Научная статья на тему 'Бухарестская версия «Чуда богородицы в Атрибе»'

Бухарестская версия «Чуда богородицы в Атрибе» Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
92
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Бухарестская версия «Чуда богородицы в Атрибе»»

Вестник ПСТГУ III: Филология

2013. Вып. 5 (35). С. 133-142

Бухарестская версия «Чуда Богородицы в Атрибе» (по рукописи B.A.R. Mss orientale 365 Библиотеки Румынской академии)*

Верхний коллонтитул на л. 2136:

/ ^ ^ / JjuoC. mnii

Предание девятнадцатое — 19

Басмала (л. 2136.1):

/ .1^.1 9 аVI J_)]l J JailsjLllI I iVI j jj jxl! (_£jill 4-111 ^sjjU

Во имя Бога Сильного Крепкого и Отца, Параклита и Духа Святого — Бога Единого.

Заголовок (л. 213.2):

/ <4b Jj! /via) lit-й Lfl-lC-Lajud 2I

Чудо Владычицы нашей. Богородицы, заступничество коей пребудет с нами. Аминь. Начало этого:

Основной текст (л. 2136.3—2176.5):

(IiulLlu jja] / CLou^jlujl oJluJI 1 o-1A

IajjI ^ /ijuIaII Ы 3 / cJJJ* У jcj.uj.allj 4-jLojI {Jia ijualtJ /jl£ j 4_Ul J £Cbn<ell JjLjJL

(m ‘ ^J / LH_jW duLa (JlajlJ A ll^al .4 4_1лЗ _)-al / ^QjAl-ell Ы (jl£j

Aj (jiia,ja1I ^jjjiii ^jjLoj^ll ^plc. AjajJaC. o-luj 4_дЫ ^Jc. / (jlSj (jjuUSJI jLj ^11

^11 j 4jl jxi / Igj (j^tSSI aAu 1.1] jj^a jLiJ (jjl QjxLall j (j! / ЬЛз

* Подговка к публ., пер. и коммент. С. А. Французова. О рукописи и круге проблем, с ней связанных, см.: наст, изд., с. 97—108.

1 Так! Над нуном нет точки.

2 Читай Ulaj .

Публикации

^1с> / Л^ДаС. (Д^ ^ сЛ±иЛ diu.ll ^1с- «ЦиЗас- / 4.1]ЛаЗ! и5!]^ (^Й

с К ^*-1 С1^и / А нп 1^4 6^-1 йЛъ^Л ^1и1

с_дА^З!^ / А ■ « оО* О-Я *м^ / '-£^я (1)^3

у-а ^1-и1 и 1\с^ А1*ид311 А.ил^Л ^А^лЛ_1 Ад-к-£а^А й,1ьиЛ ^// ‘5ClijJЭJ с)£-1А 41ли&!1

(ЗгР^У* 4д^а^ / С_1А ^ Ц_л1^5 1^1£ (_£^ 1^аЬ^ иА^ (_уь ^jJ^^LaJ / ^ пЗп^иЛ

/ (а_1^^. м1£ в б^/л Л1в J^±1 (jl^J ^ЛДа (-_а!^ АииШ^И / йЛД J ц.и1а

Ьа^ *СШ / ^^^'иял^ 7й^л_ь-л1^ в ж^п*11 <-_ис- ^аи л1Ь.с|

<1а19 ^Ы / ^^.ий! ^1±^Л I^ ь ^ Л с)^ й*^А , _л / ^*^ла51 ^я,л^П ^1

^)л1а]| с_]^1 (^3^-1 1-*^ сЛхиЛ ыи / с Л Ая п!1 / *0| с_К;е Ч J «I (_)д| 1^я.<а и£

(,**1<П*ч с дЛ ^л-а^ ^}1 ^^Л / ^ 4_13^1 лИэ ^3 *\Л_аЛ ^и>^а1! ЛпА / / сл!1

/ Ьа <] ^ИЛ1 А^1& ^ аА-и) ^ А^Лз ЬaЗJ ^-а^1

V (^*^? <^1л1сг1 ^_а^1 ^ у* Ь / J5*:JJ ^^ с)>Ц? ^ с!^ Ч-^О ^

Ьв с_5а1^ Ь Ц_^а / (3-а V ^а1ил11д, 1^1и йЛ1& 1^1 0-9^3

^2>Л ЛiJl и^ ^а^А ^1 / 'Г'^‘ С&1 J^, ^ *1Я\ 1 ^ ^ <-№ ‘-'^“

А \л 1^5 V / 11&\\ и* А ^11 б^А ^яиь ^JuLв2j ^1 ^Л^Сг ^//

уь Ь Ахи^ <1 (_]1да ^)х-а-о (^ ^ \}^' Ал‘'У^ (^AJ йЛилЗ! С1л1и11 ^1л! ^Зс<

^л1аЙ д^25^ *^^)а11 л >мГЛИ й^А JlillJJ у! О*1^5 '^J ^сЛай11 / 1^А

и / <>_1а1 J Ь ^3^ 1ф]ш^ 1_э^1=^_з Лхай^И ^_11 / ^1 ^11 (_>и^11 £я ІJJJaлJ ^2^

‘ ‘■•ч___зАа_^ Ьа ^ии _^л! Ай1^]| ^1 ^\«'1 / (Лй1 1_1ДI^ Ь (.2^1_5 'д*У!3 и"^а ч^АН в^Д ^)1и^1

^ал*^! ^1лз 1^13 / ^_}з1 >11^^ <_3_зэ (_^*^_5«« Ц ^з 1-длГ— / ^.п^.йИ (_)1да А^]| в_;л1

у>С. V ^1^1 Ах1Ш^1| й-Д \_flj : ^ ^]^л_и ^1 и^1л>а ^1 / ~ ^ ^ 1^-]1 ^-1аШ| ^)-''о^ ^_]\_йЗ Ц^Д 1^ 1^

’Так! Очевидно, искаженное при переписке

4 Первоначально было написано /шю «амвон», затем путем добавления алифа исправлено

на

'Такпередано слово «икона» (усеченное от^У).

6 л. 2136 /214а.

7 Так! -

8 Нестандартное написание классического ^Ц?-

9 Так!

10л. 214а /2146.

11 Так! Яркий пример проявленной переписчиком гиперкоррекции.

12 Так, вместо Ц*.

Бухарестская версия «Чуда Богородицы в Атрибе»

0.1Д АШ йЛи / АиЮ1 За^ ) ^3 ^ СиЬе (/^1л л <и / с*13 /

■ и л Л*)!\ Я ЛкШ Ьа1э JUлJJ ^ Ьа <_£ Vуь Ь С*3 ^с. ^ЛА1 ^ J / _ус* ^ <Л££Ь ^аи Л1иГ^\1

££^1 4^15^ Л а£лЗ АлЬь. * J (У* Ли_1 АаЛ^Л! ^^1-й31 с.** 1 пЛ^а £Ч"1 Ь

^а1с. 1*1А Ьа ц_1А1 ^ Ь ^// А 5 а4Лч'1 ЬЧ_1 С1и^£-а ^3 1ЭС1ш^2 ^Ы С1иЫ^ с!^1 / _М-*^

|_1 4-ии1а. А] (_31лЭ 1х ДлЭ! ^^ <^11 ?и^ о ^1 ^1а ^ ^г ^иИ А^ (^АЗ

£}£1 (_^л-алЛ (_)£! 9 / *1А_}3!^ С1л1з^ 1^3 и» 1 6^1*^311 ^*^1иа ^1 / ул

й^с. / 'i^J А^Уь'! -кл> <^Ьаа Ьа ^1 ^1сП \_jIj 1$_аэ ^9^)^ <ЛиЬа / (ЛиЬЬ ^слиаК Лл ЛЧ1^ <л>

1л1и ^^АЬи уА Ь 1_1л._^ / аЗ (Зла 11а АиЦп Ца VI Ьа с_^а!^ Ь ^>дл^1 [_)1ла

Ь<и ^±и^а1^ / О* _$ с£И^ 1^^АЬи а5 1^1 4^13^ ^Я*-1 ^.3 /

^!лз ^.1£Л^ с-^..^**^ ^ Л1ч\1 ^ I йЫ^-аЗ! ^ ^—1*^231^ сД^З! ^(_J1 С-иЫ331 ^^11

^С> , 1Ч**П Ыа / с^ЗЛа^ ^1^3а1^ 4^Мс.la.ua С!лЗ^ |лд дЛлЛ [ 1^ I~~ 1Ли^"у.11_1 I ^А у оЛ1х^1| 1Ли.

Ц] Л^1^с. и] __^^-1а1 ^1 1—1^1 ^,Л_и^ ^1 <1111 ^Ьл £ул / ^£л!с. ^1иЗ| В_^1ЛЛ 1и\* а‘> VJ ■^■д^'^

^^аа ^Ы с!иЫ2]1 (_]1л£ (ТЛ / ^^^11J <_Ы1Ь14^1]аЗ^ \SjSb с. ^« ■ и* ■ ^^ЬлИ (>^511 с)^ ^lJ / <ыш£11 е^/ь ^13 С^Ы^а 4*|1м->'1 лЛ-йС ІJ <л^Ьо1^ , Л ^// ^ Ал1с. ^ <^А1а (_1_^11

^1 11^ ^ _^1Л 1^_1^ / ^лЗи! (ЛДа^ 1“|«и‘|^ ('илГ ^А ^^_5 в.ЪиЛ ^И-З__)^д..^л ^1 ^чч ^)1аАЗ I

Ькла л Аи ^1—а ла 1_>1^1! ^1 JІJJ ^ ^)э11 / о, ~^ ■ ..'*<< , _а .-*К>'и^ 1 * Л Д

J о^)Д11а11 1^и_уи1 ^1^3 / .'а.“^ ^1аЗ С^ж^мИ (ГьЛ1 ^л >^1Ъ ^)1л11 / ЬЛз V^

/ 5 <1л1_^ (_}_}4 »Л_53_5Л Ая<аЛ.]| ^ л"'л^ ,^й Ал_^ ^3 1^з|_^ / ^л1^! Ьй! ^ ^<и Ьи

А^>и«аЛ (_^1 ^ А_л^^ £уь 19А^и^11а / А1и1 __^ 1^^ 1—1^3^ ^ А-»и»л. Ал1с- ^31_5 £-1_1^а11

, _1с. ла^И ‘“ I»> ^ 'з 1^11*11 1 -^ <^. * -^-у / а ^ '■>■ ^ Аа_^я1> 1^_з1д^)1_а1л ^э^

^1зи Аа^^И »ЛА _^1аЗ| |^А ^1 ^л А_1 аЫял ^[л^Л Алс- / С!_и1.с.1з

и Над нуном нет точки.

14 Вместо классического _[>Л и.

15 По-видимому, это форма 3 л. ж.р. ед.ч. перфекта V породы диалектального глагола 1_1Ьа.

(м^)-

16 л. 2146/215а.

17 Еще один пример гиперкоррекции.

18л. 215а/2156.

19 Так!

20 Речь явно идет об ошибке переписчика. Скорее всего, следует читать »хи-“- См. ниже сн. 56 на с. 140.

Публикации

Jaajj Чл-ajjJI jj-ь IaIjAj ASjjll aJac. с^' си

/ tljc.ll»i (Ja.^ ^H-e^fl ^ I^Sa ‘“‘Li-uL^j lmif^ W1^?*:? Ac-Hull tSlla / Zi^cj jUll Lelj ^i4llj

С**ПЯ i\ AlaaJU IgJ о^а^яЪ ^ / ^-jjjl с - n (jlj Ac. jijjj Lull Axil£j * Г \yr. j^j il±^~ (j^Loij Vj JLoj V -glA. uAb^Sfu / Vj tilUj*l (^^11 u4£ll

Aiu ajULl oUaC.lj Ajfi Aj^laII / AfirlUl Ал jlljlxj diuJbo , _a о Ли Ja^ (jjjlA Ul (JjaiaII 24//

^tJ^UlIj / V J Ajfl c*lui Vj Aaj^j AijlaJI JaaJ jA jlj ^S^Jlj Ja^ll / (JaUj 2П jll^aj Aluj

^JLujlU 11Aa-^al (j-л Ac-Lq^ (^1*-л Ла. / ^j3 A.uLila.1 (Jlij tilLll 'а-Г ^)±л)$) (jlj Ac.tlull

j Aktin^ll , _3 > -il Ac.jiaU \jjJqa ^jLel*Jl (jlj ^Jl / OJJ.I ^ j I.jc^jjjIj ljaI^II

Ал1^£ Ua> / ^ЫИ AaIa <iL aJ _)J-aV! (jl (J^^l £cJajo1I L$jl aJ Ijftifi ^_Lu<aJ

(jj! / U V>l Aj (Jlfij Ajal^Sj A-ujLuin ^LSLJj / Ajju (j«e \iaVi ejlaj Lelfi -j» ■*

\ H^aK Ul ^jl aIUI /u> t_illalj <^i^l AuuuAll ^ o»C li^jj (jjilall aJ Jlia Luajla CiSj <j* Cu£ Li jUl Ai (Jla / cill^ jA Lej aJ (Jlafi A^a^ jj 11 дЗс. (jx AIaII cill^ / ^lc A—131 Ul (jJ\j

i—и-v it.iii a (^li^Lk-a A 111 £Ajji ^JS3 <■ AI ч U ^J^ul i q-l / oAu^ll dlloll 1^1 j ^ u^»i Ul

l^li^ <iljLelc. ^Ij <illiS Ul / ^>?-в^1 4^11 Ja^, (jjl (jjALall l^jA / t^llc-J

^/j AajjIjj AijLxlt Jaa^ ^IjI «ia LLx J1a)1\ Zat,llllfl ^L«li (JJJ / CjjiJa^ Ul lAj A mn^ll ^jS AjjI dic.lLi (jl / ^ 4-^0 0^^ O^J J-4 Ч-^ АС.ИЛ1 aJA

^^SjjJa Ujjc. ^1 (jj^i (jl l^JLLilj I^jI^Ijjj ^ijjlj o.\unll / (jx «iljUil ^£1 Axim^ll ^1 dulj Ul (j$\

Л/Ч ^ I ^ ^ ^

t-j4lj3l / s?‘-'ilJ J-l-aV 1 ^ls AjSjllj '''4jJI ^jlj ^Jj^Lall ^‘jV / ^JJ^I _^Uj ^ij

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

LLaC. I I ^ jl (Jtjuij jx-oJj i**^ Ли»< j ftji.aJi ^ lllaJj ^LidJ ^ jlSj Axilu^II , Л I jurx J j

. _ll AftjlaJt / _jl-^ j йЛлС. . .‘Jxa aj Ic.л]I ^^-5 AJLa ^)л jli-O / ‘**'^ д

ц'■ j ^iLx Iflj ^ - 4. ^ ЛлС. (Jjuajj jla ^jjLc. j Lu < t * jifc j ^l^ij

21 Так, без точки над ха ’.

22 Без точки под бд ’.

23 Так, без точки над ха ’.

24л. 2156/216а.

25 Так!

26 Так, вместо классического р (в арабо-христианских рукописях нередко (j).

27 Без точек над та ’.

28 Так!

29 л. 216а/2166.

,0 Так!

31 Так, без точки под джимом.

32 Так! Явная описка вместо jl.

Бухарестская версия «Чуда Богородшда в Атрибе»

Ll A! Jlfl / LsxH^.J till AijliJt 4.1 Jlfl Aijlaib / t’Vu'u ^11

die Hi: l^Sj I^S JJjlj ^Laa. 4.1 (Jla / c*lL^j ^(JJ-a AsjlaJl <J <JU c^Vj-a

AsjI^II 4.1 (Jla cJL£B fiUaC-l / diSjllj JVI <^1 4^? iiUaa* IjjAj Ajj^Ull diUll jeb л!1 / CJJ^a

Vj / 4iV ^ih»H ^Ul 35Ы1 (^Vj-e Lj l\r- 344_U1Lj / ^>uVi aJ (Jla yl

^Ut djjbllj L_jL&1! 6^A cill с jjSI q\ JjS du£ / itJl c*Lal&l л! JIS tilb Jla ^^duueluil Vj Ja§ dul^j djl_}x^l (j-a £-allj (Jia LJa\ ЛЗ ^3 ajLj Ulj ^ Ц Alii (Jjlla

yt aI*J La <^1 (Jlij (<bg U I 4AkA lA^lla 3^(jVl (J*-<aa* / ^^31 blA jA La dllia JLl^-aJj

qa dijj-л dl*.4ui3 djt.Vsla dubU IgJ / ^dl^a-uij diiSj j Igj .lalul ^jS tiljj-ла ^1! dul J3 бЛиЛ / Lj (ill^ (jl / 41L^La. dilia Ig <аЛ$ j ^aUj L_j^j) OuIaj (^jLm5i (^1^ yl / t^l^al у-a (Jjii

(Jj^aaJ La Vlj 4-JJjl dluajS ISj (jjtUajL , J i-l&l Jlaj / djj*-a ^ja lisl tillll ^lc 1 Laj ^ ^ ^1 dj^Ja AjjLllI 42dilill dljl£ Laij / J<«VI jc. .ijc dlj^xu ^lu-all »'■ LJj

^lc jib ^ialilj / illJjuall ^^ilii.ja j illj^Ja <U ilillj Hjajlj Ij'J'J / bjjll lilli

eJAj / tSljjl^j ■■Л*п■ dlLiij '"<■>■■ CjsJjI Ja] tllie AjjI / 4-a-ball Vj У ^Lli

вЛД VI l-i L» Ulli Ja^. (_iIjS . _1 ■ ii^«' i_ijjI / i'1»'*; L5'.jujS i ».n iiUali.1 jl j-e ilublj

JLiili Vj i_gi jf.VI / (^11 1.£-L-*3^j Ul b i*iK* lILx с j / Acllull

/ lS"^-2 c> ^ Л-kJaJJ A^eLo^ dl^Jafi l_^i_J jLaj 1 ^JL9 ^/1 ‘ —-r— J * ^jl j i-iiij /jC.

j-oC. Aill&JI ^jlj e^&Uall ^aJ^)-o / eJjluU 4jjac e^& ^jl Uaa^j U-4 baj

i jj .^'l ^ U^LlCI u&J Суп^)л AlUl fji l^-l3 I j.'^JlSj i l^jj / 47fbLuaJ fj\ _>«)j 6^)j~a3 ■_-''' -^.J J ...ys

xc ljx>a l^jlc-liua ja j-iil . Л A_lil_3 j VL-kill j J

33 Диалектальная форма местоимения

34 Так! .

35 Вместо классического ІІ»! (указательное местоимение со слитной вопросительной частицей).

36Без точек над первым та’.

37 л. 2166/217а.

38 Над нуном нет точки.

39 Так! ’

40Это слово надписано над строкой, а его вторая половина заходит на левое поле.

41 Это слово надписано над строкой, а его последний знак заходит на левое поле.

42 Так!

43 Так, вместо іііл^л..

44 Так; неуклюжая попытка исправить (^дйл на

45л. 217а / 2176.

46Читай: ІфЗіЬ^з (вместо классического ЦЗій^).

47 Над нуном нет точки.

48 Так; читай: »_>>*-.

49 Еще один пример гиперкоррекции.

Перевод:

Это чудо, которое сотворила Владычица Чистая, поспешно внимающая тому, кто взывает к Ней о помощи. Случилось сие во дни халифа ал-Ма’муна, отца (так!) Харуна ар-Рашйда, и пребывал этот ал-Ма’мун в начале своего правления50, а его повеления и его запреты были направлены против общины верующих в Господа Христа и всех церквей Божьих, подобно тому, как злодеяния апостола Павла настигали верующих прежде, чем он уверовал в Христа. И этот халиф ал-Маймун (так!) дал от своего имени приказ эмиру из числа своих приближенных и послал с ним сто всадников и повелел ему отправиться в края Египетские для разрушения церквей, которые там (находились). И было в его дни великое гонение на верующих в Иисуса, на верующих в Него.

И когда отправил ал-Ма’мун в края Египетские того, кто начал разрушать церкви, что (находились) там, прибыл тот в город Атриб, а в этом городе была большая церковь во имя Госпожи Владычицы Марии, и это — первая большая церковь, построенная во имя Владычицы в земле Египетской. У сей церкви было четыре столпа, каждый столп отстоял до другого на сорок локтей, и было в ней сто шестьдесят локтей, а колонны мраморные, а амвон резной, украшенный серебром и золотом. В этой церкви двадцать четыре алтаря, а икона Владычицы инкрустирована дорогими драгоценными каменьями, и на ней пелена из константинопольского шелка и два ангела там и тут; лампады же, которые были пред ней, из золота и серебра, и горели они денно и нощно на хорошем масле.

И был в этой церкви человек — монах-протоиерей, и был он девственником с младых лет своих. И были все деяния его безупречны, (сам он) неотлучно находился при храме, творя молитву и служа литургию, и был Бог доволен им, милосердным, сострадающим, полным смирения. Когда прибыл упомянутый выше эмир в сей город, спустился к Реке51 и разбил рядом с ней шатры, чтобы отдохнуть несколько дней. И услышали люди церковные и служители алтаря, что подлинно явился он разрушить храм, что во имя Госпожи нашей Владычицы. И когда удостоверился в этом священник отец Иоанн, которого мы упомянули, сильно загрустил и укрепился Духом Святым, пребывавшим в нем. После чего он тотчас встал и пошел вперед, пока не достиг шатра эмира.

Когда (Иоанн) вошел, то предстал пред ним (эмиром. — С. Ф.), затем поприветствовал его учтиво и с почтением. Эмир ответил на его приветствие и сказал ему: «Что тебе нужно, о монах!» И он (Иоанн. — С. Ф.) сказал ему: «Да продлится твоя жизнь, и да продлит (Он) величие твое, и да возвысится дело твое, о мой господин эмир. А после я хочу сообщить тебе нечто при условии, чтобы не было (здесь) никого». И тотчас повелел эмир выйти всякому, кто был у него, кроме своего сотрапезника и более никого.

И сказал ему (Иоанну. — С. Ф.) эмир: «Скажи, о монах, чего ты хочешь?» И тот ему сказал: «О мой господин! Дошла до меня весть, что ты прибыл, чтобы

50 Данное значение, напрямую не засвидетельствованное в словарях для VIII породы глагола ихталафа (ср., впрочем, «etre le successeur, le lieutenant ou le vicaire de quelqu'un» в: de Bib-erstein Kazimirski A. Dictionnaire arabe-frangais. T. 1. Paris, 1846. P. 620), установлено, исходя из контекста, и с учетом того, что ттупхалйфа восходит к тому же корню.

51 Имеется в виду Нил, точнее один из его рукавов в Дельте.

разрушить церкви. Я же хочу от твоей милости, чтобы ты сделал мне одолжение и сжалился над твоим рабом тем, что пошел бы со мной и взглянул на эту церковь прежде, чем твоя честь прикажет разрушить ее, ибо это — церковь во имя Госпожи Владычицы, и она — первая церковь, построенная во имя Ее в земле Египетской». И сказал ему (эмиру. — С. Ф.) его сотрапезник: «О господин мой эмир! В словах этого старца есть смысл. Ничего, если ты пойдешь и взглянешь на эту церковь во время приятной увеселительной прогулки».

После чего они тотчас встали и пошли со священником, пока не вошли в церковь и не увидели красоту и великолепие убранства ее, и сказали: «О монах, как прекрасна эта церковь и как прекрасно убранство ее! Однако ты знаешь, о монах, что халиф повелел кое-что сделать и мы решительно не можем ослушаться его приказа».

И сказал благочестивый святой: «Твои слова правдивы, о мой господин! Однако у меня есть то, что я хочу сказать тебе». И сказал эмир: «Говори, о монах!» И сказал благочестивый священник: «О мудрый господин! Я хочу от тебя, чтобы ты потянул с сохранением этой церкви три дня, не больше. Тебе же будет от меня каждый день сто динаров. А уж если не придет к тебе указ халифа ал-Ма’муна, написанный его рукой, указ, начертанный кончиками его пальцев, о сохранении этой церкви, через три дня, не позже ... И пусть (сейчас ничего) не делает твоя честь. О мой господин, ты выберешь, что предпочтительнее».

И когда услышал эмир своего сотрапезника52, они засмеялись и сказали: «О старец! Город халифа ал-Ма’муна находится отсюда на расстоянии двух месяцев пути туда и двух месяцев пути обратно. Итак, это составит четыре месяца, а ты говоришь, (что) за три дня дойдет до меня послание с указом халифа53 и его печатью. О монах, эти слова не разумны». И сказал ему благочестивый старец: «О мой господин! Если не будет так, то для тебя будет правильным выполнить повеление. Я же не сделаю того, чего ты хочешь54». И сказал ему (эмиру. — С. Ф.) его сотрапезник: «О мой господин! Старцы христиан и в самом деле рехнулись. Стал слабым их ум от поста и воздержания, от поедания египетского гороха (хумуса), бобов и чечевицы. Однако твоей чести надлежит взять у старца триста динаров, а я уж найду им применение. Я знаю, что не поступит к тебе ни указ халифа, ни что-то другое».

И сказал эмир: «О монах! Мы не противимся тебе в том, чего ты от нас добиваешься». И сказал ему священник Иоанн: «О мой господин! Принеси мне обет о том, что было решено между нами, пред образом Приснодевы и не изменяй этому никогда». Затем принесли они обеты и удовольствовались этим. И вышли они (эмир и сотрапезник его. — С. Ф.) вдвоем от монаха, удовлетворившись тем, о чем с ними было условлено.

52 Но перед этим шла речь не сотрапезника эмира, а иеромонаха! По всей вероятности, причина такого несоответствия в порче текста: либо значительной (пропуск реплики сотрапезника), либо небольшой (пропуск союза ва- перед словом джалйс). Во втором случае начало данного предложения следует переводить иначе: «И когда услышали (это) эмир и его сотрапезник, ...»

53 Другой вариант перевода: «послание, написанное почерком халифа, с его печатью».

54То есть не откажусь от своей просьбы.

Затем благословенный священник доподлинно уведомил (об этом) монахов, вошел в церковь и сказал им: «Затворите за мной двери и не посещайте меня до исхода трех дней». И вошел он в алтарь и стоял прямо в молитве и прошении, в смирении и плаче пред образом Госпожи нашей Владычицы, говоря: «О Владычица моя, Владычица всего мира! Вот время заступничества Твоего и явления знамения Твоего. Не оставь же церковь Твою и не выставляй нас на позорище врагам. Заклинаю Тебя ради Божьего дела, чтобы Ты попросила Господа явить нам чудеса Его для сохранения этой церкви».

И благословенный священник не переставал смиренно просить в плаче и прошении денно и нощно до истечения трех дней. И принял Господь его прошение и сжалился над ним. Взирал Он на его терпение и на его верность и на его добрые деяния. Подлинно молитвы праведника приняты, как сказал апостол Павел55.

И взглянул священник на образ Владычицы, и вот она улыбнулась и заговорила и сказала: «Я возвещаю добрую весть, о праведный Иоанн. Вот приняты молитва твоя и прошение твое о моей церкви и всех церквах. Возвеселись и возрадуйся: подлинно послание уже попало в руки эмира. Не бойся и не страшись». И когда услышал это праведник от Госпожи Сострадательной, поспешно Внимающей, встал и склонился ниц пред иконой Ее чистой, возвеселясь и радуясь тому, что услышал.

А что до эмира, он лежал спящий в своем шатре, и свеча горела у него в изголовье. Рассвет был близок, как вдруг влетела к нему белая голубка, хлопая крыльями над его головой. И он пробудился ото сна и увидел ту голубку, а в клюве ее бумага, запечатанная, свернутая, наподобие решения, запечатанного печатью правителя. И она положила бумагу на грудь эмира и скрылась от него. А он криком позвал гуляма, который был у него: «Откуда прибыла эта птица, и что это за бумага, при том что шатер плотно закрыт56, а мы не знаем, откуда она влетела и куда улетела». И был смущен его ум, и он удивился.

Затем он развернул бумагу и прочел ее при свете свечи, и стали четко различимы указ и печать. А что до времени составления, то она (бумага. — С. Ф.) была написана как раз в тот самый час. Содержание же ее таково: «Мы повелеваем и извещаем эмира, чтобы тотчас же, как ты ознакомишься с этим моим указом и моим посланием, ты поспешишь прийти к нам. Что до церкви Атриба, то вообще не причиняй вреда ни ей, ни остальным церквам, о разрушении которых мы отдали тебе приказ. Не отнимай у них ни денег, ни утвари, ибо я обеспокоен и встревожен из-за них. Написавший это ал-Маймун (так.О, отец (так!) Харуна ар-Рашйда, начертал своей рукой в городе Багдаде». А время составления это-

55 В посланиях апостола Павла подобное утверждение, пусть и в иносказательном виде, не обнаружено. Зато эта мысль четко проводится в Послании апостола Иакова (Иак 5. 16—18).

56 Определение «чирикающий» (»_)_^_)«) четко различимое в оригинале, к шатру никак

не подходит. Восстановление или (от или «застегивать») представляется

очевидным (ср. соответствующие места в тайбитской версии). Описка переписчика, в результате которой причастие (или превратилось в вполне объяснима с учетом

«птичьего» контекста этой части повествования.

го — час минувший57. И он оставил ему (эмиру. — С. Ф.) условный знак, (что был) между ними.

И принялся эмир рассматривать почерк и печать, и в том, почерк ли это халифа и его ли печать, не осталось ни сомнения, ни подозрения, а время составления — тот самый час. Эмир и в самом деле был этому удивлен и сказал своему сотрапезнику: «Поднимись и возьми с собой несколько человек из числа наших спутников, приведите мне старца-монаха и поторопитесь доставить его ко мне».

Гулямы же поспешили отправиться к священнику Иоанну, нашли его в церкви молящимся и сказали ему: «О благочестивый старец! У эмира есть к тебе дело». И ответил праведный Иоанн: «С любовью и почтением», — затем отправился с ними. И когда заметил его эмир издалека, встал и встретил его с улыбкой и почтением и сказал ему: «Садись, о старец, и сообщи мне, где ты был с того времени, как мы расстались».

И сказал ему священник Иоанн: «Я находился в церкви, молясь и прося у Бога, чтобы нам была сохранена наша церковь. Теперь же я благодарен Богу за это благодеяние, которое Он нам даровал по Своему милосердию». И сказал ему эмир: «А что это?» Сказал ему праведник: «О мой господин! В то время, как я стоял, молясь, вдруг Госпожа Владычица говорит мне: “Я возвещаю добрую весть, о монах. Услышал Бог молитву твою и внял твоей мольбе. Вот ал-Ма’мун, сын Харуна ар-Рашйда, послал указ, написанный своей рукой, эмиру”. И пока я был в таком положении, вдруг вошли ко мне к церковь твои гулямы, и вот я предстал пред тобой».

И ответил эмир: «В самом деле пришел ко мне указ халифа, а время составления его — в тот час, когда он был написан. И пришел он ко мне с птицей — белой голубкой. Отныне, монах, я убедился, что заступничество Владычицы сильно. Ступай сейчас же со мной в церковь, чтобы я получил благословение от Владычицы и извлек пользу из Ее благословений. Я прошу у нее, чтобы она была мне помощницей на моем пути и в остальных моих делах, ибо ал-Ма’мун приказал мне немедленно спешить к нему».

И тотчас встал эмир и пошел с монахом, и они вошли в церковь. И он (эмир. — С. Ф.) искал заступничества и обратился смиренно к Владычице с прошениями и мольбами многими. Затем эмир дал монаху сто динаров из своего имущества, простился с монахом и попросил его помолиться, потом ушел от него и отправился к халифу в город Багдад, дивясь тому, что он увидел и чему был свидетелем. И он шел своим путем и добрался до халифа в кратчайший срок, так что прибыл в город Багдад и встретился с халифом.

Сказал ему халиф: «Дошло до тебя мое послание с моей печатью?» Сказал ему эмир: « Да, дошло, о мой господин». Сказал ему халиф: «В сопровождении кого дошло оно до тебя?» Он (эмир. — С. Ф.) сказал ему: «С птицей, с белой голубкой, прибыло тогда-то и тогда-то, в предрассветный час, в такую-то ночь. Вот он твой указ, сохранился он у меня до сих пор». И тотчас отдал ему послание. Сказал ему халиф: «Да, подлинно это — мое послание». Сказал ему эмир: «Богом

57 Определение истолковано как форма пассивного причастия ж.р. ед.ч. глагола 1.5с. (_}.ас.)в значении «проходить, миновать, оставлять, переступать».

заклинаю тебя, о мой господин, сообщи мне, что это за великая тайна, ибо она поразила меня, и я никогда не видал и не слыхал подобного этому».

Сказал ему халиф: «Поведаю я тебе о том, что было со мной за три дня до того, как я написал тебе это послание. В начале ночи, когда я спал во дворце своем, засиял сильный свет, подобно молнии, и много ярче, чем она, и послышались голоса, полные восхвалений и прославлений, и я сказал: “Что же это случилось сейчас в моем дворце?” И ответил мне старец из их числа и сказал мне: “Ты не ведаешь, что Владычица пришла в твой дворец. Встань и склонись пред Ней ниц”.

И действительно я поднялся, три раза поклонился ей ниц и услышал исходивший от нее голос, говоривший: “Кто повелел тебе, чтобы ты ополчился на Мою церковь в городе Атрибе и приказал разрушить ее ?”. Я сказал: “Боже упаси, чтобы это случилось, о моя Госпожа. Я ничего не знаю об этом”. И ответил мне голос и сказал: “Напиши мне грамоту о сохранении церкви в Атрибе, а иначе не будет тебе добра”. Когда настало утро, упустил я из виду важность того дела, которое я видел.

И когда наступила вторая ночь, явилось мне то же самое видение. Оно же явилось мне также в третью ночь, и я вышел на этот голос, а он вверг меня, помыслы мои58 в сильное беспокойство, сказав мне: “Не подарка я хочу от тебя. Ты погубил жизнь души своей из-за самого себя: проявил ты небрежение в разговоре со Мной, и так те три раза, что Я беседовала с тобой о церкви Моей в городе Атрибе. Так напиши мне послание твоим почерком о сохранении ее. Есть лишь этот час, чтобы спасти твою душу”.

И я сказал: “О моя Владычица! Я напишу, а кто доставит его эмиру?” И сказала Она мне: “Пиши и не спрашивай об этом”. Я же поднялся, написал бумагу, скрепил ее печатью и свернул ее. И явилась ко мне белая голубка и взяла ее, прижав к себе, с моей руки, а я не знал, из чего59 я выхожу. Ныне же я убедился, что это — чудесное знамение Владычицы Марии Чистой».

И халиф отстроил церковь рядом со своим дворцом и повелел, чтобы молились в ней и служили в ней литургию два раза в год, во дни Ее праздников, летом и зимой, и она сохранилась до сего дня. Заступничество Ее да пребудет со всеми нами. Аминь.

58 Судя по контексту, слово употреблено здесь в значении классического «душа, сердце, ум, помысел».

59 Вероятно, имелось в виду «из какого положения».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.