УДК 811.512.157’398.21
H.A. Сивцева, канд. филол. наук., научный сотрудник, (4112)365423, sivna@mail.ru, (Россия,Республика Саха (Якутия))
АНАЛИТИЧЕСКИЕ СКРЕПЫ, ПРОИЗВОДНЫЕ ОТ УКАЗАТЕЛЬНОГО МЕСТОИМЕНИЯ ОЛ, В ЭПИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯКУТСКОГО ОЛОНХО «МОГУЧИЙ ЭР СОГОТОХ»
Посвящена проблеме лингвистической организации эпического текста. Приведены результаты анализа аналитических скреп, производных от указательного местоимения «ол», в тексте якутского эпоса олонхо.
Ключевые слова: якутский эпос олонхо, текст, сложное синтаксическое целое, аналитическая связь.
Проблема изучения текста эпоса олонхо, «вершины и синтеза всех жанров устного народного творчества якутов» [1, с. 3], в ракурсе различных уровней языка на основе подходов, применимых в филологических изысканиях как фундаментального, так и прикладного плана, все чаще привлекает внимание современных исследователей. В аспекте данной проблемы является необходимым изучение эпического текста и на уровне сложного синтаксического целого (далее - ССЦ). ССЦ -крупная структурно-семантическая единица текста, подробная разработка теоретической основы которой имеет значительную перспективу в развитии изысканий грамматического, функционального характера в якутском языкознании. Рассмотрение структурно-семантической организации ССЦ на материале олонхо в ракурсе проблем, связанных с изучением текста, дает возможность определить его значение в структурировании текста как речевого произведения, основными свойствами которого выступают связность и цельность.
В этой статье приведены результаты анализа аналитических скреп, производных от указательного местоимения ол «тот, та, то», осуществленного на основе якутского эпического текста. Материалом исследования послужил текст якутского героического эпоса «Могучий Эр Соготох» В.О. Каратаева (1982 г.), состоящий из 6377 стихотворных строк, изданный в 1996 г. в серии «Памятники фольклора и народов Сибири и Дальнего Востока» [2]. Данное олонхо относится к ранним типам архаического эпоса, по содержанию и развитию сюжета определено как «вилюйская версия сказаний о родоначальниках племени ураанхай саха» [3, с. 33]. Эпос «Могучий Эр Соготох», признанный как один из художественно совершенных и в историко-познавательном отношении ценных произведений устного народного творчества, выступил объектом, источником различных научных исследований, однако в плане средств связи на уровне ССЦ еще не изучен.
ССЦ - это группа взаимосвязанных самостоятельных предложений, объединенных лексико-грамматическими и ритмомелодичными признаками, характеризующих какую-либо сторону описываемого предмета (явления). Как единица, строящаяся по законам языка, имеет внутренний и внешний планы строения. Внутренний план строения ССЦ обусловлен грамматическими отношениями между его предложениями и единой авторской позицией. Внешний план строения представлен композицией, состоящей из зачина, средней части и концовки. ССЦ - это модель текста, поэтому рассмотрение явлений языка на его основе дает возможность для наиболее полного и подробного их изучения. Текст олонхо «Могучий Эр Соготох» заключает в себе 60 ССЦ.
В статье также используется термин полипредикативная конструкция, определяемая как конструкция, состоящая из нескольких предикативных частей [4, с. 14]. По отношению к эпическому тексту, имеющему объемную синтаксическую структуру, применение данного понятия целесообразно и удобно. В якутском языкознании понятие полипредикативной конструкции обосновано и обобщено; существуют специальные исследования, посвященные этому языковому явлению, в том числе и на материале якутского эпоса олонхо [5, 6].
Аналитическую связь определяют как связь в синтаксической конструкции, предикативные части которой являются финитными образованиями [7, с. 9]. Показателями аналитической связи являются служебные лексические единицы. Их представляют под названием скрепы. Вслед за М.И. Черемисиной и Т.А. Колосовой [8, 9, 10] многие исследователи стали использовать данный термин для обозначения не только союзов и союзных слов, но и грамматикализованных средств выражения синтаксических отношений [11, 12, 13, 14].
Аналитические скрепы, производные от указательного местоимения ол «тот, та, то», к которым относятся различные формы данного местоимения (например, падежные формы) и их сочетание со служебными лексемами, были внесены еще в «Якутско-русский словарь» О.Н. Бетлингка, впервые изданный в 1849 г. во втором выпуске его фундаментального исследования «О языке якутов» [15]. Материалы данного словаря позднее были включены в «Словарь якутского языка»
Э.К. Пекарского [16]. Средства синтаксической связи в якутском языке, происхождение, употребление, значение простых и образованных от указательных местоимений союзов в структурно-семантическом плане подробно были проанализированы Е.И. Убрятовой [17]. Синтаксическая функция связи - установление, выражение связи между событиями, фактами, предметами и т.д. - свойственна многим служебным словам. Проблематика значения служебных слов в якутском языке была рассмотренав исследованиях Н.Е. Петрова [18, 19]. Аналитические скрепы
на уровне предложения изучены в исследованиях H.H. Ефремова [20],
Н.И. Даниловой [21].
Аналитические скрепы, производные от указательного местоимения ол «тот, та, то», являются одним из активных средств связи в якутском тексте. Исследователи отмечают широкое употребление данных скреп в языке эпоса, что свидетельствует об их прочной позиции в качестве синтаксической связи [21, с. 56]. Например, такие скрепы, как онон «поэтому», онтон «затем», онуоха «тогда, на это», ол кэнниттэн «затем, после этого», в основном выполняя функцию межфразовой логической связи, обеспечивают общую связность эпического текста, сохраняют целостность его организации, носят определенные смысловые нагрузки и выражают различные семантические отношения.
В тексте олонхо «Могучий Эр Соготох» обнаружено всего 11 видов аналитических средств, производных от указательного местоимения ол «тот, та, то», выявлено всего 113 случаев их использования. Сведения о составе, количестве и позиций в композиционной структуре ССЦ данных средств связи приведены в таблице.
Состав и количество аналитических скреп, производных от указательного местоимения ол «тот, та, то», в тексте олонхо «Могучий Эр Соготох»
№ п/п Скрепы Позиции скреп в композиционной структуре ССЦ Всего
Зачин Основная часть Концовка
Внутри- фразова я связь Межфра зовая связь Внутри- фразова я связь Межфра зовая связь Внутри- фразова я связь Межфра зовая связь
1. Онтон — 1 — 1 — — 2
2. Онон — — — 2 — — 2
3. Онуоха — 1 — 8 — 1 10
4. Ол аайы — — — — — 1 1
5. Ол бысыытынан — — — 1 — — 1
6. Ол да буоллар — — — 5 — 1 6
7. Ол исин — — 1 2 — 1 4
8. Ол да исин — — — 1 — — 1
9. Ол курдук 2 6 4 15 2 6 35
10. Ол кэннэ, ол кэнниттэн 6 3 36 5 50
11. Ол ыккардыгар — — — 1 — — 1
Как видно из таблицы , в тексте исследованного олонхо наиболее часто встречаются скрепы ол кэннэ (ол кэнниттэн) 'затем, после этого’
(44,2%), ол курдук 'в такой степени, так’ (30,9 %), онуоха 'тогда’ (8,8 %). Все скрепы преимущественно представлены в препозиции предложений, т.е. являются межфразовыми средствами связи, и использованы в тех синтаксических конструкциях эпического текста, что составляют основную часть ССЦ. Выявлено, что скрепы ол курдук 'в такой степени, так’, ол кэннэ (ол кэнниттэн) 'затем, после этого’ являются наиболее активными средствами, участвующими в структуре зачина и концовки ССЦ.
Ол кэннэ (ол кэнниттэн) 'затем, после этого’. Представляет собой сочетание указательного местоимения ол «тот, та, то» и формы послелога от имени кэлин 'затем, после этого’. Как наиболее распространенная скрепа в тексте олонхо «Могучий Эр Соготох» встречается во всех частях композиционной структуры ССЦ. Рассмотрим пример (арабские цифры обозначают номер предложения в ССЦ по порядку):
(1) Ол кэнниттэн (1) После этого
Босхо хара тыаны Могучий Эр Соготох,
Моойдоох басынан куотар владеющий темно-рыжим конем
Могул кугас атгаах с гривастой головой
Модун Эр Соготох выше черного леса-колка,
Могул кугас атын темно-рыжего коня своего
Сысыьптан сылгылаан, на лугу поискав, нашел,
Хонуутган хомуйан тасааран, в поле поймав, нашел,
Агыс уостаах к золотой коновязи своей,
Алтан сэргэтигэр, восьмирядной резьбой украшенной,
Ус уостаах к серебряной коновязи своей,
Урун кемус сэргэтигэр трехрядной резьбой окаймленной,
Агыста аралдьыйан, повод восемь раз намотав,
Тогуста туомтаан, в девятый раз петлей завязав,
Онусун олбуйан, в десятый раз узлом стянув, -
Тогус хонук тухары на девять дней [коня]
Чолоччу баайан кэбиспитэ. привязал крепко.
(2) Сиирэ астахха, (2) Когда конь выстоял так,
Симэсин тахсыбат буолбутун кэннэ, что шкуру прорежешь - сукровица не вытечет,
Хайа астахха, шкуру проткнешь -
Хаан тахсыбат буолбутун кэннэ, кровь не выступит, вот тогда
Ат сылгытын сиэтэн агалан, верхового коня своегоза повод взял,
Ус уостаах урун кемус сэргэтигэр к серебряной, украшенной трехрядной резьбой коновязи
Баайан туран эрэн, подведя, привязал,
Суурэр былыт подобным легкому облаку
Серуетун серуелээтэ, потником покрыл,
Айыы былыт подобным градовой туче
Ыныырын ыныырдаата, седлом оседлал,
Курбуу-дьирбии холумун узорно-плетеной подпургой
Лисигирэччи тардынна, туго его затянул,
Кулэр уодьуганын веселых удил
Келесетун булан колечки найдя,
Кеннер ен кэтэртэ. взнуздал как положено.
(3) Ол кэнниттэн (3) После этого
Харалдьыктан кеппут проворней, чем черный глухарь,
Хара улардаагар хапсагайдык взлетевший с проталины,
Ханка дьолуо ыныырыгар в крепкое гладкое седло свое
Хап-бааччы хатана тустэ, ловко вскочил,
Токутар улар курдук словно токующий глухарь,
Чоноччу олорон кэбистэ. откинув голову, горделиво уселся.
(4) Ол кэнниттэн (4) После этого
Огонньор киси кэнниттэн тахсан, отец-старик, вслед за ним выйдя,
Тиэргэнигэр туран эрэ на дворе своем стоя,
Субу курдук диэн тойуктаах, вот такой тойук затянул,
Сити курдук диэн кэпсэллээх, вот такими речами заговорил,
Туман-туурай тойуктаах, нескладным тойуком,
Кэри-буру кэпсэллээх, несуразной речью,
Аан-дьаалы алгыстаах бессвязным благословением
Буола турбута усу. благословляя его, говорят [22, с. 109-110].
Данный фрагмент эпического текста представляет ССЦ, состоящее из зачина (1) и предложений основной части ССЦ, межфразовая связь которого преимущественно передана при помощи аналитической скрепы ол кэнниттэн «затем, после этого». Данная скрепа расположена в препозиции первого предложения-зачина и осуществляет связь с предыдущим ССЦ. В препозиции третьего и четвертого предложений скрепа ол кэнниттэн «затем, после этого» устанавливает межфразовую связь в основной части ССЦ, выражает временные отношения, соединены конструкции, в которых первое действие предстает как момент начала другого. Вышеприведенное ССЦ представляет собой типичный образец эпического текста, в котором аналитическая скрепа ол кэнниттэн «затем, после этого» активно выполняет текстообразующую функцию: одновременно является средством не только межфразовой связи в ССЦ, но и соединяет отдельные ССЦ. Встречаются и целые фрагменты эпического текста, в которых наблюдается сплошное использование данной скрепы, в основном, в препозиции предложений, что, по-видимому, связано с индивидуальным авторским представлением языкового материала и с такими жанровыми особенностями якутского героического эпоса - олонхо, как крупный объем эпического полотна, динамичное сюжетное развитие, темп сказывания, зависящий от содержания и композиционной структуры отдельных мест.
Ол курдук «в такой степени, так, как-то, вот так». Сочетание указательного местоимения ол «тот, та, то» и послелога курдук «в такой степени, так, как-то, так». Так же, как и скрепа ол кэннэ (ол кэнниттэн) «затем, после этого», отмечена во всех частях композиционной структуры ССЦ.
(1) Кун халлаан анныгар (1) Богатырь Кемюс Кыырыктай,
Кетен менен уескээбит Владеющий сиво-серым конем,
Кегеччер манан аттаах привольно-беспечно
Кемус Кыырыктай бухатыыр, под солнечным небом выросшим,
Сити курдук олорболоон баран, там недолго прожив,
Адагыйбыт аан дойдутугар, в изначальную страну, где родился,
Торолуйбут туруу дойдутугар в край родной, где возмужал,
Агатын аахха киирэрдии, к отцу своему с семьей поехал,
Кэргэнин мэнэстибитинэн жену позади себя на коня посадив,
Киирэн бара турбута. в путь отправился.
(2) Ол курдук айаннаан, (2) Вот так путь пройдя,
Агатын аахха тиийэн, к отцу своему с семьей приехал,
Икки аатырбыт бухатыырдар два славных богатыря
Субу курдук олорбуттар эбит. вот стали жить, оказывается [23, с. 208-209].
В данном фрагменте ССЦ скрепа ол курдук «в такой степени, так, как-то, вот так», являясь показателем сравнения, устанавливает логическое отношение между предложениями. В первой полипредикативной конструкции сказуемые зависимых частей и главной части представляют действия, служащие эталонами сравнения. Сказуемое первой зависимой части второго предложения выражает действие-референт.
Онуоха «тогда, на это» - производная от указательного
местоимения ол «тот, та, то» в форме дательного падежа. В тексте олонхо «Могучий Эр Соготох» зафиксирована в структуре зачина, средней части и концовки ССЦ. Данная скрепа обозначает причинно-следственные отношения:
(1) Ол багайыны Ейдеен-дьууллээн кердеххе,
Сатаан онорбот киси Саах кэлиитин курдук Сантаархай хаан тардыылаах эбит,
Онтукатыгар тонологор диэри Хокуоскалаан буккуйа онньуу сылдьыбыта.
(2) Онуоха анараа киситэ сосуйан,
«Бачах-бачах» диэбитинэн Ойон тура эккирээбитэ.
Если к чудищу этому
внимательней приглядеться:
похожие на ступы, неумехой
из мерзлого коровьего навоза вылепленные,
безобразно широкие красные ноздри
он имеет, оказывается.
В те ноздри руку по локоть
кукиш ему подставляя, стал забавляться.
От щекотки чудище спросонья с криком «бачах-бачах» вскочило было [23, с. 137-139].
В вышеприведенном фрагменте ССЦ во втором предложении описывается событие, которое является следствием предыдущего, изложенного в первой синтаксической конструкции. В эпическом тексте скрепа онуоха «тогда» часто используется в препозитивной части предложения при воспроизведении разговора в ССЦ с вопросноответными конструкциями:
(1) «Кун халлаан анныгар Кетен-менен уескээбит Кегеччер борон атгаах Кемус Кыырыктай бухатыыр,
Эйигин кэтэсэн-кэтэсэн Кинигэбит тардан олордубут,
Чэйиий, нойон,
Кэс тылгын кэпсээннин,
Отгоох ороммутугар олорууй,
Алтан айаххын амалыйан керуеххун,
Туох соруктаах буолан,
Суоруйан тиийэн кэллин,
Нойоон», - дии турбута.
(2) Онуоха бисиги кисибит:
«Кыыскытын кэргэн кэпсэтэ кэллим», - диэн,
(1) «Кемус Кыырыктай-богатырь, владеющий сиво-серым конем, привольно-беспечно под солнечным небом выросшим, так долго ожидали-поджидали тебя, что шейные сухожилия стянуло у нас, ну же, нойон, заветные слова говоря,
на постель нашу, устланную травой, присядь, медными устами сказать попробуй, за какой надобностью важно так появился, нойон?» - так она говорила.
(2) На это наш человек:
«Вашу дочь в жены просить приехал, мол», -одним словом им объяснил [23, с. 205-207].
Биир тылынан бысаарбыта.
В этом фрагменте эпического текста скрепа онуоха «тогда» в препозиции второго предложения маркирует информацию об ответном действии.
Далее представим краткую характеристику остальных аналитических скреп, производных от указательного местоимения ол «тот, та, то», выявленных в тексте исследованного олонхо.
Онтон «затем» - производная от указательного местоимения ол «тот, та, то» в форме исходного падежа. Выражает отношение следования: последовательность действий, явлений во времени. В тексте олонхо «Могучий Эр Соготох» в качестве межфразовой связи участвует в формировании зачина и средней части ССЦ.
Онон «поэтому» - производная от указательного местоимения ол «тот, та, то» в форме орудного падежа. Обозначает причинноследственные отношения. Как межфразовая связь использована в средней части ССЦ.
Ол аайы «тогда, каждый раз, вместе с тем» - сочетание указательного местоимения ол «тот, та, то» с послелогом аайы «каждый». Выражает отношения соответствия, когда усиление одного действия побуждает усиление другого. В структуре ССЦ отмечена в концовке.
Ол бысыытынан «поэтому, по этой причине» - сочетание указательного местоимения ол «тот, та, то» и послелога бысыытынан «в соответствии с, согласно, но, поскольку, как», представляет причинноследственные отношения. В позиции межфразовой связи выявлена в средней части ССЦ.
Ол да буоллар «несмотря на это, однако» - сочетание указательного местоимения ол «тот, та, то», частицы да и формы условного наклонения глагола буол- «быть». Обозначает уступительно-противительное значение. В структуре ССЦ в основном участвует в формировании средней части.
Ол исин «поэтому, потому» - сочетание указательного местоимения ол «тот, та, то» и послелога исин «за, ради, из-за, несмотря на то, чтоб». Выражает причинно-следственные отношения. В структуре ССЦ участвует в формировании средней части и концовки. В средней части ССЦ отмечена и как внутрифразовая связь.
Ол да исин «вот поэтому, потому-то» - вариант скрепы ол исин «поэтому, потому» с частицей да в интерпозиции. Присутствие частицы да в составе данной скрепы придает конкретный характер обозначаемым ею причинно-следственным отношениям (подчеркивается то, что причина единственная). Выявлена в средней части ССЦ.
Ол ыккардыгар «между тем, в это время» - сочетание
указательного местоимения ол «тот, та, то» и формы, возникшей в результате чередования и слияния гласных, сложного послелога икки ардыгар «между». Представляет временное значение, реализуя идею одновременности. В качестве межфразовой связи использована в средней части ССЦ.
Таким образом, анализ текста олонхо «Могучий Эр Соготох» показал, что аналитические средства, производные от указательного местоимения ол «тот, та, то», являются одним из устойчивых средств связи в эпическом тексте. Рассмотрение данных скреп на уровне ССЦ дало возможность наиболее четко обозначить их текстообразующую функцию:
выявлено, что в основном устанавливают межфразовую логическую связь. Определено, что они участвуют в формировании всех частей композиционной структуры ССЦ. При этом необходимо отметить, что все обнаруженные виды аналитических скреп, производные от указательного местоимения ол «тот, та, то», в тексте исследованного олонхо встречаются в средней части ССЦ, а в синтаксических конструкциях, представляющих зачин и концовку ССЦ, отмечены только некоторые из них. Дальнейшие подобные исследования различных текстов олонхо позволят установить общий статус аналитических скреп как средств связи в эпическом тексте в целом, определить характер их использования в авторско-индивидуальном, региональном плане.
Список литературы
1. Роббек Л.В. Функционально-семантические особенности олонхо (лексикографический аспект): автореф. дис. ...канд. филол. наук. М., 2009.
2. Якутский героический эпос «Могучий Эр Соготох». Новосибирск: Наука, 1996. 440 с.
3. Емельянов Н.В., Илларионов В.В. Эпическая традиция якутов и олонхо В.О. Каратаева // Якутский героический эпос «Могучий Эр Соготох». Новосибирск: Наука, 1996. 440 с.
4. Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск: Наука, 1987. 197 с.
5. Ефремов H.H. Полипредикативные предложения в якутском языке. Новосибирск: Наука, 1998. 193 с.
6. Сотникова О.Н. Аналитические полипредикативные конструкции как типические явления олонхо // Якутский эпос в контексте эпического наследия народов мира: Сб. научн. ст. Якутск: Изд-во ЯФ СО РАН, 2004. С. 98-105.
7. Данилова Н.И. Смысловая структура аналитической связи в якутском языке. Новосибирск: Наука, 2001. 143 с.
8. Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск: Наука, 1987. 197 с.
9. Колосова Т.А., Черемисина М.И. Некоторые закономерности
пополнения фонда скреп // Служебные слова: сб. науч. статей.
Новосибирск: Изд-во НГУ, 1987. С. 11-25.
10. Колосова Т. А., Черемисина М.И. Межфразовые скрепы союзного типа // Закономерности развития и взаимодействия национальных языков и литератур (Текст. Коммуникация. Перевод): тез. научно-практ. конф. Казань: Казанский ун-т, 1989.С. 48-50.
11. Ефремов H.H. Полипредикативные предложения в якутском языке. Новосибирск: Наука, 1998.С. 139-176.
12. Данилова Н.И. Смысловая структура аналитической связи в якутском языке. Новосибирск: Наука, 2001. 143 с.
13. Озонова А.А. Классификация аналитических скреп алтайского языка // Асимметрия как принцип функционирования языковых единиц: сб. статей в честь профессора Т.А. Колосовой. Новосибирск: изд-во НГУ, 2008. С. 235-241.
14. Шамина Л.А. Аналитические скрепы в тувинском языке // Асимметрия как принцип функционирования языковых единиц: сб. статей в честь профессора Т.А. Колосовой. Новосибирск: изд-во НГУ, 2008. С. 242-248.
15. Бетлингк О.Н. О языке якутов. Новосибирск: Наука, 1989. С. 447-455.
16. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка. Л.: Изд-во АН ССР, 1959. 3858 стб.
17. Убрятова Е.И. Исследования по синтаксису якутского языка. -Новосибирск: Наука, 1976. Ч. II: Сложное предложение. Кн. 2. С. 281-290.
18. Петров Н.Е. Частицы в якутском языке. Якутск: Кн. Изд-во, 1978. 301 с.
19. Петров Н.Е. К вопросу о выделении служебных частей речи в якутском языке // Исследования по грамматике якутского языка. Якутск: ЯФ СО АН СССР, 1983. С. 72-92.
19. Ефремов Н.Н. Полипредикативные предложения в якутском языке. Новосибирск: Наука, 1998. 193 с.
21. Данилова Н.И. Смысловая структура аналитической связи в якутском языке. Новосибирск: Наука, 2001. 143 с.
22. Якутский героический эпос «Могучий Эр Соготох». Новосибирск: Наука, 1996. 440 с.
N.A. Sivtseva
Analytical ties deriving from demonstrative pronoun ‘ol’ in epic text (based on the material of the “er sogotokh the brave ” yakut olonkho)
The article is devoted to the problem of linguistic organization of the epic text. It contains results of linguistic analysis of analytical ties deriving from the demonstrative pronoun ‘ol ’ in the text of the Yakut olonkho epos.
Keywords: Yakut olonkho epos, text, complex syntactic unity, analytical tie.
Получено 25.02.2011 г.