицы.
Поэтические фразеологизмы со значением лица являются единицами поэтической речи, имеют специфическую семантическую структуру, состоящую из сем, среди которых различают: 1) подсубкатегориальные семы; 2) групповые семы; 3) подгрупповые семы; 4) семантические типы; 5) индивидуальные семы. Исследования ученых Челябинской фразеологической школы показали, что семантическая структура фразеологической единицы соотносительна с семантической структурой слова и представляет собой совокупность иерархически организованных сем разного уровня абстракции [ЧФШ 2002]. Мы рассматриваем семантическую структуру в соответствии со взглядами Челябинской фразеологической школы, в связи с чем многоуровневая семантическая классификация поэтических фразеологизмов со значением лица в стихотворениях О. Мандельштама основана на учете категориальных, субкатегориальных, подсубкатегори-альных, групповых, подгрупповых и индивидуальных сем.
Особенности семантики поэтических фразеологизмов, сложная семантическая структура потребовали поиска и разработки таких способов толкования, которые позволили бы отразить все формально-семантическое своеобразие данного типа единиц. Толкование значения фразеологических единиц, функционирующих в поэтическом тексте, предполагает использование разных способов фразеографического описания, наиболее важными из которых являются синонимический и описательный.
VI. Комментарий, позволяющий воссоздать ассоциативный ряд, приведший к возникновению индивидуально-авторского фразеологизма. Для поэтического творчества О. Мандельштама данный компонент словарной статьи особенно важен, так как, по общему мнению исследователей, его стихотворные тексты достаточно сложны в семантическом плане и нуждаются в разъяснительных примечаниях.
Подобная структура словарной статьи позволяет охарактеризовать структурно-грамматические и семантические свойства исследуемых фразеологизмов, оценить их роль в поэтической речи.
ЛИТЕРАТУРА
Гончарова Н.В., Усачева Н.Б. Содержание понятия «поэтический фразеологизм» // Фразеологические чтения памяти проф. В.А. Лебединской / отв. ред. Н.Б. Усачева. — Курган: Изд-во Курган. гос. ун-та, 2006. — Вып. 3. — С.8—11.
Тимофеев В.П. Наш опыт поэтической лексикографии // Тимофеев В.П. Избранные статьи / сост. и отв. ред. С.Б. Борисов. — Шадринск: Изд-во Шадрин. гос. пед. ин-та, 2004.
ЧФШ: Челябинская фразеологическая школа: научно-исторический очерк / И.Г. Казачук [и др.]; науч. ред. А.М. Чепасова; отв. за выпуск Л.П. Гашева. — Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2002.
PHRASEOGRAPHIC DESCRIPTION OF PERSONAL-MEANING UNITS IN O. MANDELSHTAM'S POETIC WORKS
N.V. Goncharova
The author considers the necessity to compile a dictionary of poetic fixed personal-meaning units in O. Mandelshtam's works. She describes the structure of a vocabulary entry, which makes it possible to characterize grammatical structure, semantic features of the units under study, and their functioning in poetic speech.
© 2009
Ю.Г. Бобкова
СРАВНИТЕЛЬНО-МЕТАФОРИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС В.П. АСТАФЬЕВА И ПРОБЛЕМА ЕГО ЛЕКСИКОГРАФИРОВАНИЯ
Создатель словаря языка писателя сталкивается с рядом сопутствующих лексикографическому описанию проблем, к числу которых относятся определение формальных и смысловых границ лингвистической единицы, выбор основной стратегии словарной фиксации и способа толкования этой единицы, учет нескольких либо всех контекстов словоупотребления, опора на узуальное или контекстуально мотивированное значение и т.д. Эти проблемы обусловлены не только методологической сложностью и практической скрупулезностью работы лексикографа, но и тем, что создатель словаря становится интерпретатором авторского текста.
Проблемы интерпретации художественного текста непосредственно связаны с процессом перевода и последующим существованием исходного текста в других семиотических системах [Бразговская 2001: 96]. Одной из таких семиотиче-