УДК 378.147
Е.В. Воробьева
^ЦИАЛЬНЫЙ КОНТЕКСТ ПЕСНИ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ УЧИТЕЛЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
Актуальность проблемы развития профессиональной компетентности будущих учителей, как организаторов межкультурной коммуникации, обусловливается социальным заказом, недостаточной теоретической и практической разработанностью системы формирования профессиональной компетентности в рамках профессиональной подготовки будущих учителей. Модернизация подготовки педагогических кадров, осуществленная в условиях диалога культур, а также сочетания лингвистического, культуроведческого и культурологического аспектов, помогает сделать процесс обучения иностранному языку более эффективным.
Ключевые слова: песни, иностранный язык, профессиональная компетентность, социокультурная компетентность, социокультурный подход к обучению, межкультурная коммуникация.
Всевозрастающая популярность английского языка в качестве языка международного общения обусловила спрос на его изучение. Итогом этого стала острая потребность в учителях и преподавателях этого иностранного языка. Перед образовательной системой встала задача подготовки преподавателей, отвечающих требованиям времени. Появление открытого общества также сыграло роль в подготовке кадров: возникли огромные возможности обмена опытом с иностранными коллегами, участие в конференциях и международных проектах, глобальная информационная сеть Интернет осуществляет доступ к обширной информации и общению (чаще на английском языке) и многое другое. Эти причины поставили перед системой вузовского профессионального образования следующие вопросы:
- Обучение нормам межкультурного взаимодействия.
- Формирование представлений о соотношении общепланетарной, кросскультурной и национальной этики вербального и невербального общения в условиях межкультурного взаимодействия.
- Подготовка кадров к выполнению роли субъекта в межнациональном диалоге [4, с. 45].
В целом, профессиональная компетентность педагога рассматривается как система внутренних ресурсов, необходимых для построения эффективной деятельности и коммуникации в определённом круге ситуаций личностного взаимодействия, которая имеет, несомненно, инвариантные общечеловеческие характеристики и в то же время характеристики, исторически и культурно обусловленные.
Профессиональная компетентность складывается из способностей:
- Давать прогноз коммуникативной ситуации, в которой предстоит общаться.
- Программировать процесс общения, опираясь на своеобразие коммуникативной ситуации.
- Осуществлять управление процессами общения в коммуникативной ситуации [2, с. 37].
Результаты исследований, проведенных в последнее десятилетие, значительно углубили и расширили знания по проблеме формирования профессиональной компетентности будущего специалиста. Большинство исследователей считает важнейшей задачей сформировать у обучаемых вторичную языковую личность, которая умеет и осуществляет социальное взаимодействие с носителями иной культуры. Это необходимо для адекватной рецепции и продукции речи, так как говорящий должен уметь корректировать свое речевое поведение с учетом языковой и культурной среды, в которой функционирует собеседник; а также для адекватного восприятия инокультурных текстов в процессе обучения. Следовательно, обязательным компонентом обучения иностранному языку будущих учителей должно быть формирование у них профессиональной компетентности.
Между тем содержание большинства учебных программ и пособий не учитывает в полной мере национально-культурных особенностей изучаемого языка. Поэтому с целью более эффективного формирования профессиональной компетентности у будущих учителей нами были изучены труды таких авторов, работающих в русле решения этой проблемы и целенаправленно занимающихся проблемой социокультурного подхо-
280
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2010
© Е.В. Воробьева, 2010
да к образованию в изучении иностранных языков, как В.В. Сафонова, Е.К. Вдовина и Н.Ф. Орлова. Они делают упор на преподавании иностранного языка именно в социокультурном аспекте, что означает наполнение учебного процесса со-циомежкультурным содержанием.
Социокультурное содержание образовательного процесса понимается как обучение молодого поколения пониманию и принятию иностранного языка и инокультурных ценностей и переосмысление культурных ценностей родной культуры и языка через призму чужих, а также их взаимодействие и взаимодополняемость в мировом культурном пространстве [4, с. 18-19]. По мнению В.В. Сафоновой, имеются многочисленные недостатки и недоработки в разработке программ обучения социокультурному общению. Первое и наиболее важное - недоступность материалов, выпускаемых международными организациями; второе - ограниченность количества материалов по данному вопросу. Она также считает, что во всех программах обучения иностранному языку отсутствует ориентация на Европу в целом и вводит термины «евроконтекст», что подразумевает объединенные страны Европы, их взаимосвязь, функции, многоязычие, и «европеизация», что означает в широком смысле подготовку молодого поколения к жизни в объединенной Европе с богатой культурой, а в более узком - ознакомление с социокультурным портретом Европы в межпредметном контексте [4, с.20]. Следовательно, изучение любого иностранного языка должно осуществляться в евроконтексте и подчиняться следующим правилам:
1) выделять компоненты межкультурного обучения (европейский, общероссийский, региональный);
2) учитывать изменчивость задач и содержания курса согласно особенностям отдельного образовательного учреждения, лингвистического и социокультурного контекста обучения;
3) формировать междисциплинарные учебные программы, способствующие более глубокому проникновению в язык и культуру и их составляющие;
4) разработать новые учебные программы, соответствующие современным требованиям государственного образовательного стандарта;
5) дополнять лингвистическое и культуровед-ческое образование и самообразование при помощи изучаемых языков [4, с. 23].
Поэтому цель работы с песенным материалом
- развить у обучаемых иное отношение к изучаемому языку, а именно, воспринимать его как неотъемлемую часть жизни общества и его культуры. Работа с песенным материалом и его социальным контекстом (совокупностью смыслов произведения, которые вкладываются автором изначально, а затем при его интерпретации в иных условиях, отличных от тех, в которых он был произведен) как средством формирования профессиональной компетентности учителя иностранного языка, на наш взгляд, наиболее оптимальна и приемлема в обучении, так как характерной особенностью этой работы является ориентация на обучение нормам общения в условиях межкультур-ной, а не монокультурной коммуникации и целенаправленное изучение языков и культур в процессе овладения нормами межкультурного общения в изучаемых сферах, включающее коммуникативно-познавательное изучение национальных языковых культур в контексте жизнедеятельности стран изучаемого и родного языков, в том числе изучение особенностей функционирования языков как средства отражения и выражения характерных черт духовной и материальной культуры этих стран. Другой особенностью такой работы является направленность на изучение взаимодействия людей в многонациональном обществе, что развивает у обучаемых правильное восприятие и поведение при общении с представителями иной культуры. Третья отличительная черта характеризуется тем, что изучение культуры изучаемого языка расширяется и дополняется сведениями о европейской и всемирной культурах и субкультурах изучаемого языка. Таким образом, перед нами встают следующие задачи. Обучить студента:
1) различать обличия культур и обществ, ценить их вклад в развитие общей культуры;
2) понимать общее и различное в культурах;
3) относиться позитивно к представителям других культур;
4) развивать когнитивные и коммуникативные умения.
В конце такого обучения студент должен:
- осознать единство человечества и признать право на этическое и национальное самовыражение народов;
- преодолеть языковой, этнический и национальный барьеры;
- преодолеть такие явления, как шовинизм, расизм и сословно-классовый снобизм;
- признать право личности и общества на индивидуальную культуру и охрану от культурного отчуждения.
Для осуществления социокультурного образования необходимы следующие условия [4, с. 25]:
- Совокупность культурологических сведений из различных областей знаний.
- Обязательное введение бикультурного и би-лингвистического образования.
- Использование интегративного коммуникативно-деятельностного подхода к языковому образованию.
- Использование новых технологий (Интернет, голосовая почта, телемосты и пр.).
Чаще всего при изучении иностранного языка ставится единственная цель - обучить конкретным явлениям в языке, тогда как для социокультурного подхода итогом должно стать появление ассоциаций в процессе обучения, где студентам следует обладать определенным запасом знаний из разных предметных областей. Иными словами, языковое явление, характерное для изучаемого языка и культуры, должно порождать ассоциации или даже некий ассоциативный ряд явлений, присущих родному языку и культуре. То есть наш путь по социокультурному обучению проходит три этапа:
1. Установление межпредметных связей как необходимого условия овладения иностранным языком и расширения кругозора.
2. Использование приема интеграции предметов для углубления понятий «язык», «культура» и «общество».
3. Синтез из представлений и знаний как результат лингвистического и социокультурного тренинга.
Е.Ф. Тарасов определяет язык как носитель закодированных культурных ценностей, которые отражены в его структуре и правилах. Без освоения этих правил и структур невозможно овладеть языком в полной мере и осуществлять полноценное общение. Так, например, ошибки в коммуникации могут происходить при использовании языка в качестве международного средства общения, если для коммуникантов этот язык не является родным и они не овладели в полной мере социокультурными знаниями. Как правило, представители разных культур будут использовать при взаимодействии собственные культурные нормы, что чаще всего приводит к недоразумениям и конфликтам [5, с. 9]. Все это подтверждает не-
обходимость формирования социокультурной компетентности у изучающих иностранный язык, которая в свою очередь состоит из пяти подразделений: общекультурной, социолингвистической, поликультурной, бикультурной и социальной компетенций.
Итак, под социокультурной компетентностью студента понимаются: правильное, соответствующее общепринятым нормам, адекватное поведение, являющееся частью национальной культуры, знание норм и традиций общения народа -носителя изучаемого языка. Эти знания позволяют участникам речевого акта, принадлежащим к разным национальным культурам, адекватно воспринимать и понимать друг друга.
Анализ и содержание программы-концепции коммуникативного иноязычного образования Е.И. Пассова позволяют выделить три блока специальной подготовки:
- знания о структуре языка (лексической, грамматической, фонетической);
- знания исторического, этнокультурного и социокультурного фона;
- знания об этикетном компоненте культурологического фона [3, с. 12].
Знания о структуре языка подразумевают умение выражать свои мысли и понимать мысли других людей с помощью языковых средств, то есть умения и навыки пользования лексикой, грамматикой и произношением для речевой деятельности.
Исторические и этнокультурные знания влекут за собой решения, в результате которых обучаемый получает знания о становлении и истории этноса, этническом укладе страны изучаемого языка и этнокультурном стереотипе и колорите и впоследствии может творчески их использовать, сопоставляя с подобными знаниями о родной стране и ее культуре, итогом чего становится появление ассоциаций.
Под социокультурными знаниями мы понимаем знания о социальной стратификации общества, основных социальных институтах общества, социокультурном статусе культурно-языковой личности и социокультурной характеристике изучаемого общества.
Культурологические знания этикетного компонента способствуют формированию коммуникативных умений и навыков с учетом знаний об этикете (вербальном и невербальном умении устанавливать контакт согласно правилам и нор-
282
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2010
мам поведения определенного общества). Все эти аспекты благоприятствуют развитию личностных качеств индивида и, главным образом, направлены на формирование у него готовности к общению с носителями языка.
Основной единицей подачи социокультурного и лексико-грамматического материала при использовании песенного материала является текст. Для изучающих иностранный язык в связном тексте «язык представляется в единстве всех своих элементов не расчлененным на грамматические формы и структуры» [1, с. 87]. Песни отражают черты национального характера, дают возможность ознакомиться с языком и культурой страны, помогают сформировать взгляды на мир.
Но не следует забывать и о том, что эффективность использования социального контекста песни при обучении иностранному языку зависит в первую очередь от заинтересованности студентов в понимании. Результаты многочисленных экспериментов свидетельствуют о том, что студенты лучше поймут и запомнят трудное, но содержательное, чем легкое, но примитивное. К содержательному относится тот материал, который имеет интересную для данного возраста фабулу и содержит новую и полезную для обучаемых информацию. На всем протяжении обучения трудностями для понимания будут являться факты, связанные с историей, бытом, культурой страны изучаемого языка, так называемые реалии, которые могут быть неизвестны студентам. К числу реалий относятся географические названия, имена собственные, названия учреждений и организаций, органов печати, художественных произведений, исторические факты, обычаи и традиции, названия различных предметов обихода, терминология политическая, военная, а так же
терминология, связанная с различными областями искусства, крылатые слова и выражения, цитаты из художественной литературы. Следовательно, у обучаемых в начале обучения будут возникать трудности, связанные со смысловым содержанием сообщения и его композицией. Поэтому наша первоочередная задача - преодолеть их.
Таким образом, формирование профессиональной компетентности учителя иностранного языка является актуальной проблемой педагогики, методики и психологии, решение которой имеет значение как для каждого конкретного человека, так и для общества и образования в целом.
Библиографический список
1. Вдовина Е.К. Работа с образцами поэзии на уроках иностранного языка как способ воздействия на гуманитарную культуру учащихся // Взаимосвязь общей и профессиональной культуры учителя: Материалы конференции. - СПб.: ИОВ РАО, 1992. - 108 с.
2. Маркова А.К. Психология труда учителя. -М.: Просвещение, 1993. - 128 с.
3. Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования. - М.: Просвещение, 2000. - 173 с.
4. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. - Воронеж: ИСТОКИ, 1996. - 237с.
5. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение -новая этнология анализа языкового сознания. Этнокультурная специфика языкового сознания. - М.: Просвещение, 1996. - 225 с.
6. Европейская культурная конвенция. Париж // Международная жизнь. - 1994. - №4. - С. 156159.
7. Закон РФ «Об образовании». - М.: Ось-89, 2001. - 48 с.