Научная статья на тему 'Финно-пермские фитонимические портреты звездчатка средняя (мокрица) Stellaria media'

Финно-пермские фитонимические портреты звездчатка средняя (мокрица) Stellaria media Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
308
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Oriental Studies
Scopus
ВАК
Ключевые слова
FINNO-UGRIC LANGUAGES / FINNO-PERMIC LANGUAGES / LEXIS / PHYTONYMS / NAMES OF PLANTS / CHICKWEED / ФИННО-УГОРСКИЕ ЯЗЫКИ / ФИННО-ПЕРМСКИЕ ЯЗЫКИ / ЛЕКСИКА / ФИТОНИМЫ / НАЗВАНИЯ РАСТЕНИЙ / ЗВЕЗДЧАТКА / МОКРИЦА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бродский Игорь Вадимович

В данной работе автор формирует фитонимический портрет растения звездчатка средняя (мокрица) в финно-пермских языках ветви финно-угорских языков, исключающей угорские языки. Рассматриваются все известные народные названия звездчатки средней в этих языках (около пятидесяти фитонимов), изучается происхождение этих названий, а также вопросы номинации звездчатки (мокрицы). Большинство рассматриваемых названий функционирует в прибалтийско-финских языках. Звездчатка средняя является злостным сорняком, но она также используется человеком в лекарственных целях, а также на корм скоту и домашней птице. Все это отражено в названиях растения. В основе некоторых названий звездчатки лежат другие свойства самого растения: его излюбленные места произрастания (в сырых тенистых местах в огородах, парках, недалеко от человеческого жилья, на полях, вдоль дорог, по берегам водоемов, канав и на пустошах), форма всего растения и его цветка, внешняя схожесть с другими растениями.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Finno-permic Phytonymical Portraits Common Chickweed Stellaria media

The paper provides a phytonymic portrait of common chickweed (Stellaria media L.) in the Finno-Permic languages that form a branch of the Finno-Ugric language family, the other being that of the Ugric languages. Chickweed usually grows in damp shady places in gardens or parks, close to human habitation in fields, along roads, on banks of ponds, ditches and lakes. The plant is widely considered a malignant weed. The study covers all the known common names of chickweed in the mentioned group of languages (numbering about fifty). Their origin as well as issues of the plant’s nomination have been studied. Most of the names of chickweed under consideration are found in the Baltic Finnic languages. Chickweed is a most severe weed but it is also used for medicinal purposes as well as for feeding cattle and poultry. Additionally, chickweed is used in folk medicine. All this is reflected in the names of the plant. Some names of chickweed are based on its other properties: its favorite place of growth (in damp shady places in gardens, parks and near human habitations in fields, along roads, along shores of ponds, ditches and wastelands), the form of the whole plant and especially its flower, outward similarity of Stellaria media with other plants. Models according to which names of chickweed were created are often quite original and almost never repeat themselves even within separate languages. With some minor exceptions, names of chickweed can be easily etymologized. Many composite names of chickweed are results of this plant’s nomination based on two signs. A good amount of the collected phytonyms in the Finno-Ugric languages allows for a comprehensive research including etymological and structural semantic studies. The author of this article hopes to explore and describe the most common names of plants in the Finno-Ugric languages in his further works.

Текст научной работы на тему «Финно-пермские фитонимические портреты звездчатка средняя (мокрица) Stellaria media»

Published in the Russian Federation

Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities

of the Russian Academy of Sciences

Has been issued since 2008

ISSN: 2075-7794; E-ISSN: 2410-7670

Vol. 25, Is. 3, pp. 90-98, 2016

DOI 10.22162/2075-7794-2016-25-3-90-98

Journal homepage: http://kigiran.com/pubs/vestnik

UDC 811.511.1

Finno-permic Phytonymical Portraits Common Chickweed Stellaria media

Igor V. Brodsky1

1 Ph. D. in Philology, Associate Professor, Department of Uralic languages, Folklore and Literature, Herzen Russian State Pedagogical University (Saint Petersburg, Russian Federation). E-mail: kodima@mail.ru.

Abstract

The paper provides a phytonymic portrait of common chickweed (Stellaria media L.) in the Finno-Permic languages that form a branch of the Finno-Ugric language family, the other being that of the Ugric languages.

Chickweed usually grows in damp shady places in gardens or parks, close to human habitation— in fields, along roads, on banks of ponds, ditches and lakes. The plant is widely considered a malignant weed.

The study covers all the known common names of chickweed in the mentioned group of languages (numbering about fifty). Their origin as well as issues of the plant's nomination have been studied. Most of the names of chickweed under consideration are found in the Baltic Finnic languages.

Chickweed is a most severe weed but it is also used for medicinal purposes as well as for feeding cattle and poultry. Additionally, chickweed is used in folk medicine. All this is reflected in the names of the plant.

Some names of chickweed are based on its other properties: its favorite place of growth (in damp shady places in gardens, parks and near human habitations — in fields, along roads, along shores of ponds, ditches and wastelands), the form of the whole plant and especially its flower, outward similarity of Stellaria media with other plants.

Models according to which names of chickweed were created are often quite original and almost never repeat themselves even within separate languages. With some minor exceptions, names of chickweed can be easily etymologized. Many composite names of chickweed are results of this plant's nomination based on two signs.

A good amount of the collected phytonyms in the Finno-Ugric languages allows for a comprehensive research including etymological and structural semantic studies. The author of this article hopes to explore and describe the most common names of plants in the Finno-Ugric languages in his further works.

Keywords: Finno-Ugric languages, Finno-Permic languages, lexis, phytonyms, names of plants, chickweed.

На территории проживания народов, говорящих на финно-пермских языках (ветви финно-угорских языков, исключающей угорские языки), широко распространено травянистое растение звездчатка средняя (Stellaria media) (другое распространенное русское название — мокрица). Звездчатка средняя предпочитает расти в сырых тенистых местах в огородах, парках, недалеко от человеческого жилья, на полях, вдоль дорог, по берегам водоемов, канав и на пустошах. Растение это считается злостным сорняком.

Звездчатка этого вида накапливает влагу, кроме того, оно и на ощупь обычно кажется сырым.

Растение пригодно в пищу [Грисюк, Гринчак, Елин 1989: 59], однако основное его применение другое: звездчатка средняя — любимый сочный корм домашней птицы. Это применение отражается в названиях растения. Кроме того, звездчатка используется и в народной медицине.

Данная статья написана нами на основе значительного количества различных печатных источников (только лексикографических — более сорока). К сожалению, фитонимический материал финно-пермских языков, за исключением финского и эстонского, собран в явно недостаточной степени, что затрудняет выделение общих для ряда языков моделей номинации звездчатки.

Ниже приведены примеры финно-пермских названий звездчатки средней (мокрицы). Названия звездчатки рассматриваются раздельно по ветвям финно-пермских языков. Фитонимы приводятся по отдельным языкам в следующем порядке: прибалтийско-финские языки (финский, карельский, вепсский, эстонский, водский, ливский), мордовские языки (эрзянский, мокшанский), марийский язык, пермские языки (удмуртский, коми-зырянский, коми-пермяцкий).

Для целей нашего исследования названия звездчатки объединяются в 49 лекси-ко-семантических гнезд, пронумерованных для удобства навигации. В рамках языковых ветвей и отдельных языков фитонимы даются в алфавитном порядке. Транскрипция, применяемая в данной работе, полностью повторяет транскрипцию источников.

Для каждого фитонима приводится перевод на русский язык и буквальное значение (даны в марровских кавычках). Сокращенные пометы названий языков — их рас-

шифровка дается в конце статьи — используются, в основном, за пределами разделов, в которых рассматриваются фитонимы этих языков. Подобные же пометы даны и к фи-тонимам неродственных языков.

Названия звездчатки средней в финно-

пермских языках Названия звездчатки средней в прибалтийско-финских языках

(1) фин. arho, arhoi, arholoi, arholot; ижор. arho

Это название относится почти исключительно к звездчатке средней. Его происхождение неизвестно; SSAP предполагает заимствование из какого-либо источника [SSAP I: 81].

(2) эст. hiiri virn

Букв. 'мышиный подмаренник'. Это название, так же как и фин. hiiren\\virna, чаще относится к мышиному горошку (Vicia cracca). Название мыши в данном случае маркирует миниатюрность растения; об элементе virn 'подмаренник', 'вика', 'звездчатка' см. ниже, в гнезде (36).

(3) фин. kanan nokkimisen ruoho, kanan\\nokkimo

Букв. 'трава, которую клюет курица', 'то, что клюет курица'.

Звездчатка — любимый корм домашней птицы, в первую очередь куриц. Ср. также гнездо (44).

(4) эст. kapsa\\rohi

Букв. 'капустная трава'.

Вероятно, в основе этого названия —

сочность растения, сравниваемого с капустой.

(5) фин. kitku\\heina

Букв. 'прополка-трава', 'трава [для]

прополки'.

Звездчатка — опасный сорняк, что и отражено в данном названии.

(6) эст. konna\\hain

Букв. 'лягушачья трава'.

В этом названии konna 'лягушка' является носителем признака места произрастания звездчатки средней — в сырых местах и низинах.

(7) эст. libe virn, libe virn\\rohi

Букв. 'скользкий подмаренник'.

Первый компонент libe 'скользкий' указывает на влажность звездчатки на ощупь По поводу компонента virn 'подмаренник', 'вика', 'звездчатка' см. гнездо (36).

(8) эст. lima, lima\\rohi, limu\\rohi

Букв. 'тина-трава'.

Название указывает на влажность звездчатки на ощупь.

(9) эст. linnu\\maltsad Букв. 'птичья лебеда'. По поводу компонента linnu 'птичий'

см. следующее гнездо, о компоненте maltsad (форма ед. числа malts) 'лебеда' см. ниже в гнезде (11).

(10) эст. linnu\\rohi Букв. 'птичья трава'. Это название основано на использовании звездчатки в качестве корма для домашних птиц.

(6) эст. laga\\hain Букв. 'лягушачья трава'. Ср. также эстонский фитоним konna\\hain, созданный по этой же модели (см. выше).

(11) фин. maltsa, malsa, malssa, maalsa, mallas\\ruoho, malta, maltta, malto, maltto, maltta\\ruoho, malt\\ruaho, malttu, mantta, mantto; эст. malts, malts\\rohi, maltsa\\rohi

Ср. также вепс. mouc\\hiin 'лебеда'. В финском и эстонском языке это название чаще всего относится к лебеде (Atriplex), но оно достаточно часто обозначает и звездчатку среднюю.

Первоначальное значение — 'лебеда', фитоним заимствован из германских языков, ср. др.-сакс. maldia 'лебеда', др.-в.-нем. melta 'лебеда' [EES: 274].

(12) эст. malts\\virna\\rohi Букв. 'лебеда-подмаренник (трава)'.

Модель, по которой создан этот эстонский фитоним, подразумевает сравнение звездчатки одновременно с лебедой и подмаренником при том, что и компонент malts, и компонент virn могут обозначать в эстонских говорах и саму звездчатку.

(13) фин. muro, muru; эст. muru, muru\\rohi, moro

Это название SKES под вопросом считает заимствованием из русского языка (< рус. мурава, см. [SKES II: 352]).

(14) фин. mata\\ruoho Букв. 'гной-трава'. В этом названии отражено лекарственное свойство звездчатки — ее способность вытягивать гной.

(15) вепс. n'are\\hiin

Букв. 'сырость-трава'. Звездчатка средняя предпочитает расти в сырых местах, а само растение накапливает в себе жидкость. Ср. рус. мокрица, мокричник 'звездчатка средняя'.

(16) фин. nata(\\ruoho), nata(\\ruoho), natsa; кар. ливв. и люд. nad'z'a; вепс.

п'йёгй, п'йга, п'асе\\Ыт; эст. nйdselm, nйdselme\\hain, nйdselmo\\hain, nйdselmu, nйdserme, nйdserm(a)\\hain, nйdsermu, nйrsermu\\hain, nйdsermй \ \ hain,

nйtserme, nйtserme\\hain, nйtsermi\\hain, nйtsermu\\hain; вод. nйdzйlikkб

При этом саам. ^тссо 'трава' — заимствование из финского языка (< nйtsй, см. [КЭСКЯ: 202]).

Названия этого гнезда широко распространены в прибалтийско-финских языках. Ср. также коми нятша. Название нятша широко распространено в большинстве диалектов коми-зырянского языка и даже в ко-ми-язьвинском наречии (см. [КЭСКЯ: 202]) и, несомненно, связано с указанными прибалтийско-финскими фитонимами.

По-видимому, происхождение фитони-ма общеприбалтийско-финское, см., например, [8КБ8 I: 416, Бродский 2014: 673-674]. Ср. также фин. nйtsйkkй, вепс. nйсak, эст. nйtske 'водянистый', 'полусырой'; 8КБ8 [8КБ8 I: 416] связывает эти прибалтийско-финские фитонимы с фин. тМ 'оттепель; сырой, вязкий (о снеге)', что кажется нам весьма сомнительным.

Сходно звучащие названия растений имеются и в русских говорах: например (далее все примеры взяты из СРНГ), няжа 'мелкая сорная трава' с пометой Волог., ня-жега 'горец', 'спорыш' с пометой Петро-зав., няча 'минуарция Гельма' с пометой Олон.; также у Дилакторского (Дилактор-ский) няша 'мелкая сорная трава' с пометой Вел. (Вельский уезд). Русские слова, как мы уже отмечали [Бродский 2014: 673-674], не этимологизируются на славянской почве; они относятся не к звездчатке, а к другим растениям. Сказанное выше свидетельствует, по нашему мнению, о независимом заимствовании прибалтийско-финских слов (фин. nйtsй) в русские говоры и коми язык.

(17) эст. pehme\\virn

Букв. 'мягкий подмаренник'.

Растение звездчатки действительно отличается мягкостью. По поводу компонента virn 'подмаренник', 'вика', 'звездчатка' см. гнездо (36).

(18) фин. piha\\tйhtimб

Букв. 'дворовая звездчатка'.

Включение в фитоним компонента piha

'двор' указывает на одно из излюбленных мест произрастания звездчатки средней — вблизи человеческого жилья. О компоненте tйhtimб см. в гнезде (29).

(19) вод. rumй(\\roho)

Основное значение фитонима — рыжик льновый (Camelina alyssum, сорняк).

В значении 'звездчатка' это название использовалось в водских деревнях Luutsa и Jôgôperâ [VKS V: 142]. Оно может также относиться к торице полевой. Рыжик льновый внешне не похож на мокрицу, однако перенос названия мог возникнуть на основе общего свойств этих растений: они оба являются сорняками.

(20) эст. raga, raga\\hein, raga\\ein, raga\\rohi; rabu, rabu\\roht

Букв. 'куча (груда, мусор, отбросы)-трава'. Это весьма распространенное в эстонском языке название звездчатки отражает склонность звездчатки к произрастанию по соседству с человеческим жильем, на пустошах. Простые названия определенно имеют эллиптическую природу и являются продуктами отпадения детерминанта (определителя класса объекта номинации): варианты с ним также весьма распространены. В качестве последнего компонента в сложных названиях выступают обычно слова со значением 'трава' (hein, rohi).

(21) эст. raga\\virn

Букв. 'куча (груда, мусор, отбросы)-подмаренник'.

В отношении первого компонента см. предыдущее гнездо. О компоненте virn см. гнездо (36).

(22) фин. savi\\ruoho

Букв. 'глиняная трава'.

Мы предполагаем, что компонент savi 'глина' в данном случае указывает на произрастание звездчатки на глинистых почвах.

(23) фин. (ингерманландские говоры) sijan\\arho

Букв. 'свиная звездчатка'. По поводу компонента sijan 'свиной' см. следующее гнездо.

(24) фин. sian\\heina, sijan\\heina, sika\\heina; эст. sia\\hain, sia\\ain

Букв. 'свиная трава'. Кроме того, что мокрица — излюбленная пища домашней птицы, она идет на корм другим домашним животным, в т. ч. свиньям. Вероятнее всего, именно этот вид использования травы — в основе данного названия.

Названия данного гнезда относятся в финском и эстонском языках к десяткам различных растений.

(23) фин. sian\\maltsa

Букв. 'свиная лебеда'.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Фин. maltsa относится как к лебеде, так и к звездчатке — см. выше гнездо (11).

(24) фин. ъгапЦгпоЪо; эст. ъеаЦтоЫ Букв. 'свиная трава'.

(25) эст. sia\\vim Букв. 'свиной подмаренник'. По поводу первого компонента см. комментарий в гнезде (24) — фин. sian\\heinй и др., о компоненте virn см. подробнее в гнезде (36).

(26) эст. tang\\rohi Букв. 'крупа-трава'. По-видимому, такое название получено звездчаткой из-за большого количества округлых по форме семян, созревающих на каждом растении.

(27) эст. ternes\\rohi Букв. 'молозиво-трава'. Предположительно, в этом названии отражено лекарственное применение растения.

(28) фин. ШЫ^\кпкка Букв. 'звезда-цветок'. Белые цветки звездчатки напоминают

маленькие звездочки, ср. также русское название.

(28) эст. tйhe\\lill Букв. 'звезда-цветок'.

(29) фин. ШШто Этот фитоним образован с помощью

суффикса -то от tйhti 'звезда'.

(30) эст. ытЬЦтЫ, птЬЦтЫЦИи Букв. 'глухая трава'. По-видимому, это название указывает

на одно из излюбленных мест произрастания мокрицы — в глухих сырых зарослях.

(31) фин. vesi\\arho, ves'\\arho Букв. 'водяная звездчатка'. Название отражает основные свойства

зарослей звездчатки: произрастание в сырых местах, накапливание влаги, влажность растений на ощупь.

(32) фин. vesi\\heinй; кар. собств. vezi\\heinй; эст. vesi\\hein, vesi\\ein, vesi\\hain

Букв. 'водяная трава'. Это название звездчатки средней — наиболее распространенное в финском языке.

Данное название может быть представлено как результат номинации растения по трем различным признакам: звездчатка этого вида растет в сырых местах; ее стебли способны накапливать в себе жидкость; она всегда мокрая на ощупь. Какой именно признак лежит в основе названий этого гнезда, невыяснимо.

Прибалтийско-финские фитонимы, образованные по модели 'водяная трава', относятся к десяткам различных растений, в т. ч. водорослям.

(33) фин. vesi\\maltta, vesi\\maltto; эст. vesi\\malts, vesi\\marss

Букв. 'водяная лебеда'.

О значении первого компонента см. в гнезде (31), по поводу компонента фин. maltta (< maltsa), эст. malts см. гнездо (11).

Второй компонент в vesi\\marss — скорее всего, продукт народной этимологии (эст. marss 'кошель', 'мешок').

(32) фин. vesi\\ruoho; ижор. vesi\\roho; эст. vesi\\rohi

Букв. 'водяная трава'. Об этой модели см. выше.

(34) эст. vesi\\virn

Букв. 'водяной подмаренник'.

Первый компонент vesi 'вода', 'водяной' указывает на произрастание мокрицы в сырых низинах, накапливание растением влаги, а также на влажность его органов на ощупь; о компоненте virn см. подробнее в гнезде (36).

(35) фин. ves'\\kastikkaine

Букв. 'водяной вейник'.

Модель, несомненно, основана на сравнении звездчатки с растением, обозначаемым в финском языке названием kastikkaine; как показывают имеющиеся фитонимиче-ские данные [Suhonen 1936: 427 и др.], это название относится почти исключительно к злакам, нисколько не похожим на звездчатку и произрастающим в совершенно иных природных условиях, чаще всего к вейнику (Calamagrostis). В связи с этим толкование данного фитонима затруднено.

(36) фин. virna; эст. virn, vern, varn, virn\\hain, virn\\ein, virn\\hein, virm\\hain,

Фин. virna — это распространенное название растений рода Vicia (вика, горошек). К другим растениям, в т. ч. звездчатке, оно относится очень редко.

Название virn распространено на севере Эстонии в значении 'звездчатка средняя'. В других районах Эстонии оно чаще относится к подмареннику. В связи с этим в тех эстонских сложных фитонимах, в которых virn является определяемым компонентом, мы переводим это слово как 'подмаренник'.

Область распространения этих названий не позволяет считать их восходящими к какой-либо древней форме; скорее всего, virna, virn являются заимствованиями. Ср. латышск. virza 'звездчатка средняя'. Если приб.-фин. -na является в слове virna словообразовательным суффиксом, то возможно следующее развитие, связанное с освоением балтийского *uirz- [LEV 2: 540]: *virsna

> virna. Латышский фитоним этимологизируется на балтийской почве.

(37) эст. virn\\leht

Букв. 'лист подмаренника'.

По поводу значения определяющей части названия см. предыдущее гнездо (36) Детерминант ЫЫ 'лист' выглядит здесь достаточно опциональным, так как листья различных видов подмаренника не похожи на листья звездчатки средней.

(38) эст. virn\\malts

Букв. 'подмаренниковая лебеда',

'подмаренник-лебеда'; ср. также эст malts\\virna\\rohi, букв. 'лебеда-подмаренник (трава)', гнездо (12). Там же см. толкование этого названия.

(36) эст. virn(a)\\rohi, virma\\rohi. viina\\rohi

См. выше гнездо с тем же номером (фин virna и др.). Детерминант ^Ы также имеет значение 'трава'.

Название viina\\rohi, букв. 'винная трава' — продукт народной этимологии.

(39) эст. virts\\hein

Букв. 'навозная жижа-трава'; название

стало результатом номинации растения по месту произрастания.

(40) вепс. voi\\hiin

Букв. 'масляная трава'. Вероятнее всего,

растение получило это название за то, что оно всегда сырое на ощупь.

Прибалтийско-финские названия звездчатки — наиболее многочисленные, и это ожидаемо в связи с хорошей собранностью диалектного лексического материала по этим языкам вообще. Разнообразие моти-вационных моделей названий этого растения в прибалтийско-финских языках также можно назвать весьма богатым.

Названия звездчатки средней в мордовских языках

(41) мокш. ведь\\грма

Второй компонент фитонима, вероятно,

представляет собой русское заимствование: мокш. грма < рус. горма, ёрма, форма 'таволга', 'кипрей'; первый гласный выпал в результате переноса ударения на конец слова.

В этом случае название переводится буквально как 'водяная таволга'. В этом и следующем гнезде компонент со значением 'вода', 'водяной' (морд. ведь) является носителем признаков, описанных выше, в гнезде (31). Сравнение звездчатки с таволгой возможно, так как у обоих растений имеются мелкие белые цветки.

(32) эрз. ведь тикше Букв. 'водяная трава'.

(42) мокш. салай\ \дише Букв. 'трава вора', 'вор-трава'. Название не вполне ясно; вероятно,

звездчатка средняя получила это название потому, что является сорняком.

Названия звездчатки средней в марийском языке

(43) мар. лазыра\\шудо Букв. 'сырая, водянистая трава'. Это название отражает свойство растения накапливать влагу.

(44) мар. чывы\\шудо Букв. 'куриная трава'. Звездчатка средняя получила это название, так как особенно охотно поедается домашней птицей. Ср. также гнездо (3).

Названия звездчатки средней в пермских языках (31) коми зыр. ва\ \нявда, ва\ \нялда Букв. 'водяная звездчатка'. Название звездчатки, созданное по такой модели, существует в финском языке (см. выше).

(31) коми зыр. ва нятша Букв. 'водяная звездчатка'.

(45) коми зыр. лягой пот (турун) Букв. 'лягушачья звездчатка'. Коми

лягой 'лягушка' — носитель признака места произрастания звездчатки. Ср. также названия гнезда (6) 'лягушачья трава'.

(46) удм. нюр\\турын Букв. 'болотная трава'. Название стало

результатом номинации звездчатки по признаку места произрастания. В родственных коми языках соответствующий данному фитоним нюр\\турун относится к пушице и багульнику; в самом удмуртском языке имеется еще название нюр выл турын 'крупка моховидная', 'крупка сибирская', букв. 'трава на болоте, наболоть'. В прибалтийско-финских языках по этой модели созданы названия осок и пушицы, и намного реже — других травянистых растений, произрастающих на болотах.

(47) коми зыр. нявда, нявга, нялда, ня-вавда, нявалда, невалда

В КЭСКЯ коми фитонимы сравниваются с хант. навэл 'разновидность водоросли' [КЭСКЯ: 201]. Неясно, является ли слово заимствованием из обско-угорских языков или имеет финно-угорское происхождение. (16) коми зыр. нятша

Ср. выше фин. natsa, кар. ливв. и люд. nad'z'a, эст. юж. nadzelmü-hain, вод. nadzalikko 'звездчатка'.

(48) коми зыр. пот (турун)

Ср. удм. пот 'лебеда' [КЭСКЯ: 230]. В КЭСКЯ реконструируется общепермская форма, таким образом, фитоним имеет общепермское происхождение.

(49) удм. суркубат(\\турын)

Это название может также относиться к кошачьей лапке (Antennaria).

Ср. удм. диал. суркубат, сургубат 'опухоль', 'новообразование'. Таким образом, первичен вариант с детерминантом турын 'трава' (значение 'трава [от] опухоли'), а удм. суркубат 'звездчатка средняя' является результатом отпадения детерминанта.

Как показывают приведенные выше лексические данные, в финно-пермских языках насчитывается около восьмидесяти основных названий звездчатки средней, но к ним следует прибавить различные морфологические и фонетические варианты (т. е., например, не только эст. virn, но и vern, varn, и virn\\hein, и virn\\rohi, и даже viina\\rohi). С учетом таких вариантов количество названий звездчатки увеличивается до сотни и более; иначе говоря, они весьма многочисленны. Некоторые названия, как уже указывалось выше, относятся не только к звездчатке, но и к другим травянистым растениям. Для части таких названий, например, фин. maltsa и эст. malts, значение 'звездчатка средняя' — не основное (в указанном случае основным и первоначальным значением является 'лебеда').

Модели, по которым создавались фитонимы со значением 'звездчатка средняя', обладают выраженным своеобразием и почти не повторяются даже в рамках отдельных языков. Названия звездчатки за редким исключением хорошо поддаются этимологизации.

Эти названия — в основном, автохтонные, возникшие на почве отдельных языков. Но если названия многих других травянистых растений в этих языках, как правило, сложные по форме, то среди названий звездчатки мы находим ряд простых названий, этимология части которых еще не прояснена. Это такие названия, как фин., ижор. arho; фин. maltsa и эст. malts; фин. и эст. muro, muru; фин. nata с многочисленными соответствиями в близкородственных языках и коми нятша; фин. virna и эст. virn; коми зыр. нявда, нявга; коми зыр. пот. За-

образованное от удм. диал. суркубат, сур-губат 'опухоль'.

То, что звездчатка является известным сорняком, отражено в названиях фин. kitku\\heinü, букв. 'прополка-трава', 'трава [для] прополки'; мокш. салай\\дише 'вор-трава'.

В связи с использованием звездчатки как кормового растения, в состав ее сложных по форме названий могут входить определяющие компоненты, имеющие значения 'куриный', 'птичий', 'свиной', например, фин. kanan nokkimisen ruoho, kanan\\nokkimo, sijan \ \arho, sian \\heinü, sijan\\heinü, sika \ \ heinü, sian \ \ maltsa, sian\\ruoho; эст. linnu\\maltsad, linnu\\rohi, sia\\hain, sia\\ain, sea\\rohi, sia\\virn; мар. чывы\\шудо. Ср. также похожие русские названия мокрицы — курячьи черевы, курячья трава, пташья мята, птичья мята, птичий салат; немецкие — Hühner\\biss, Hühner\\darm, Hühner\\myrte, Vogel\\kraut, Vogel\\meier, Vogel\\miere; французские — Langue d'oiseau, Mouron des oiseaux, Herbe à l'oiseau [Анненков 1878: 343].

Мотивационные модели на основе сравнения звездчатки средней с другими растениями также интересны. Как показывают фитонимические данные, такое сравнение производится с подмаренником и лебедой. В самом деле, два распространенных вида подмаренника — подмаренник цепкий (Galium aparine L.) и особенно подмаренник болотный (Galium palustre L.) — очень похожи на звездчатку внешне. Что же касается лебеды (Atriplex), то она нисколько не походит на звездчатку; различия во внешнем виде этих растений очевидны. Тем более странным и труднообъяснимым выглядит перенесение на звездчатку наиболее распространенных финских и эстонских названий лебеды, имеющих германское происхождение. Мы полагаем, что такой перенос названия произошел на основе важного общего свойства этих растений: они оба являются злостными сорняками. Из-за этого на звездчатку было перенесено и название сорняка, заглушающего посевы льна — рыжика льняного (вод. rümü, rümü\\roho).

Многие сложные названия звездчатки являются результатом номинации сразу по двум признакам. Обычно в качестве одного из них выступает схожесть с другим растением — носителем этого признака становится чаще последняя, определяемая часть фитонима; другой компонент названия мо-

имствовании среди названии звездчатки в финно-пермских языках почти нет.

В финно-пермских языках модели номинации звездчатки средней, общие для двух или нескольких языков, достаточно редки. Номинация звездчатки основана на различных признаках (схожесть цветков с маленькими «звездочками», схожесть с другими растениями, место произрастания, лекарственность, ощущение влажности стебля и листьев растения при прикосновении к ним и др.).

Модель 'водяная трава' представлена в финно-пермских языках в отношении звездчатки средней следующим образом: фин. vesi\\heinä, vesi\\ruoho; кар. собств. vezi\\heinä; ижор. vesi\\roho; эст. vesi\\hein, vesi\\ein, vesi\\hain, vesi\\rohi; эрз. ведь тик-ше. Эта модель широко распространена в прибалтииско-финских языках и относится ко множеству травянистых растении, растущих, в основном, в воде или у воды, в сырых местах. Только в финском языке она может относиться к следующим травянистым растениям: 'болотник', 'вех ядовитый', 'звездчатка злаковая', 'звездчатка средняя', 'лютик ползучий', 'манжетка', 'мятлик однолетний', 'рдест плавающий', 'торица полевая', 'традесканция', 'частуха подорожниковая', 'шелковник', 'ясколка костенцовая'.

Модель 'звездный цветок' ('звезда-цветок') в отношении мокрицы присутствует только в прибалтийско-финских языках: фин. tähti\\kukka; эст. tähe\\lill. Финский простой по форме фитоним tähtimö 'звездчатка средняя' тоже образован от tähti 'звезда'. Неясно, появились ли подобные названия на почве отдельных языков, или образцом для них послужило латинское Stellaria, образованное от Stella 'звезда'. Ср. также рус. диал. звездочница, в других языках — польск. Gwiazdnica, Gwiazdownica; чешск. Hvezdnice; серб. Zvjezdica; нем. Stern\\blume, фр. Le Stellaire.

Названия звездчатки средней, образованные по модели 'водяная звездчатка', имеются в финском и коми языках: фин. vesi\\arho, ves'\\arho; коми зыр. ва\\нявда, ва\\нялда, ва нятша.

Некоторые названия звездчатки средней — это продукты номинации по признаку лекарственности, например, фин. mätä\\ruoho, букв. 'гной-трава' (трава, вытягивающая гной); эст. ternes\\rohi, букв. 'молозиво-трава'; удм. суркубат\\турын,

SKES — Toivonen Y. H., Itkonen E., Joki A. J., Peltola R. Suomen kielen etymologinen sanakirja. Vol. I-VII, Helsinki: Suomalais-ugrilainen Seura, 1955-1981.

SSAP — Suomen sanojen alkupera. Vol. I—III, Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 1992, 1995, 2000, I — 486 p., II — 470 p., III — 503 p.

Suhonen P. Suomalaiset kasvinnimet. Helsinki, 1936. 465 p.

Vilbaste G. Eesti taimenimetused. Emakeele Seltsi Toimetised. Vol. 20 (67). Tallinn: ETA Emakeele Selts, 1993. 708 p.

VKS — Vadja keele sonaraamat. Vol. I-VII (A-¥). Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 1990—2011.

Литература

АнненковН. И. Ботанический словарь. СПб.: Типография Императорской Академии Наук, 1878. 647 с.

Бродский И. В. Вепсские названия растений: материалы для словаря // Вопросы уралистики. Научный альманах. 2014. СПб.: Нестор-история, 2014. С. 639—695.

Грисюк Н. М., Гринчак И. Л., Елин Е. Я. Дикорастущие пищевые, технические и медоносные растения Украины. Киев: Урожай, 1989. 200 с.

Дилакторский П. А. Словарь областного вологодского наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб.: Наука, 2006. 677 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Sources

KESKJa — Kratkij etimologicheskij slovar' komi jazyka [Concise etymological dictionary of Komi language]. Moscow, Nauka Publ., 1970, 388 p. (In Russian).

SRNG — Slovar' russkih narodnyh govorov [Dictionary of Russian folk dialects]. Iss. 1—47, M.—L., St.-Petersburg, Nauka Publ., 1965—2014 (In Russian).

EES — Eesti etumoloogiasonaraamat. Koostanud ja toimetanud Iris Metsmagi, Meeli Sedrik, SvenErik Soosaar [Ethymological dictionary of Estonian language]. Tallinn, Estonian Language Foundation, 2012, 792 p. (In Estonian)

LEV — Karulis K. Latvijesu etimologijas vardnica [Ethymological dictionary of Latvian language], vol. I—II, Riga, Avots Publ., 1992, I — 639 p., II — 671 p. (In Latvian).

SKES — Toivonen Y. H., Itkonen E., Joki A. J., Peltola R. Suomen kielen etymologinen sanakirja [Ethymological dictionary of Finnish language], vol. I—VII, Helsinki, Finno-ugric society, 1955—1981 (In Finnish).

жет при этом выступать в качестве носителя самых разнообразных признаков. Мы можем в качестве иллюстрации привести следующие примеры: эст. linnu\\maltsad, букв. 'птичья лебеда' (признаки: корм для птиц + схожесть с лебедой /оба растения — сорняки/); фин. sian\\maltsa, букв. 'свиная лебеда' (корм для свиней + схожесть с лебедой); мокш. ведь\\грма, букв. 'водяная таволга' (место произрастания + схожесть с таволгой /у обоих растений имеются мелкие белые цветки/).

Значительный объем собранной диалектной лексики флоры в финно-угорских языках позволяет производить ее всестороннее исследование, в т. ч. этимологическое и структурно-семантическое. Автор данной статьи надеется описать и исследовать названия наиболее распространенных растений в этих языках.

Условные сокращения

Вепс. — вепсский, вод. — водский, др.-в.-нем. — древневерхненемецкий; др.-сакс. — древнесаксонский, ижор. — ижорский, кар.

— карельские наречия (ливв. — ливвиковское, люд. — людиковское, собств. — собственно-карельское), коми зыр. — коми-зырянский, коми перм. — коми-пермяцкий, латышек. — латышский, лив. — ливский, мар. — марийский, мокш.

— мокшанский, морд. — мордовские, нем. — немецкий, польск. — польский, приб.-фин. — прибалтийско-финские, рус. — русский, серб. — сербский, удм. — удмуртский, фин. — финский, фр. — французский, чешск. — чешский, шв. — шведский, эрз. — эрзянский, эст. — эстонский.

Благодарности

Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ в рамках научного проекта № 15-04-00063а «Формирование диалектных ареалов вепсского языка».

Источники

КЭСКЯ — Краткий этимологический словарь

коми языка. М.: Наука, 1970. 388 с. СРНГ — Словарь русских народных говоров.

Вып. 1-47. М.; Л., СПб.: Наука, 1965-2014. EES — Eesti etümoloogiasönaraamat. Koostanud ja toimetanud Iris Metsmägi, Meeli Sedrik, SvenErik Soosaar. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2012. 792 р.

LEV — Karulis K. Latvijesu etimologijas vardnica. Vol. I-II, Riga: Avots, 1992. I - 639 p., II — 671 p.

SSAP — Suomen sanojen alkupera [The origin of Finnish words], vol. I—III, Helsinki, Finnish literature society, 1992, 1995, 2000, I - 486 p., II - 470 p., III - 503 p. (In Finnish). Suhonen P. Suomalaiset kasvinnimet [Plants' names in Finnish language]. Helsinki, 1936, 465 p. (In Finnish).

Vilbaste G. Eesti taimenimetused [Estonian plants' names]. Emakeele Seltsi Toimetised [Working Papers of the Mother Tongue Society], vol. 20, no. 67, Tallinn, ETA Emakeele Selts, 1993, 708 p. (In Estonian). VKS — Vadja keele sonaraamat [Dictionary of Votic language], vol. I-VII (A-¥), Tallinn, Estonian Language Foundation, 1990-2011 (In Estonian).

References

Annenkov N. I. Botanicheskij slovar' [Botanical dictionary]. St. Petersburg, Printing house of

Imperial Academy of Sciences, 1878, 647 p. (In Russian).

Brodskij I. V. Vepsskie nazvanija rastenij: materialy dlja slovar ja [Plants' names in Vepsian language: materials for the dictionary]. Voprosy uralistiki. Nauchnyj al'manah 2014 [Questions of Uralistics. Scientific almanac. 2014]. St.-Petersburg, Nestor-istorija Publ., 2014, pp. 639-695 (In Russian).

Grisjuk N. M., Grinchak I. L., Elin E. Ja. Dikorastushhie pishhevye, tehnicheskie medonosnye rastenija Ukrainy [Wild food, technical and honey plants of Ukraine]. Kiev, Urozhaj Publ., 1989, 200 p. (In Russian).

Dilaktorskij P. A. Slovar' oblastnogo vologodskogo narechija v ego bytovom i etnograficheskom primenenii [Dictionary of Vologda regional dialect in its household and ethnographical application]. St.-Petersburg, Nauka Publ., 2006, 677 p. (In Russian).

УДК 811.511.1

ФИННО-ПЕРМСКИЕ ФИТОНИМИЧЕСКИЕ ПОРТРЕТЫ ЗВЕЗДЧАТКА СРЕДНЯЯ (МОКРИЦА) STELLARIA MEDIA

Бродский Игорь Вадимович1

1 кандидат филологических наук, доцент, кафедра уральских языков, фольклора и литературы, Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург, Российская Федерация). E-mail: kodima@mail.ru.

Аннотация. В данной работе автор формирует фитонимический портрет растения звездчатка средняя (мокрица) в финно-пермских языках — ветви финно-угорских языков, исключающей угорские языки.

Рассматриваются все известные народные названия звездчатки средней в этих языках (около пятидесяти фитонимов), изучается происхождение этих названий, а также вопросы номинации звездчатки (мокрицы). Большинство рассматриваемых названий функционирует в прибалтийско-финских языках. Звездчатка средняя является злостным сорняком, но она также используется человеком в лекарственных целях, а также на корм скоту и домашней птице. Все это отражено в названиях растения.

В основе некоторых названий звездчатки лежат другие свойства самого растения: его излюбленные места произрастания (в сырых тенистых местах в огородах, парках, недалеко от человеческого жилья, на полях, вдоль дорог, по берегам водоемов, канав и на пустошах), форма всего растения и его цветка, внешняя схожесть с другими растениями.

Ключевые слова: финно-угорские языки, финно-пермские языки, лексика, фитонимы, названия растений, звездчатка, мокрица.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.