ОБРАЗОВАНИЕ ПРАКТИКА НАУКА
БРАК В ДРЕВНЕЯПОНСКОМ ПРАВЕ*
ДМИТРИЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ СУРОВЕНЬ
Кандидат исторических наук, доцент кафедры истории государства и права УрГЮУ,
e-mail: yamato-ur@ya.ru
Анализируются отдельные институты брачно-семейного права древней Японии: формы брака, личные и имущественные отношения супругов, связанные с полигамией и главенством мужа в семье; условия прекращения брака.
In this article, separate institutes of the matrimonial law of ancient Japan are analyzed, including marriage forms, personal and property relations of spouses, marriage termination conditions.
Ключевые слова: древняя Япония, Яматай, Яма-то, брачно-семейное право, формы брака, личные и имущественные отношения супругов, условия прекращения брака
Key words: ancient Japan, Yamatai, Yamato, matrimonial law, marriage forms, personal and property relations of spouses, marriage termination conditions
Институты брачно-семейного права древней Японии слабо исследованы в современной исто-рико-правовой науке. Связано это с тем, что содержание древних законов нам неизвестно, так как нормативные акты японской древности до нас не дошли. Однако нарративные исторические источники содержат описание некоторых правовых обычаев, а также правоприменительной практики периодов Яматай (¡-III вв.) и Яма-то (1У-У11 вв.). В древнеяпонских хрониках со-
Нормативные акты японской древности до нас не дошли. Однако нарративные исторические источники содержат описание
некоторых правовых обычаев, а также правоприменительной практики периодов Яматай (1-111 вв.) и Ямато (1У-У11 вв.)
хранились тексты отдельных указов и законов. Поэтому, используя материалы исторических источников, можно собрать и реконструировать нормы брачно-семейного права.
Формы брака
Брак обозначался термином фуфу (др.-яп. пупу, от кит. фу фу - [союз] мужа и жены)1.
* Статья печатается в авторской редакции.
В ¡-III вв. н. э. (время появления первых политических образований в виде общин государств)2 существовала большая семья (яп. ко - двор), в которую входило несколько малых семей (яп. мон-ко). Причем, как указывают китайские источники, «по обычаю государственные вельможи (кит. го-дажэнь, др.-яп. куни-но опо-бито, совр. яп. куни-но о-бито - большие люди владения3. - Д. С.) все4 имеют 4-5 жен5, [некоторые] бедные дворы (кит. с'яху', яп. гэко - Д. С.) - 2-3 жен»6. Сходную информацию содержит «Хоу-хань-шу»7. Сказанное означает, что у японцев в I—III вв. н. э. существовала социальная полигамия. Исследователи обратили внимание на то, что оборот «большие люди владения», когда речь идет о количестве жен, в тексте «Вэй-чжи» оформлен знаком «все» (кит. цзё), а оборот «низшие дворы» такого знака перед собой не имеет. В тексте использован иероглиф хо - «кто-то»8. Последнее может указывать, что не все рядовые общинники имели двух-трех жен, а только некоторые9.
Японский исследователь Кэндзи Маки предлагает вариант толкования сведений о полигамии (многоженстве). Если судить по тексту «Вэй-чжи», среди древнеяпонской знати существовала определенная социальная иерархия. Можно выделить местную общинную знать -«больших людей» поселений10 и «больших людей» владений (территориальных общин го,
яп. куни). «Большие люди» владений - это члены рода правителей, ближайшее окружение правителя (кит. ван, др.-яп. кими), обладатели должностных званий. Они не включали в свои ряды «больших людей» поселений. Кэндзи Маки предполагает, что в ситуации полигамных браков четырех-пять жен имели «большие люди» владений, а двух-трех жен среди сяху' (яп. гэко) имели «большие люди» селений.
Такая ситуация сохранялась в период Ямато (1У-У11 вв.). Китайский источник «Нань-ши» сообщает: «Там более женщин, нежели мужчин. Знатные имеют по четыре и по пяти жен, а низшие по две и по три. Жены не похотливы и не ревнивы»11. Это подтверждают и японские источники, описывающие семейный быт общинной знати, живущей большими патриархальными семьями, во главе которых стоял мужчина, имеющий несколько жен12.
Несмотря на победу патриархального начала в целом, в обществе Ямато в быту доживали век элементы матрилокального брака13. Хотя в эпоху раннего древнего общества положение, обеспечивавшее политическое господство, стало передаваться из поколения в поколение, наследование происходило уже по отцовской линии, брак, как правило, совершался в форме цумадои14. Поэтому основной формой брака в среде знати являлся особый дислокальный и полигамный японский брак цумадои (др.-яп. тумадо-ви)15, при котором муж жил отдельно и периодически свободно посещал жену; сохранялось, по сути, раздельное проживание16. Муж и жена не вели совместного хозяйства. Дети от такой связи оставались с матерью, получая имя по матери. Счет родства велся по материнской линии17.
Рядовые общинники и неполноправные свободные, судя по всему, проживали патрилокаль-ными семьями (жены переходили жить в дом мужа; здесь же проживали дети, рожденные от данных связей). Об этом может свидетельствовать песня народа кумэ18, записанная в «Кодзи-ки» (в разделе «Дзимму-ки», сказание о «Восточном походе Дзимму», 298 г. испр. хрон.19), которая указывает на совместное проживание жен в полигамной семье простолюдинов20. Необходимость содержания всех жен мужем говорит о том, что они жили в его доме.
Личные взаимоотношения супругов
Первоначально супруги в парном браке обозначались одним и тем же термином цума (др.-яп. тума): цума-муж2 и цума-жена22 при обращении одного к другому. Сам термин имеет значение «чета, пара». Цума (как русское слово «чета») - сочетание двух лиц или предметов, супружеская чета, пара людей, самец и самка у жи-
вотных, а также каждый из пары в отдельности. Это понятие сначала обозначало супружескую пару, а затем было перенесено на каждого супруга в отдельности. В «Манъёсю» слово цума употребляется во всех значениях23. В песне № 871 сказано:
Далеких людей [ждущая] Матура Саё-пимэ Из любви к мужу Платком махала. [Вот] отчего Получила гора названье24.
Однако со временем значение «цума-муж» постепенно отмерло, и в современном языке цума переводится как «моя жена». Изменение связано с развитием формы брака - от парной семьи с дис-локальным браком к семье с главенством мужа25. Таким образом, постепенно позднематеринская большая семья26 была вытеснена патриархальной
Основной формой брака в среде знати являлся особый дислокальный и полигамный
японский брак цумадои (др.-яп. тумадови), при котором муж жил отдельно и периодически свободно посещал жену; сохранялось, по сути, раздельное проживание
большой семьей. Японский историк Тома Сэйта, исследовавший древнеяпонскую семью, указывает на то, что письменная история уже застает патриархальную домашнюю общину (большую семью) с домохозяином во главе27.
Некоторые исследователи полагают, что в древний период для обозначения супруга стало использоваться слово пикоди (яп. хикодзи; с тем же иероглифическим написанием фу)28. Термин хикодзи истолковывается следующим образом: хико - «молодой мужчина» (о знатном лице); ти (здесь озвонченная форма - дзи) - суффикс, выражающий почтение (по другому толкованию, указывающий на мужской род). Другие читают это слово в том же разделе как во29. Жена в древности в обращении между супругами именовалась имо (досл. «младшая сестра»)30. Позднее в древнеяпонском праве муж стал обозначаться термином фу - «муж, супруг»31; жена - цума (досл. «своя жена»)32 или фу («супруга, жена»).
При вступлении в брак внешний вид женщины менялся. Дж. Киддер обратил внимание на то, что если судить по глиняным фигуркам ханива, незамужние девушки обычно носили длинные волосы, распуская их по спине. У замужних женщин волосы были короче33.
Муж являлся главой семьи34. Это подчеркивалось тем, что при совершении брачного обряда мужчина должен был говорить первым.
ОБРАЗОВАНИЕ ПРАКТИКА НАУКА
Если говорить начинала женщина, это считалось плохой приметой35. Курано Кэндзи отмечает, что этим выражалась мысль о главенстве мужчины в семье и положении женщины под властью мужа36. По древнеяпонскому праву только отец семейства - мужчина, возглавлявший большую патриархальную семью (состоявшую из двух-трех поколений родственников), - был полностью правоспособным в сфере частноправовых отношений. Он обладал властью над женами и детьми (до 691 г. мог продавать детей в рабство, после долговое рабство запретили)37.
Существование полигамии (многобрачия) в форме полигинии (многоженства) приводило к тому, что мужчина мог одновременно состоять в браке с несколькими женщинами. Брак цумадои не предполагал моногамности, и мужчине не запрещалось иметь несколько жен, а также налож-ниц38. В семьях высшей знати количество жен могло быть значительным. Так, государь Отараси-хйко (Кэйко, 337 - ок. 343 гг. испр. хрон.39), по сообщению «Нихон-сёки», «Кодзики» и «Фу-доки», состоял в браке с 13 женами, от которых родилось 28 детей (из тех, которые указаны в источниках). В «Кудзи-хонки» перечислены 54 сына и одна дочь государя Кэйко, при этом сказано, что всего сыновей было 55, дочерей -26 (всего - 81 ребенок), из них - пять принцев крови и одна принцесса крови40. Почти такое же количество детей (80 сыновей и дочерей) названо в «Кодзики», «Нихон-сёки», и «Фусо-рякки». «Всего детей у государя Опотарасипико - занесенных в реестры (яп. року. - Д. С.) - двадцать один»41. «Незаписанных - пятьдесят девять, вместе восемьдесят принцев [и принцесс], из них трое принцев - Вака-тарасипико-но микото, Яматотакэру-но микото и Ипоки-но ирибико-но микото - носят имена наследных принцев, а остальны[х] - семьдесят семь принцев...»42. «Если посчитать всех вместе, то сыновей и дочерей у этого государя будет восемьдесят. Вот, за исключением Ямато-такэру-но микото, Вака-тараси-пико-но сумэра-микото и Ипоки-ири-бико-но мико, остальные семьдесят с лишним получили [в удел] разные страны - провинции (куни. - Д. С.) и уезды.»43. В «Фусо-рякки» сказано: «[То, что касается] государевых детей, [то] государственная история говорит: восемьдесят детей; однако внесенных в список - [детей] мужского [пола] - 17 человек, женского [пола] -70 [человек]; [в] одного человека есть расхож-
дение»44.
Сэйтё Мацумото обратил внимание на то, что в «Кодзики» и «Нихон-сёки» рассказывается о большом количестве ситуаций, похожих на систему левирата (яп. сокон-сэй - досл. «брать в жены вдову [старшего] брата»)45. Левират
(лат. \evir - деверь, брат мужа) - брачный обычай, свойственный многим народам на стадии патриархально-родового строя, по которому вдова была обязана или имела право вступить вторично в брак только с ближайшими родственниками своего умершего мужа, в первую очередь с его братьями. В представлении отдельных народов левират выступал одним из средств продолжения рода умершего ближайшими родственниками.
Существовал также обычай брать в жены родных сестер (сорорат), уходивший корнями в до-государственный период. Предок императорского рода Ниниги-но микото взял в жены двух родных сестер, живших в Южном Кюсю - Каму Ата-цу химэ и Иванага-химэ. Однако старшая сестра Иванага-химэ была «очень уродлива», поэтому жених, «увидев [ее], испугался и обратно ото-слал...»46.
Государь Икумэ (Суйнин, 332-336 гг. испр. хрон.)47 около 333 г. взял в жены дочерей Митино Уси-но мико, сына принца Хйко-имасу и внука местного правителя Вака-ямато-нэко Опо-би-би (государя Кайка, начала IV в. испр. хрон.). Как рассказывается в «Кодзики» и «Нихон-сё-ки», следуя предсмертной воле своей главной жены Сахо-бимэ, государь Икумэ взял в жены ее племянниц - из пяти дочерей ее единокровного брата (от другой матери) принца Мити-но Уси-но мико из области Танива (др.-яп. Танипа)48. «.Были вызваны и помещены во дворец пять девушек из Танипа. Первую звали Пибасу-пи-мэ, вторую - Нубатани-ири-бимэ, третью - Ма-тоно-бимэ, четвёртую - Азамини-ири-бимэ, пятую - Такано-пимэ»49. В «Кудзи-хонки», без ссылки на волю Сахо-бимэ, говорится, что «пять человек женского пола из Танива были призваны [ко двору и] введены в Задний дворец50. И далее в «Кудзи-хонки» названы те же пять сестер -дочерей Мити-но Уси-но, что и в «Нихон-сё-ки»51. В перечне новых жен государя Икумэ в «Кодзики» перечислены четыре дочери Митино Уси-но мико: Хибасу-химэ, Ото-химэ, Утаго-ри-химэ, Матоно-химэ. В «Кодзики» Адзамини-ири-бимэ (она же Адзами-но ири-бимэ52) указана среди жен государя Икумэ в начальном разделе «Суйнин-ки»53. Получается, что составители «Кодзики» и «Нихон-сёки» использовали разные первоисточники, где значились разное количество сестер-невест и разные имена54.
По сведениям «Нихон-сёки», «Пибасу-пимэ-но микото сделали главной женой.» (государыней вместо погибшей Сахо-бимэ), а трех ее младших сестер - супругами государя. «И только уродливую Такано-пимэ государь распорядился отправить обратно». Но это, по древнеяпонским обычаям, считалось позором. «Устыдилась она,
что ее отослали, и, добравшись до Кадурано, выпала (яп. оти. - Д. С.) из паланкина и умерла. Потому это место называют Оти-куни. Сейчас называют Ото-куни, но это неправильно»55. То же рассказано в «Кудзи-хонки».
По сообщению «Кодзики», государь Икумэ взял в жены Хибасу-химэ и Ото-химэ (т. е. Ну-батани-ири-химэ. - Д. С.), «а младшие две сестры-принцессы (Утагори-химэ и Матоно-химэ. -Д. С.) были так дурны собой, что он отправил их назад. Тогда Матоно-пимэ-но микото, устыдившись, сказала: „Прослышат в соседних селениях о том, что из четырех родных сестер двух некрасивых назад отправили, стыдно будет". И достигши Сагарака в Ямасиро, она попыталась повеситься на ветке дерева... А когда дошла она до Ото-куни, то упала в глубокую стремнину и погибла»56.
Итак, «Кодзики» утверждает, что из-за уродливости были отосланы две младших сестры: Утагори-химэ (ее можно отождествить с Та-кано-химэ из «Нихон-сёки») и Матоно-химэ57. Причем получается, что Такано-химэ (Утаго-ри-химэ) была отправлена домой сразу. По дороге назад она со стыда выпала из паланкина и умерла. А Матоно-химэ, видимо, сначала была оставлена во дворце (поэтому источники говорят о четырех новых женах Икумэ58), а впоследствии тоже не понравилась государю и позднее была отправлена к родителям. По дороге она пыталась покончить жизнь самоубийством (повеситься), а потом утонула59. Это предположение подтверждается тем фактом, что в «Нихон-сёки» и «Кодзики» даны сведения о детях только трех жен из Танива (Хибасу-химэ, Нубатани-ири-би-мэ и Адзамини-ири-бимэ)60, а о детях Матоно-химэ ничего не говорится.
Все жены считались законными, но главной была одна из них, и ее дети и внуки (в частности, старший сын) являлись законными наследника-ми61. Она назначалась «главной женой» (которая, видимо, выполняла также функции верховной жрицы данного рода). Этот обычай существовал еще в первобытные времена. Так, вождь территориальной общины Идзумо опо-куни-нуси Ятихоко (предположительно II в. до н. э.) сделал Сусэри-бимэ главной женой62. Естественно, во времена первобытного общества ни о какой государыне речи не могло быть, поэтому исследователи истолковывают термин опо-кйсаки как «главная жена»63. Кроме Сусэри-бимэ, опо-куни-нуси Ятихоко (он же О-намоти, О-намудзи) имел еще несколько жен64. Младшие жены членов правящего рода в тексте «Нихон-сёки» обозначены терминами хи / кйсаки (досл. «принцесса», «младшая государыня»)65 и мимэ (досл. «государева женщина»)66, которые часто неправильно
переводят как «наложницы»67. В семьях остальных японцев первая жена называлась конами, вторая - упанари68.
Вместе с мужем (видимо, в знатных семьях) проживала только «главная жена»69. Так, «в давние времена, в правление государя Киммэ[я] (при жизни его звали Амэкуни Оси[п]аруки Пирони-па, и он управлял страной из дворца Канадаси, что в Сикисима), некий муж из уезда Оно провинции Мино...» нашел себе невесту и «.отвез ее в свой дом, они поженились и стали жить»70. Они стали предками рода Кицунэ-но атаэ71 (др.-яп. атапи). Таким образом, главная жена находилась в доме мужа, что было проявлением ви-рилокалъности (патрияокалъности).
Однако остальные жены аристократа проживали не у мужа дома, а у себя. Он же время от времени, ночами, посещал младших жен в доме их родителей72. В данном случае следует говорить о некоем подобии матрилокалъности. Термин ёбаму (саёбаму) в древней Японии обозначал широко распространенный древний обычай посещения мужем своей жены в доме ее родителей73. Песни «Манъёсю» № 3310 и 3311 рассказывают о посещении жены мужем ночью. Песня № 3310 поется от лица мужчины, приехавшего к жене74.
В запертую среди гор В эту малую страну Хацусэ Когда пришел. Петухи теперь поют. Может наступить рассвет, Эта ночь к концу идет, Я хочу войти в твой дом, Так открой скорее дверь!75
Ответная песня (каэси-ута) (№ 3311) показывает, что эти посещения происходили неоднократно:
В запертой среди высоких гор
Здесь, в стране далекой Хацусэ,
Дева милая моя живет,
Пусть мне по камням пришлось шагать,
Снова я пришёл сегодня к ней76.
Еще одна песня из «Кодзики»: «Чей муж / Уходит в Ямато? / Чей муж уходит - / Тайно, / Как подземный поток?»77
Получается, что сочетание вирилокально-сти (патрилокальности) в отношении главной жены и посещения мужем младших жен, которые вели самостоятельное хозяйство, и то, что дети оставались с матерями (некое проявление матрилокальности), означало сохранение в древней Японии в связи с полигинией дислокаль-ности брака. Сабуро Иэнага считает, что среди младших жен градации не проводилось, так как между несколькими женами, жившими раздельно, это было делать бессмысленно, поэтому они все пользовались равными правами78.
Правда, в местных источниках провинции Харима сохранился один пример возможной
ОБРАЗОВАНИЕ ПРАКТИКА НАУКА
полиандрии (многомужества) в форме левирата (брака с двумя или более братьями одновременно), относящийся к концу V в. (482-484 гг.): «.Во дворце Такано, что в селе Сидзими уезда Минаги, жили молодые царевичи (родные братья. - Д. С.) Окэ и Вокэ. Они послали Ямабэ-но [В]отатэ просить им в жены княжну Нэхимэ, дочь Кома - наместника провинции. Нэхимэ сразу же дала согласие на их просьбу.»79. Как видно из текста, полиандрия была возможна, когда одну девушку брали замуж братья (сходная норма существовала в древней Спарте).
Таким образом, брак цумадои внес специфические, не утраченные и в более позднее время черты, на основе которых складывались взаимоотношения супругов. Поскольку у мужа
Во время кагаи мужчины и женщины водили обрядовые хороводы вокруг костров, а потом попарно уходили в лес или в поле, где проводили ночь. На время кагаи прежние брачные узы временно (в день игрищ) теряли силу
и жены, живших раздельно, не было возможности следить за верностью супруга, мужчина мог иметь несколько жен; жена, как считает Сабуро Иэнага, в свою очередь имела возможность вступать в связь с несколькими мужчинами. Однако со временем внутри слоя знати, где укрепилась патрилинейность, сравнительно рано возникло неравенство между мужчиной и женщиной, что привело к исчезновению полиандрии и сохранению полигинии80.
Кроме того, как указывают Иноуэ Юитиро и К. А. Попов, в провинции Хитати широко процветали кагаи (др.-яп. кагапи) - народные брачные игрища в древней Японии, как думают исследователи, пережиток ритуальных обрядов группового брака. Во время кагаи мужчины и женщины водили обрядовые хороводы вокруг костров, а потом попарно уходили в лес или в поле, где проводили ночь. На время кагаи прежние брачные узы временно (в день игрищ) теряли силу81. По-видимому, эти весенние и осенние брачные игрища в старину были связаны с земледельческими обрядами плодородия, сопровождавшими посадку риса в мае и сбор урожая осенью. Поэтому кагаи проводились в определенные дни82.
Полагают, что центрально-японские обрядовые игрища утагаки («ограда из песен») также изначально имели характер ритуальных обрядов группового брака, связанных с культом плодородия и циклом сельскохозяйственных работ,
но позднее хороводы с песнями вблизи столицы утратили аспект, связанный со вступлением в половые связи во время игрищ, и приняли вид простого сезонного обычая, а затем увеселения, и стали проводиться при случае (для того, чтобы молодежь имела возможность завести зна-комства)83.
В «Манъёсю» есть песня Такахаси Муси-маро84 (№ 1735), которую он исполнил, когда на гору Цукуба поднялся «царедворец Отомо», или Отомо Табито, или его сын Отомо Якамоти (718-785), знаменитый поэт VIII в.85 В стихотворении рассказывается, как отец или сын Отомо и Такахаси Мусимаро веселились с местными женщинами во время весеннего кагаи на горе Цукуба.
Замочил здесь принц в колодце рукава. И страна была Хитати названа86. В той стране Хитати Ты мечтал
На гору Цукуба посмотреть,
Где стоят красиво
Две вершины в ряд -
И явился, наконец, сюда.
Хоть и жарко было нам с тобой,
Лился пот и, уставая, ты вздыхал,
Шел, цепляясь каждый раз с трудом
За деревьев корни на ходу,
Но к вершинам приближаясь,
Песни пел.
И когда тебя привел я, наконец,
На вершины дивные взглянуть,
Бог мужей нам разрешение послал,
И богиня жен добра была.
Ярким солнечным лучом они
Осветили те вершины, что всегда
Были раньше в белых облаках,
Где без времени всегда на них
С облаков небес лил сильный дождь.
И когда узрели мы в тот миг
Ясно ширь родной своей страны,
Что неведома была досель,
Стали радоваться мы с тобой!
Развязав шнуры одежд,
Словно дома у себя,
Не стесняясь,
Всей душой,
Вольно веселились мы!
Хоть и густо разрослась
Эта летняя трава,
Но насколько лучше нам
И приятней нынче здесь,
Нежели вешнею порой
В дни туманные весны.87
В ответ была составлена песня № 1754:
Разве что-нибудь сравнится с этим днем?
Даже дни, когда в далекие года
На горе Цукуба
Веселились люди,
Не возьму в сравненье никогда!88
«Песня, сложенная в день кагапи при восхождении на гору Цукуба» поэта Такахаси Му-симаро89 (№ 1759) прямо говорит о правовых обычаях брачных игрищ на горе Цукуба90:
На горе на Цукуба,
Где живут среди пиков орлы,
Среди горных отрогов,
Где струятся в горах родники, -
Зазывая друг друга,
Девы, юноши вновь собрались
У костров у зажженных,
Будут здесь хороводы водить,
И чужую жену буду я здесь сегодня любить,
А моею женою другой зато будет владеть.
Бог, что власть здесь имеет
И правит среди этих гор,
Дал на это согласие людям
Еще с незапамятных пор91.
И сегодня одно про себя хорошо разумей:
Упрекать ты не смеешь,
И мучиться тоже не смей!92
Таким образом, судя по материалам «Манъё-сю», брачные отношения в Японии того времени имели довольно свободный характер. Древне-японской поэзии присущ мотив любви к чужой жене, что связывается с обычаями брачных игр, когда разрешалось вступать в связь с чужой женой93.
Однако несмотря на остатки былой свободы половых и брачных отношений99, вольное отношение к своим женам, оставление их без причины, для того чтобы жениться на другой женщине, не допускались. Так, государь О-садзаки (Нин-току, 418-425/427 гг. испр. хрон.), не получив согласия от государыни на брак с новой супругой, в отсутствие «главной жены» «взял в жены Ята-но пимэ и поместил ее во дворце. Государыня узнала о встрече государя с Ята-но пимэ и чрезвычайно вознегодовала.»95. Она уехала в Ямасиро и поселилась отдельно и отказывалась вернуться во дворец государя96. «Тогда государыня послала [человека] передать от нее такие слова: „Ты, государь, призвал к себе и взял в жены Ята-но пимэ. Я же не хочу быть государыней-супругой, если при этом та принцесса станет наложницей", - так она велела ему передать и встретиться с ним не пожелала»97. Видимо, в случае нарушения прав и обязанностей супругов, «главная жена» (проживавшая с супругом) могла, не разводясь, уйти от супруга, прекратив с ним половые отношения.
Однако до 646 г. существовал обычай, когда жен, не исполнявших супружеские обязанности, мужья в наказание обращали в рабство. «Кроме того, случается, что мужья, которых не любят и отдаляют от себя их жены, из-за страданий и стыда насильно делают их рабынями, отрекаясь от них» (отменено указом от 22-го дня 3-го месяца 646 г.)98. Жена, подозреваемая в измене, могла быть мужем предана суду. «Кроме того, есть такие [мужья], которые, подозревая своих жен в измене, охотно направляются к чиновникам, прося рассудить их.»99
Исследователи указывают, что в царствование государыни Дзито (687-696 гг.) начали
бороться с практикой цумадои. Тогда было запрещено раздельное проживание супругов, но в реальной жизни еще долго сохранялись пережитки дислокального брака и брак в форме периодического посещения мужем жены до рождения детей с экономической самостоятельностью супругов100.
Имущественные взаимоотношения супругов
В патрилокальных полигамных семьях простолюдинов муж, как глава семьи (домовладыка большой семьи), являлся собственником семейного имущества. Он распоряжался этой собственностью. В «Кодзики» (в разделе «Дзимму-ки», сказание «О Восточном походе Дзимму», 298 г. испр. хрон.) есть песня, которая, как истолковывают исследователи, излагает правила
До 646 г. существовал обычай, когда жен, не исполнявших супружеские обязанности, мужья в наказание обращали в рабство
дележа добытой пищи между женами в полигамной семье101.
Если прежняя жена Еды попросит,
Пусть съест столько, сколько растет на срезанном соба, Совсем бесплодном. Если новая жена Еды попросит,
Пусть ест без счета - столько, Сколько растет на итисаки Плодоносящей.102
Л. М. Ермакова отмечает, что это была одна из песен народа кумэ, в которой говорилось о том, что в полигамной семье (возможно, только у кумэ) новой жене при разделе пищи отдавался больший и лучший кусок103.
Имущество семьи считалось собственностью мужа. Без согласия главы семьи подвластные ему лица не могли совершать никаких сделок. Это было законодательно закреплено в своде законов «Тайхо-рицу-рё». «При наличии главы семьи старшие сыновья, старшие внуки, младшие братья и сестры не должны самовольно тайно закладывать, сдавать в наем или продавать рабов, домашний скот, земли, строения и другое имущество. Если [они] без согласия старшего в семье и наперекор [ему] самовольно делают [это], то [они] и покупатель [имущества] должны нести наказание по уголовному кодексу (уголовным законам рицу. - Д. С.)»104.
С браком цумадои («навещания жены [ночью]») был связан режим раздельного имущества. При браке цумадои только главная жена жила вместе с мужем в его доме, ведя совместное хозяйство, собственником которого был супруг. Младшие жены жили отдельно. В этом
ОБРАЗОВАНИЕ ПРАКТИКА НАУКА
случае в своем доме женщина сохраняла имущественную самостоятельность, прежде всего в домашних делах105.
При вступлении в брак муж получал в собственность от жены дотальное имущество (имущество, входящее в состав приданого), среди которых могли быть рабы, рабыни и их дети106. В «Рё-но гигэ» имеется пояснение: «Здесь говорится об имуществе, поступившем из семьи [главной] жены. То же относится и к наложнице (младшей жене. - Д. С.)»107.
Прекращение брака
1. Смерть одного из супругов. Мужчина, переживший супругу, становился вдовцом, а женщина, пережившая супруга, - вдовой.
2. Развод. Свобода внебрачных и добрачных отношений в древней Японии, похоже, сочеталась с легкостью расторжения брачных уз. Во всяком случае, Идзанаги и Идзанами по обоюдному согласию прекратили брачные отношения без долгих церемоний, просто «вернув друг другу слово»108. Ритуальная формула развода была произнесена Идзанаги и Идзанами у скалы при входе в страну мертвых109. «.[Идзанаги] встал лицом к [своей жене] Идзанами и произнес слова заклятия, разрывающего брачный союз»110. К сожалению, источник не приводит саму фразу, которую нужно было произнести при разводе, как это требовал формализм древнеяпонского права.
В «Нихон-сёки» сообщается, что до 646 г. и после существовал обычай, по которому, если женщины были брошены мужьями, то брак считался прекратившимся (и эти женщины могли снова вступить в брак). «Кроме того, есть много жен и младших жен, которые, будучи брошены своими мужьями, через несколько лет выходят замуж за других.»111
Основанием для развода также выступало прелюбодеяние жены. Жена, подозреваемая в измене, могла быть предана суду мужем. Однако чтобы пресечь выдвижение безосновательных обвинений в прелюбодеянии, указом от 22-го дня 3-го месяца 646 г. было установлено правило, по которому для того, чтобы жалоба мужа была принята к рассмотрению, показания потерпевшего должны были быть подтверждены тремя свидетелями. «Кроме того, есть такие [мужья], которые, подозревая своих жен в измене, охотно направляются к чиновникам, прося рассудить их. Пусть сначала они находят по три бесспорных свидетеля, которые покажут то же, что и они, а потом уже обращаются [к властям]. Нельзя плодить беспочвенных обращений»112.
Законы «Тайхо-рё» перечисляют семь причин развода. Развод был весьма легок и даже считал-
ся необходимым в некоторых случаях. «Оставить жену можно на основании [одной из] семи главных причин: первая - [если она] бездетна.»113. «Рё-но гигэ» комментирует: «...Хотя [она] имеет дочерей, но не имеет сыновей», значит женщина бесплодна. Чтобы таковой не считаться, «... [нужно] брать приемного сына»114. «Вторая [причина развода] - развратна, третья - непослушна свекру и свекрови115, четвертая - сплетница, пятая - вороватая, шестая - ревнива, седьмая -больна дурной болезнью»116.
Основанием для развода выступало также добрачное прелюбодеяние. «Если сначала совращают женщину, а потом берут [ее] в жены или наложницы117, то даже при получении [в последующем] прощения, все равно [их] раз-водить»118. «Рё-но гигэ» поясняет: «Здесь говорится о совращении женщины и о несоблюдении ритуала; например, сначала берут жену насильственным образом, или незаконная связь совершена по взаимному согласию, а потом ее отец и мать разрешают брак; хотя лицо, совершившее прелюбодеяние, и получает затем прощение, все равно их разводят»119.
Еще одним основанием для развода выступали побои и попытка убить родственников. «Если муж попытается побить дедушку, бабушку, отца и мать жены, дядю, тетку, братьев и сестер жены или попытается убить дедушку, бабушку, отца, мать, дядей, теток, братьев и сестер жены, и если жена бранит и бьет дедушку, бабушку, отца и мать мужа или пытается поранить или убить дедушку, бабушку, отца, мать, дядей, теток, братьев и сестер мужа, то даже при наличии прощения супружеская связь должна быть прервана»120.
Однако муж при разводе не имел всей полноты свободы действий. Он должен был получить согласие на развод старших родственников по мужской линии. «Оставляя старшую жену, [мужу] следует руководствоваться [мнением] своих дедушки и бабушки по отцовской линии, а также [мнением] отца и матери»121. Только при их отсутствии он мог поступать по своему усмотрению122.
Законы «Тайхо-рё» определяют правила оформления развода. «Муж, оставляя жену, должен выдать [ее] собственноручную бумагу [о причине этого]. Близкие родственники обеих сторон должны подписать [эту бумагу]. Если они не могут поставить [свои] подписи, то должны поставить отпечатки пальцев»123. В «Рё-но гигэ» сказано: «Это должны быть родственники как со стороны мужа, так и со стороны жены»124.
При разводе дотальное имущество (имущество, входящее в состав приданого) возвращалось бывшей жене: «Все наличное приданое [оставляемой] жены подлежит возврату. Если от
приведенных ею рабынь есть дети, то их следует вернуть»125. В «Рё-но гигэ» имеется пояснение: «Здесь говорится об имуществе, поступившем из семьи жены. То же относится и к наложнице»126 (младшей жене).
Однако в некоторых случаях женщина могла не покидать дом бывшего мужа, даже получив разводное письмо. «Хотя жена и получила [такую] бумагу, но она может не покидать [дом мужа] в трех случаях: первый - если она помогает [мужу] во время траура по его родителям; второй - если в момент брака [он] занимал низкое положение, а позже занял более высокое положение; третий - если нет [прежнего] свата, который мог бы вернуть ее домой, хотя бы и была семья, готовая принять ее»127. Однако эти правила не применялись, «если муж [сам] разорвал супружеские отношения, развратничает или заболел дурной болезнью»128.
В «Нихон-сёки» рассказывается о существовавшем в древней Японии до середины VII в. обычае, по которому бывшие мужья при вступлении их бывших жен в новый брак занимались вымогательством. «Кроме того, есть много [главных] жен и младших жен, которые, будучи брошены своими мужьями, через сколько-то лет выходят замуж за других. Очень часто случается, что по прошествии трех или четырех лет прежние мужья начинают домогаться сокровищ мужа нынешнего, чтобы обогатиться»129. Эта практика была запрещена указом от 22-го дня 3-го месяца 646 г.130
3. Расторжение брака. В японском праве под расторжением брака понималось прекращение брака в случае долговременного отсутствия супруга. При браке цумадои отношения живших раздельно супругов заканчивались прекращением посещения мужем жены131.
В «Нихон-сёки» сообщается, что до 646 г. и после существовал обычай, по которому, если женщины потеряли мужа, т. е. мужья пропали и в течение продолжительного времени не возвращались в семью, то брак считался прекратившимся, а женщины могли снова вступить в брак. «Кроме того, есть женщины, потерявшие мужа. По прошествии десяти или двадцати лет они выходят замуж за другого»132.
В «Тайхо-рё» сроки для расторжения брака были снижены до двух-пяти лет. «Если брак был уже совершен, но муж попал в плен к внешним варварам и не вернулся домой, при наличии детей в течение пяти лет, а при отсутствии детей в течение трех лет, а также если он сбежал и не появился, при наличии детей в течение трех лет, а при отсутствии детей в течение двух лет, то разрешать женщине вступать во вторичный
брак»133.
4. Обращение в рабство. Брак прекращался, если один из супругов становился рабом. В этом случае человек лишался правоспособности и переставал быть субъектом права, а значит, не мог состоять в браке.
4.1. Обращение в рабство в качестве наказания. В 1-Ш вв. это было мерой наказания за некоторые преступления для семьи преступ-ника134. «[У] преступников конфискуют в казну его жену [и] детей», обращая их в рабство. «У преступников отбирают жену с детьми в не-волю»135. «[Что касается их] нарушителей закона, [то у] легких преступников берут в казну их жен и детей.»136
В период Ямато (IV - сер. VII вв.) это основание прекращения брака сохранилось: «За легкие преступления описывают семейство преступника в казну.»137. «По воровству платят за покраденное; а кто не в состоянии заплатить, отдается в невольники»138. «Если вор не имел, чем возместить украденное, он становился рабом»139. «[Что касается] воров. кто не имеет богатства (имущества) [чтобы уплатить откуп], конфискуется в качестве раба»140.
4.2. Обращение в рабство пленных141.
4.3. Продажа в рабство за долги. Исследователи отмечают, что этот способ обращения в рабство мог существовать в МП вв. Однако они тут же добавляют, что упоминаний о кабальном рабстве в китайских источниках нет, так как, возможно, оно сдерживалось клановой системой и подавлялось в зародыше прочностью общин, не допускавших критического индивидуального обнищания142. В период Ямато (ГУ-УП вв.) данный способ обращения в рабство просуществовал до 691 г. В 691 г. продажа в рабство членов семьи была запрещена. «Если младший брат продан [в рабство] старшим братом, считать его свободным. Если ребенок продан родителями, считать его свободным. Если кто-то взят в рабство за неуплату долгов, считать его свободным. Его детей, пусть даже они рождены в рабстве, тоже считать свободными»143.
Таким образом, в древней Японии существовал патрилокальный полигамный брак у простых людей и дислокальный полигамный брак цумадои в среде знати, причем полигамия (в форме полигинии) носила социальный характер. Был распространен сорорат (вступление в брак с несколькими сестрами одновременно). Муж был главой семьи (большой семьи), и в патрилокальных семьях он распоряжался семейным имуществом. В дислокальных семьях совместное ведение хозяйства у мужа было только в браке с «главной женой». А в браках с младшими женами, в силу того что они жили отдельно, был режим раздельного имущества,
ОБРАЗОВАНИЕ ПРАКТИКА НАУКА
и младшие жены сохраняли имущественную самостоятельность. Прекращение брака происходило вследствие смерти одного из супругов, в случае обращения в рабство, долговременного отсутствия супруга, посредством развода (по обоюдному согласию, по инициативе мужа, по причине прелюбодеяния жены, ее бесплодия, непослушания, ревности, болезни и т. д.; в случае добрачного прелюбодеяния, покушения на жизнь родственников и побоев). Свободы развода не существовало.
др.-яп. пупу, яп. фуфу, кит. ф уфу - супружеская пара, супруги // Большой китайско-русский словарь (далее -БКРС). М., 1983. Т. III. С. 682; Нихон-сёки В^Шй (Сер. «Кокуси-тайкэй» ЯФАЖ). Токио, 1957. Ч. I. Т. I. С. 5.
2 Суровень Д. А. Возникновение раннерабовладельче-ского государства в Японии (I век до н. э. - III век н. э.) // Проблемы истории, филологии, культуры. М.; Магнитогорск, 1995. С. 150-175.
3 ИАА кит. го-да'жэнь, яп. куни-но о-бито - большие люди го (государства, общины-государства). Саньго-чжи (Сер. «Эр ши сы ши») Пекин, 1971. Т. III. С. 547; Ямао Ю. ШШ ФА. Нихон кодай бкэн-кэйсэй сиронй^^-^ШМФ!™. Токио, 1983. C. 130-131.
яп. мина, кит. цзё - (обобщающее слово, указывающее, что действие или свойство, обозначаемое сказуемым, в равной мере распространяется на все предметы, обозначенные подлежащим или подлежащими) 1) все; весь, всё; везде; всегда, каждый раз; в равной степени (БКРС. T. II. C. 607); употребляется постпозитивно: весь народ. Я ААШ кит. го-да'жэнь цзё - досл. «все великие люди владения» (Саньго-чжи. Т. III. С. 547).
5 Ш кит. фу - замужняя женщина; жена; супруга (БКРС. Т. III. С. 304).
6 ГЯАА^ Ш —H»„J (Саньго-чжи. Т. III. С. 547); см. также: Бураку-си-ни кансуру сбгбтэки кэнк"ю ^Ж^^Щ-^ЪЩ^ЬШ^. Токио, 1956. Т. I. C. 13; Ямао Ю. Указ. соч. C. 128; Сиодзава К. ШЖ Кодай сэнсэй кокка-но кбдзб ^^^ЙЯ^Ю^^. Токио, 1958. C. 83; Мори К. М SA. Нихон синси Токио, 1962. C. 267; Саэки Ю. "ИЙ ^iffi. Кодай кокка-но кэйсэй ^^
// Нихон-рэкйси В^МФ. 1969. № 254. C. 77; Дзусэцу нихон сёмин сэйкацу-си ИвЙВ^^К^ЙФ. Токио, 1962. Т. I. C. 196; Маки К. & . Дай-ни-сан-сэйки-ни окэру вадзин-но сякай А
// Сирин Киото, 1962. Т. 45. № 2. C. 17, 18; Кю-нер Н. В. Китайские известия о народах Южной Сибири, Центральной Азии и Дальнего Востока. М., 1961. C. 247.
7 Бичурин Н. Я. Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древнейшее время. М., 1950. Т. II. С. 35; ГЯ ^АА ШШ ^ = -Хоу-хань-шу ШШШ (Сер. «Эр ши сы ши цюань и»
Шанхай, 2004. Т. III. С. 1707; Фань Е. fäW. Хоу-хань-шу ШШШ. Пекин, 2000. С. 822.
8 Ш яп. ару, кит. хд - некто; кто-то (БКРС. Т. IV. С. 233).
9 Воробьев М. В. Япония в III-VII веках. М., 1980. C. 88; Маки К. Указ. соч. C. 17; Саэки Ю. Указ. соч. C. 77.
10 ИВ кит. го-и, яп. кокую - «поселение территориальной общины - куни».
11 Бичурин Н. Я. Указ. соч. Т. II. С. 44;
i^ni, т тл r^rnpo j (Нань-
ши ШФ (Сер. «Эр ши сы ши цюань и»). Т. II. С. 1673).
12 Дзусэцу нихон сёмин сэйкацу-си. Т. I. С. 194.
13 Воробьев М. В. Япония в III-VII веках. С. 256.
14 Иэнага С. История японской культуры. М., 1972. С. 46.
15 Мещеряков А. Н., Грачёв М. В. История древней Японии. СПб., 2002. С. 399.
16 Иэнага С. Указ. соч. С. 27; Воробьев М. В. Япония в Ш-УП веках. С. 256.
17 Воробьев М. В. Япония в Ш-УП веках. С. 256; Нихон-сёки: Анналы Японии. СПб., 1997. Т. I. С. 441; Иэнага С. Указ. соч. С. 46.
18 Ермакова Л. М. Речи богов и песни людей. М., 1995. С. 39.
19 Подробнее см.: Суровень Д. А. Основание государства Ямато и проблема Восточного похода Каму-ямато-иварэ-бико // Историко-юридические исследования российского и зарубежных государств. Екатеринбург, 1998. С. 175-198.
20 Кодзики: Записи о деяниях древности. СПб., 1994. Т. II. С. 39.
21 Там же.
22 А яп. цума - муж, супруг (уст.) (Большой японско-русский словарь (далее - БЯРС). М., 2000. Т. II. С. 535); Сыромятников Н. А. Древнеяпонский язык. 2-е изд. М., 2002. С. 146.
23 БЯРС. Т. II. С. 535.
24 Петрова О. П. Древнеяпонские термины родства // Сов. этнография. 1965. № 3. С. 86; Сыромятников Н. А. Указ. соч. С. 71, 146.
25 Цит. по: Сыромятников Н. А. Указ. соч. С. 145.
26 Петрова О. П. Указ. соч. С. 86.
27 Исследователи часто не разграничивают собственно матрилинейную семью, т. е. структуру, в основе которой находилась группа женщин, принадлежавших одному роду, и принципиально от нее отличную форму семейно-брачной организации, строившейся вокруг братьев и сестер, т. е. женщин и мужчин одного рода, так называемую родью, отмечаемых в поздних обществах, сохранявших матрилинейную филиацию (История первобытного общества. М., 1988. Т. III. С. 169, 170).
28 Цит по: Петрова О. П. Указ. соч. С. 86.
29 В «Кодзики» термин Ш^й (др.-яп. пикоди, яп. хи-кодзи) записан фонетически (Кодзики (Сер. «Нихон котэн бунгаку дзэнс ю» В^^Й^^^^). Токио, 2001. С. 136; Кодзики: Записи о деяниях древности. Т. I. С. 64, 95, 178.
30 А др.-яп. во, яп. о - муж.
31 Кодзики: Записи о деяниях древности. Т. I. С. 119.
32 А кит. фу, яп. фу / фу / отто - муж (Фельдман-Конрад Н. И. Японско-русский учебный словарь иероглифов. (далее - ЯРУСИ). М., 1977. С. 165.
33 Нихон-сёки. Ч. I. Т. I. С. 16; Ш кит. цй - жена; кит. ци - выдать замуж: женить на своей дочери (БКРС. Т. IV. С. 1018).
34 Киддер Дж. Э. Япония до буддизма: Острова, заселенные богами. М., 2003. С. 260.
35 Свод законов «Тайхорё». М., 1985. Т. I. С. 273-274.
36 Пинус Е. М. Древние мифы японского народа // Кодзики: Записи о деяниях древности. Свиток 1. СПб., 2000. С. 21. В «Кодзики» слово ёкарадзу (в переводе Е. М. Пинус «нехорошо») комментаторы истолковывают как «несчастливо», «ведет к дурному», «не соответствует (обычному порядку)» (Кодзики: Записи о деяниях древности. Т. I. С. 40, 125).
37 Кодзики: Записи о деяниях древности. Т. I. С. 40, 41, 125, 128.
38 Суровень Д. А. Правовое положение населения в древней Японии // Историко-правовые проблемы: новый ракурс: сб. науч. ст. / отв. ред. В. В. Захаров. Курск, 2010. Вып. 3. С. 153.
39 Свод законов «Тайхорё». Т. I. С. 274.
40 Подробнее см.: Суровень Д. А. Экспансия государства Ямато в Южной Японии в конце 30-х годов IV века н. э. в правление Отараси-хйко (государя Кэйко) // Проблемы отечественной и зарубежной истории, теории и методики обучения истории. Екатеринбург, 2002. С. 180-196;
Его же. Объезд Восточных территорий государем Отараси-хйко и административно-территориальные реформы начала 40-х годов IV века в Ямато // Уральское востоковедение: междунар. альманах. Екатеринбург, 2011. Вып. 4. С. 10-39.
41 ж лн—i+i,^
m'S^ñ^ - Сэндай куд-
зи-хонки // Кокуси-тайкэй ШФ^^. Токио,
1901. Т. 7. С. 344.
42 Кодзики (Сер. «Нихон котэн дзэнс ю»
Ж). Токио, 1968. Т. II. С. 123; Кодзики: Записи о деяниях древности. Т. II. С. 68; ® яп. року, кит. лу - гл. 1) делать записи, отметки, записывать, сущ. 1) запись, список, опись, перечень, каталог (БКРС. Т. III. С. 819).
43 Кодзики: Записи о деяниях древности. Т. II. С. 68;
I
S^l^ïïïiASIii^ (Ни-
хон-сёки. Ч. I. Т. I. С. 201).
45 r^if^â [+--№••• 5: л+^лш «
л - Фусб-рякки тш^
Ш // Кокуси-тайкэй Токио, 1901. Т. VI. С. 453.
46 Мацумото С. ?н>Ш. Сэйт"ё-цуси Токио, 1977. Т. II. С. 20.
47 Кодзики: Записи о деяниях древности. Т. II. С. 88.
48 Суровень Д. А. Проблемы царствования в Ямато правителя Икумэ (Суйнина) // Античная древность и средние века. Екатеринбург, 1998. С. 193-217; о брачных связях Икумэ см.: Суровень Д. А. Ранние политии Центральной Японии начала IV века и мятеж Сахо-бико // Изв. Уральского федерального ун-та: Гуманитарные науки. 2012. № 3. С. 6-22.
49 Кодзики: Записи о деяниях древности. Т. II. С. 6364; Нихон-сёки: Анналы Японии. Т. I. С. 224, 225.
50 Нихон-сёки: Анналы Японии. Т. I. С. 225.
51 ШЙ яп. усиро-но мия, кит. хоуг~ун - дворец царских жен (БКРС. Т. IV. С. 26).
52 Сэндай кудзи-хонки. Т. 7. С. 338.
53 Кодзики: Записи о деяниях древности. Т. II. С. 66.
54 Там же. С. 60.
55 Подробнее см.: Суровень Д. А. Ранние политии Центральной Японии начала IV века и мятеж Сахо-бико. С. 15-19.
56 Нихон-сёки: Анналы Японии. Т. I. С. 225.
57 Кодзики: Записи о деяниях древности. Т. II. С. 66.
58 Там же; см. также: Нихон-сёки: Анналы Японии. Т. I. С. 443.
59 Нихон-сёки: Анналы Японии. Т. I. С. 225.
60 Кодзики: Записи о деяниях древности. Т. II. С. 66.
61 Нихон-сёки: Анналы Японии. Т. I. С. 225; Кодзики: Записи о деяниях древности. Т. II. С. 59-60.
62 Свод законов «Тайхорё». Т. I. С. 274.
63 Кодзики: Записи о деяниях древности. Т. II. С. 66, 69, 71; яп. опо-кйсаки, кит. dú-хоу - досл. «главная жена-государыня»; Кодзики, 2001. С. 88;® кит. dú - законная (первая, главная) жена (БКРС. Т. IV. С. 128); ^ яп. (<5)-кйсаки, кит. хоу - императрица (БКРС. Т. II. С. 437).
64 Kojiki: Records of ancient matters / transl. by B. H. Chamberlain. Tokyo, 1982. P. 89, 95, 97.
65 Кодзики: Записи о деяниях древности. Т. I. С. 63-74.
66 Й яп. хи - принцесса; второстепенная жена; Й кит. ф~эй - сущ. 1) супруга; жена (напр. наследника престола, принца); 2) второстепенная жена (БКРС. Т. II. С. 437-438; ЯРУСИ. С. 170). Ср.: Шй кит. хду-фэй - императрица и вторые (второстепенные) жены императора (БКРС. Т. II. С. 438).
67 Ш яп. мимэ, кит. пйнь - 1) жена; 2) императорская жена 3-го ранга (стар.) (БКРС. Т. IV. С. 704); Нихон-сёки. Ч. I. Т. I. С. 330.
68 Например, В. Г. Астон перевел иероглиф Ш яп. мимэ (младшая жена) как concubine - наложница (Chronicles
of Japan from the earliest times to A. D. 697 / transl. by W. G. Aston. L., 1956. Pt. I. P. 309).
69 Сыромятников Н. А. Указ. соч. С. 80.
70 Волшебная Япония. СПб., 2001. С. 89; Мещеряков А. Н., Грачёв М. В. Указ. соч. С. 399.
71 Нихон-рёики: Японские легенды о чудесах / пер. А. Н. Мещерякова. СПб., 1995. С. 36.
72 Там же. С. 37.
73 Мещеряков А. Н., Грачёв М. В. Указ. соч. С. 399; Глускина А. Е. «Манъёсю» как литературный памятник // Манъёсю: Японская поэзия. М., 2001. Т. I. С. 40.
74 Кодзики: Записи о деяниях древности. Т. I. С. 174.
75 Манъёсю: Японская поэзия. М., 2001. Т. II. С. 622.
76 Там же. С. 480.
77 Там же. С. 480-481.
78 Кодзики: Записи о деяниях древности. Т. II. С. 172.
79 Иэнага С. Указ. соч. С. 46.
80 Древние фудоки. М., 1969. С. 105; ^МШ-ЖШ^—Ш.
Eft'^EoJ (Харима-но куни-но фудоки fSSHSiWB // Фудоки SifE (из сер. «Бунгаку-тайкэй» Токио, 1958. С. 34).
81 Иэнага С. Указ. соч. С. 46.
82 Древние фудоки. С. 156; Манъёсю: Японская поэзия. Т. II. С. 578.
83 Манъёсю: Японская поэзия. Т. II. С. 578.
84 Там же.
85 Авторство Такахаси Мусимаро подтверждается тем, что он с 713 по 723 г. работал в управлении провинции Хитати, когда губернатором был Фудзивара Умакай. Кроме того, согласно примечанию к песне № 1760, песни № 1738-1760 взяты из сборника Такахаси Мусимаро (Манъёсю: Японская поэзия. Т. II. С. 578).
86 Древние фудоки. С. 156; Манъёсю: Японская поэзия. Т. II. С. 578.
87 Речь идет о происхождении названия провинции Хитати, данном ей принцем Ямато-такэру.
88 Манъёсю: Японская поэзия. Т. II. С. 104-105.
89 Там же. С. 105.
90 Древние фудоки. С. 156.
91 Манъёсю: Японская поэзия. Т. II. С. 578.
92 Дословный перевод Л. М. Ермаковой: «На кагаи, куда приходят для песенных встреч мужчины и женщины, и я буду с женою другого, и другой обратится со словами к моей жене - это действо, что издревле разрешил бог, владеющий этой горой» (Ермакова Л. М. Указ. соч. С. 169).
93 Манъёсю: Японская поэзия. Т. II. С. 107-108.
94 Глускина А. Е. Указ. соч. С. 40, 46.
95 Воробьев М. В. Япония в III-VII веках. С. 256.
96 Нихон-сёки: Анналы Японии. Т. I. С. 308.
97 Там же. С. 309.
98 Там же. С. 310-311.
99 Там же. Т. II. С. 157.
100 Там же.
101 Кузнецов Ю. Д., Навлицкая Г. Б., Сырицын И. М. История Японии. М., 1988. С. 51.
102 Кодзики: Записи о деяниях древности. Т. II. С. 39.
103 Там же.
104 Ермакова Л. М. Указ. соч. С. 39.
105 Свод законов «Тайхорё». Т. II. С. 154.
106 Иэнага С. Указ. соч. С. 46; Кузнецов Ю. Д., Навлицкая Г. Б., Сырицын И. М. Указ. соч. С. 51.
107 Свод законов «Тайхорё». Т. I. С. 85.
108 Там же. С. 242.
109 Воробьев М. В. Япония в III-VII С. 256.
110 Пинус Е. М. Древние мифы японского народа, 2000. С. 18; Накорчевский А. А. Синто. СПб., 2000. С. 48.
111 Нихон-сёки: Анналы Японии. Т. I. С. 125; ГШ. tffiÑffi Ü^S ШШ^Шо J (Нихон-сёки. Ч. I. Т. I. С. 16).
112 Нихон-сёки: Анналы Японии. Т. II. С. 157, 345.
113 Там же. С. 157.
114 Свод законов «Тайхорё». Т. I. С. 84.
ОБРАЗОВАНИЕ ПРАКТИКА НАУКА
115 Свод законов «Тайхорё». Т. I. С. 241.
116 «Рё-но гигэ» поясняет: «Сюто (свекор) - отец мужа; сютомэ (свекровь) - мать мужа; однако братьев свекрови также называют сюто, а сестер свекра называют сютомэ» (Свод законов «Тайхорё». Т. I. С. 241).
117 Свод законов «Тайхорё». Т. I. С. 84; % ШШ^Ш "-tft^o^тШо bps.
AMâo-tS^oJ (Р ё (Сер. «Кокуси-тайкэй» ЯФАЭД. Токио, б. г. С. 100).
118 ^ яп. мэкакэ, кит. цё - младшая (второстепенная жена) (БКРС. Т. IV. С. 1014); Ш1^ яп. сай-с ё, кит. цй-цё -старшая (главная) жена и младшая (второстепенная) жена (при многоженстве) (БКРС. Т. IV. С. 1019).
119 Свод законов «Тайхорё». Т. I. С. 84; Гр^^^ ^
пт: л nr^oj (Р_ё.
С. 100).
120 Свод законов «Тайхорё». Т. I. С. 241.
121 Там же. С. 85; Гр^- gÄfiÄW«: Л
(Рё. С. 101).
122 Свод законов «Тайхорё». Т. I. С. 84.
123 Там же. С. 85.
124 Там же. С. 84; Г^^ ^ ШЯ'^Ш Ш ШШ ^"Шо J (Р"ё. С. 100).
125 Свод законов «Тайхорё». Т. I. С. 241.
126 Там же. С. 85.
127 Там же. С. 242.
128 Свод законов «Тайхорё». Т. I. С. 84; Г^, Щ
-«Яй^йо ii«it„ Ш
So J (Р ё. С. 100).
129 Свод законов «Тайхорё». Т. I. С. 84; ГД1
(Р"ё. С. 100).
130 Нихон-сёки: Анналы Японии. Т. II. С. 157, 345-346.
131 Там же. С. 158.
132 Иэнага С. Указ. соч. С. 46.
133 Нихон-сёки: Анналы Японии. Т. II. С. 157, 345; Tg
J (Нихон-
сёки. Ч. I. Т. II. С. 235-236).
134 Свод законов «Тайхорё». Т. I. С. 84; ГЩ^^,
Ж^М"? ШоЖ н
М"^ j (Р"ё. с. 100).
135 Саэки Ю. Указ. соч. C. 73; Воробьев М. В. Япония в III-VII веках. C. 86, 88; Его же. Некоторые формы зависимости в древней Японии // Проблемы социальных отношений и форм зависимости на древнем Востоке. М., 1984. C. 242.
136 Бичурин Н.Я. Указ. соч. Т. II. С. 35.
137 (Саньго-чжи. Т. III. С. 547); Кюнер Н. В. Указ. соч. С. 247.
138 Бичурин Н. Я. Указ. соч. С. 44. Г^ Ш^о J (Нань-ши. Т. II. С. 1673).
139 Бичурин Н. Я. Указ. соч. Т. II. С. 95-96; Sources of the Japanese tradition. N. Y.; L., 1965. Vol. I. P. 9-10; Japan in the Chinese dynastic histories. South Pasadena, 1951. P. 30-31.
140 Цит. по: Воробьев М. В. Древняя Япония. М., 1958. С. 91.
141 Шо j (Суй-шу РнШ (Сер. «Эр ши сы ши цюань и» Т. II. С. 1653; Бэй-ши ^ЬФ (Сер. «Эр ши сы ши цюань и»
Т. IV. С. 2563).
142 Воробьев М. В. Япония в III-VII веках. C. 86; Его же. Некоторые формы зависимости в древней Японии. C. 242; Ханин З. Я. Из истории происхождения дискриминации в Японии // Страны и народы Востока. М., 1968. Вып. VI. C. 126; Кузнецов Ю. Д., Навлицкая Г. Б., Сы-рицын И. М. Указ. соч. C. 18.
143 Воробьев М. В. Япония в III-VII веках. C. 86; Его же. Некоторые формы зависимости в древней Японии. C. 243.
144 Нихон-сёки: Анналы Японии. Т. II. С. 282.
Савицкий П. И.
Избранные труды. - Екатеринбург: Издательский дом Уральского государственного юридического университета, 2015. - 296 с. - (Библиотечка «Российского юридического журнала»).
В статьях, включенных в данный сборник, исследуются вопросы конституционно-правового положения органов государственной власти Франции и Бельгии, развития конституционного законодательства Бельгии, проблемные аспекты конституционно-правового регулирования внутригосударственных и международных отношений в странах Европейского союза и Латинской Америки. Ученым-правоведам, аспирантам и студентам