Научная статья на тему 'Заглядывая за вуаль слов: о чём могут рассказать названия дней недели в русском и английском языках?'

Заглядывая за вуаль слов: о чём могут рассказать названия дней недели в русском и английском языках? Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1410
128
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК / КУЛЬТУРА / ДНИ НЕДЕЛИ / ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / LANGUAGE / CULTURE / DAYS OF THE WEEK / ETYMOLOGICAL ANALYSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пименова Марина Владимировна, Кравченко Наталья Владимировна

В данной статье авторы рассматривают этимологию названий дней недели в английском и русском языках. С помощью этимологического анализа слов иллюстрируется взаимосвязь языка и культуры язык предстаёт как зеркало культуры и её хранитель. Даётся краткая сопоставительная характеристика двух культур английской и русской через призму названий дней недели. Стереотипное восприятие дней недели не позволяет увидеть, что среда в нашем мире не середина недели, а третий её день (из семи). Концептуальный анализ имён дней недели позволяет заметить внутреннюю форму слов и мотивированность их называния. Смена религии заметно отразилась на двух лингвокультурах. В России был дополнительный фактор, повлиявший на языковую картину мира известный переход на новый календарь во времена Петра Первого. Изменение календаря вызвано влиянием иных культур. На культуру русского народа сильнейшее влияние оказало христианство, что закрепилось в виде соответствующих слов в именах субботы и воскресенья, привнесённых в наш календарь. В английской культуре заметно два потока влияния: первоначальная привязка дней к космическим объектам сменилась закреплением дней недели за определёнными божествами, а последующее влияние оказала римская культура.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Looking Behind the Veil of Words: What Can the Names of the Days of the Week Tell in the Russian and English Languages?

The authors of the article analyze the etymology of the names of the days of the week in English and Russian. The connection between language and culture language as a mirror of culture and its treasury is illustrated with the help of etymological analysis. The comparative characteristic of two cultures (Russian and English) is given through the prism of the names of the days of the week. The stereotypical perception of days of the week does not allow us to see that sreda (среда) in our world is not the middle of the week, but the third day of it (of the seven). Conceptual analysis of the days of the week allows us to observe the principle of the words inner motivation. Change of religion significantly affected the two linguistic cultures, as well as a well-known passage in the new calendar in the time of Peter the Great. It was an additional factor that influenced the language picture of the world famous transition to the new calendar in the time of Peter the Great in Russia. The calendar's change is caused by the influence of other cultures. Christianity strongly influenced the Russian culture: it was fixed as the corresponding words in the names for Saturday and Sunday, included in our calendar. There are two streams which significantly influenced the English culture: initial space objects' names of the days gave way to fixing the days of the week for certain deities, and subsequently influenced by the Roman culture.

Текст научной работы на тему «Заглядывая за вуаль слов: о чём могут рассказать названия дней недели в русском и английском языках?»

ISSN 1996-7853 ISSN 2542-0038 (Online)

УДК 8127

DOI 10/21209/1996-7853-2017-12-2-96-101

Марина Владимировна Пименова1,

доктор филологических наук, профессор, Военный институт (инженерно-технический) ВА МТО (191123, Россия, г. Санкт-Петербург, ул. Захарьевская, 22), e-mail: [email protected]

Наталья Владимировна Кравченко2,

учитель английского языка, репетитор (618200, Россия, г. Чусовой, ул. Железнодорожная, 5),

e-mail: [email protected]

http://www.zabvektor.com

Заглядывая за вуаль слов: о чём могут рассказать названия дней недели

в русском и английском языках?

В данной статье авторы рассматривают этимологию названий дней недели в английском и русском языках. С помощью этимологического анализа слов иллюстрируется взаимосвязь языка и культуры - язык предстаёт как зеркало культуры и её хранитель. Даётся краткая сопоставительная характеристика двух культур - английской и русской - через призму названий дней недели. Стереотипное восприятие дней недели не позволяет увидеть, что среда в нашем мире - не середина недели, а третий её день (из семи). Концептуальный анализ имён дней недели позволяет заметить внутреннюю форму слов и мотивированность их называния. Смена религии заметно отразилась на двух лингвокультурах. В России был дополнительный фактор, повлиявший на языковую картину мира - известный переход на новый календарь во времена Петра Первого. Изменение календаря вызвано влиянием иных культур. На культуру русского народа сильнейшее влияние оказало христианство, что закрепилось в виде соответствующих слов в именах субботы и воскресенья, привнесённых в наш календарь. В английской культуре заметно два потока влияния: первоначальная привязка дней к космическим объектам сменилась закреплением дней недели за определёнными божествами, а последующее влияние оказала римская культура.

Ключевые слова: язык, культура, дни недели, этимологический анализ

Вводная часть. Каждый день мы употребляем слова, не задумываясь об их смысле, потому что так принято говорить. Однажды, спохватившись, мы понимаем, что какое-то слово привлекает наше внимание, и мы, наконец, понимаем его значение. В данной статье такими словами стали обозначения дней недели в русском и английском языках. Обращение к теории ментальности даёт возможность исследователям описывать факты языка с позиций его форм и категорий3 [5], а также в рамках языковых картин мира4.

Постановка проблемы. Русские и английские названия дней недели имеют разные основания. Английская мифология «прочитывается» в корнях слов, называющих дни недели, в них скрываются имена дохристианских богов. Носители русского языка не задумываются, почему среда - внутренняя форма

слова «середина» - обозначает вовсе не середину недели в современном русском языке: если неделя начинается с понедельника, то среда - это третий из семи дней. Почему так получилось? Стереотипы лингвокультуры трудно заметить, но возможно.

Методика, применяемая в данной статье, основывается на концептуальном анализе репрезентантов соответствующих концептов и на этимологическом анализе слов, именующих дни недели. Методика концептуального анализа подробно раскрыта В. В. Колесовым и М. В. Пименовой5.

Язык и культура народа тесно связаны между собой. Чаще всего, когда говорят о соотношении языка и культуры, используют такие метафоры, как «язык - зеркало культуры», «язык - хранитель, сокровищница культуры» и, наконец, «язык - орудие куль-

1 М. В. Пименова: анализ языкового материала, систематизация материала исследования, оформление и описание таблиц, оформление статьи, выводы.

2 Н. В. Кравченко: сбор материала, оформление и описание таблиц, оформление приложения, оформление статьи, выводы.

3 Колесов В. В., Пименова М. В. Языковые основы русской ментальности: учеб. пособие / отв. ред. М. В. Пименова. - М.: Флинта: Наука, 2016. - 136 с.

4 Пименова М. В. Языковая картина мира: учеб. пособие. - 3-е изд., доп. - М.: Флинта: Наука, 2012. - 108 с.

5 Колесов В. В., Пименова М. В. Введение в концептологию: учеб. пособие. - М.: Флинта: Наука, 2016. - 248 с.

96

© М. В. Пименова, Н. В. Кравченко, 2017

Языковая картина мира

туры» [3]. Рассмотрим это утверждение учёных о языке и культуре на примере названий дней недели в русском и английском языках.

Для этого нами была проанализирована этимология названий дней недели в обоих языках. Она представлена в табл. 1 и 3.

Таблица 1

Происхождение названий дней недели в русском языке

День недели Происхождение названия

Понедельник Слово понедельник мотивирует сочетание «после недели». В древности неделей называли выходной, когда не работали (ничего не делали), а понедельник шёл сразу за ним

Вторник Вторник - это второй день после выходного

Среда Слово среда произошло из старославянского языка и имеет общий корень с такими словами, как сердце, середина, сердцевина. Следует обратить внимание на то, что среда действительно является серединой недели, если принять во внимание, что на Руси до принятия христианства была пятидневка

Четверг Слово четверг в старославянском языке имело форму «четвьртъкъ» и означало «четвёртый», то есть четвёртый день недели

Пятница Слово пятница образовано от цифры «пять», однако в способе своего словообразования содержит отсылку к славянской богине Параскеве-Пятнице (скорее всего, за ней кроется более древняя - Макошь/Мокошь). Поэтому день называется Пятницей, а не Пятником. Это богиня-пряха, богиня плодородия в славянской мифологии

Суббота Изначально слово суббота было заимствованно в славянский язык из греческого языка (Sabbaton), а в греческий язык оно попало из древнееврейского (Sabath - букв. «покой, отдых»)

Воскресенье С принятием христианства на Руси слово воскресенье заменило собой слово неделя, к самой неделе добавили ещё два дня. Воскресенье - это производное от «въскресити», означает день, когда, согласно Священному Писанию, воскрес Иисус Христос

О днях недели в русском языке писали вскользь. Распространены два мнения, что в Древней Руси неделя состояла из семи и пяти дней. Начнём с того, что слово неделя в древнерусском означало «воскресенье», а неделя как обозначение семи дней после принятия христианства называлась словом седмица (в болгарском языке и сейчас седмица «неделя»). До прихода христианства на русскую землю неделя состояла всё же из пяти дней. На это указывает центральное слово - среда.

Именно пятидневку подтверждает слово среда - середина недели (слова суббота и воскресенье пришли в русский язык поздно, с принятием христианства). Для многих языков идея середины, центра является важной, в том числе и для времени (и на немецком языке среда именуется Mittwoch - «середина»). Вероятнее всего, при переходе на семидневку отсчёт недели начинался с воскресенья, этот период затянулся до 1917 года (см. прил.), и тогда среда сохраняла логику своего названия. Слово воскресенье появилось в честь знаменательного события Воскресения Иисуса Христа и первоначально обозначало первый день Пасхи.

Итак, среди семи дней недели выделяются три дня, именующие их по порядку -вторник («второй»), четверг («четвёртый»), пятница («пятый»). Среда логику середины не подтверждает при той очерёдности дней,

которой мы пользуемся сейчас: среда - не середина недели, а третий её день из семи. Слово понедельник указывает на следование после недели (слово неделя имело значение «воскресенье»). Слово суббота пришло из старославянского, а в него - из древнееврейского посредством древнегреческого. До нас не дошло древнерусское обозначение этого дня недели. И было ли оно?

Ещё раз подчеркнём тот факт, что после принятия христианства на Руси первым днём недели считалось воскресенье, именно с него неделя начиналась, а заканчивалась субботой (посмотрите внимательно на календарь 1917 года в прил.). Долго прививалась иная ментальность, но в русском языке она так и не адаптировалась. Позже Международная организация стандартизации регламентировала понедельник как первый день недели.

Вероятнее всего, семидневная неделя, которая начиналась с воскресенья, была переходным этапом от пятидневной недели к той форме недели, которой мы пользуемся сейчас, когда начинаем отсчёт от понедельника. Этот этап относится к периоду с IX века до 1917 года. Семидневный отсчёт недели не был единственным вариантом, в культуре разных народов встречаются упоминания о разных количествах дней: известны римские «восьмидневки», в которых дни «нумеровались» буквами от А до Н, где Н - базарный

день, девятидневки (у кельтов), десятидневки (древнеегипетские декады), четырнадцатид-невки (вернее, 14 ночей у древних германцев).

Попробуем «привязать» дни недели к тем древнерусским богам, которым поклонялись до принятия христианства (табл. 2).

Таблица 2

Дни недели и древнерусские боги

Дни недели Древнерусские боги

Понедельник ?

Вторник ?

Среда ?

Четверг В предхристианский период этот день именовали днём Перуна (громовержца). Перуну поклонялись при князе Владимире в Киеве

Пятница Параскева-Пятница (она же Макошь/Мокошь). В этот день женщинам нельзя было работать (прясть, стирать бельё, отбеливать холсты, расчёсывать волосы, замужним - мыть голову, в этот день куриц не сажали на кладку, новые дела не начинали). Во всём этом прочитывается смысл выходного женского дня. После него начинался понедельник

У всех народов первоначально был лунный календарь, по которому отсчитывались, в том числе, и дни недели. Пятидневка - удобный способ отсчёта времени, мерилом для счёта могла быть ладонь человека (по аналогии со средой, у русских третий палец называется средним). Лунный календарь - это женский календарь. На это указывает имя богини Макоши (Мокоши), выходной день был посвящён именно ей. Вероятнее всего, все славянские народы имели пятидневную неделю (это подтверждают похожие имена дней недели). Культ Макоши (Мокоши) восходил к культу Великой Богини Матери и культу земли (В пятницу, матушку Прасковью, грешно тревожить землю, ибо во время крестной смерти Спасителя было землетрясение)1.

В русском и других славянских языках сохранились поговорки и табу, связанные с пятницей: «Кто прядёт в пятницу, у того на том свете будут слепы отец с матерью»; «Женщинам в пятницу нельзя ни чесать, ни мыть голову»; «Что пятница, то праздник» (пол. Со piщtek, to swiщtek); «Косится, как середа на пятницу» (укр. Скривився як середа на п'ятницю). В. И. Даль дополняет этот список: «Пяток, пятница ж. пятый день недели, меж четверга и субботы. Страстная пятница, на страстной неделе. После пятницы в четверг (шуточн.). Приходи в пятницу, похлебать кашицы, постной. Татарское воскресенье (пятница). Вторник да пятница - лёгкие дни. У него пятницы, он принимает в этот день. У бабы семь пятниц на неделе. В пяток курицу на яйца не сажают, цыплята не живут. Кто в пятницу дело начинает, у того оно бу-

1 Пименова М. В. Русская сказка: учеб. пособие. - Киев: Изд. дом Дмитрия Бураго, 2012. - Вып. 8. - 68 с. - (Сер. Славянский мир).

дет пятиться. По пятницам мужики не пашут, бабы не прядут. Кто в пятницу прядёт, святым родителям кострыкой глаза запорашивает. Девятую пятницу от Воскресения Христова чествуй. Этот грех - а всего-то три пятницы молока не хлебать! А нешто знает собака пятницу? Не суйся пятница наперёд четверга. Завалилась суббота за пятницу! Середа ниже пятницы (юбка из-под платья видна). // Пятница, почётное прозвание Св. Параскевы, во имя которой нередко ставились часовни на распутьях, почему // пятницей звали распутье, раздорожье, развилье, и // часовенку, крест с образом на распутье; у пятниц встречали и до пятниц провожали родных и знакомых. Тещины вечорки, пятница на Масляне. Параскевия Пятница Христовым страстям причастница, 14 октября. Парасковии-гряз-нихи, порошихи, Парасковии-льняницы. На грязнуху большая грязь - четыре седьмины до зимы. На неделе семь пятниц (на Красной площади в Москве было семь обетных пятниц; церквей во имя Св. Параскевы; по обету же, народ иногда не работал по пяткам, празднуя ей). Девятой пятнице строят обыденную пелену (обычай влгд. губ. Ник. уезда, девки сходятся теребить лён, пряжут и ткут в сутки пелену, по обету). Георгия замест пятницы (Параскевии Пятницы) променяли (суздальцы). Пятничный, пяточный, к пятнице, пятке относящ. Пятничать, поститься по пятницам. И пятначает, и понедельничает, да сплетничает. // Не прясть в пяток, потому что в сей день Спаситель претерпел оплевание, а на пряжу нельзя не плевать»2.

2 Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ru.wikisource.org/wiki (дата обращения: 30.11.2016).

Языковая картина мира

Обратимся к английскому языку. Здесь дни недели называются по именам Богов, которым были посвящены соответствующие дни. Отметим, что неделя в англоязычных странах начинается обычно с воскресенья.

Неделя в английском языке представляется тремя кластерами имён: 1) имена астрономических объектов (Солнце, Луна); 2) имена собственных германских богов (Фрейя, Один, Тор); 3) имена римских богов (Сатурн). Обращает на себя внимание вторник. Ан-

глийское имя получено из древнеанглийского Tiwesd&g и среднеанглийского Tewesday. Это был древнегерманский перевод с латыни, где имя Бога войны Марса изменено на имя сходного по функциям германского Бога Teiwaz (древнеанглийский Т'т). Вторник буквально означает «День Тиу». Tiw - древнеанглийская форма протогерманского бога *TTwaz, или Туг на древненорвежском языке, Бога войны и закона.

Таблица 3

Происхождение названий дней недели в английском языке

День недели Происхождение названия

Sunday В английском языке воскресенье названо в честь Бога Солнца, которому поклонялись древние саксонцы. Буквально переводится на русский как «День Солнца»

Monday Название дня недели содержит в себе слово Moon («Луна»), так как в этот день недели саксонцами почиталась Богиня Луны

Tuesday Этимология вторника спорна. Древние римляне посвящали это день Марсу. У северогерманских племён - по аналогии он посвящался Тиу (норв. Tysdag), как и у романских и других германских племён

Wednesday Среда содержит в себе имя Бога Воудена, или Одина, - верховного божества северных народов

Thursday Четверг посвящён Богу Тору, старшему сыну Одина и Фреи

Friday Пятница названа в честь Богини Фриги, или Фреи. Фрея - Богиня Земли и Любви

Saturday Традиционным считается отнесение этого дня к римскому Богу Сатурну

С днями недели связаны особые стереотипы, закреплённые в устойчивых выражениях английского языка: Sunday's child - «дитя, родившееся в воскресенье», или в переносном значении - «человек, которому везёт»; When two Sundays come/meet together - «когда воскресенья пересекутся», то есть «никогда»; Sunday face - «двуличный человек, или человек, который лицемерит». Black Monday - «первый понедельник после отпуска или каникул»; Fat Monday - «понедельник перед Великим постом»; Monday feeling -«после воскресенья нежелание приступать к работе». Man Friday - «преданный слуга»; Girl Friday - «юная девушка, прислуживающая кому-то»; Friday face - «перекошенная мина, "кислое" выражение лица». Обращают внимание на себя среда и четверг, которые почитались священными днями недели: Holy Wednesday, Spy Wednesday - «Святая Неделя». Holy Thursday - «Великий Четверг».

Таким образом, в названиях дней недели отражена история двух народов - русского и английского: в русский язык слова пришли из славянской мифологии и христианства, в английском - представлена мифология

скандинавских народов, которые периодически совершали набеги на Великобританию и завоёвывали её, а также строение нашей Галактики. В обеих культурах неделя начиналась с воскресенья - это их сходная черта, в английской лингвокультуре эта традиция закрепилась, в русской - исчезла, т. к. не соответствовала ментальности народа и его традициям. В русской языковой картине мира труд предшествует отдыху, а не наоборот.

Отличным представляется то, что для названий дней недели в русском языке характерна их систематизация по порядку при счёте, что может указывать на высокую организацию и упорядоченность образа жизни народа; в английском языке - преклонение перед силами природы, желание постичь Вселенную. Это может свидетельствовать одновременно как о стремлении народа к познанию нового, так и о сохранении традиций, его консерватизме. Следовательно, язык, как зеркало, действительно отобразил историю и быт двух народов - английского и русского -и, как хранитель, зафиксировал это в словах, в данном случае - в днях недели.

Список литературы

1. Маслова В. А., Пименова М. В. Коды лингвокультуры. М.: Флинта: Наука, 2016. 180 с.

2. Пименова М. В. Интерпретация русской народной сказки // Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты. 2011. № 2. С. 253-257.

3. Пименова М. В. Концептуальные исследования и национальная ментальность // Гуманитарный вектор. 2011. № 4. С. 126-132.

4. Пименова М. В. Современная русистика: концептуальные исследования // Гуманитарный вектор. 2010. № 2. С.140-145.

5. Пименова М. В. Этногерменевтика русской сказки. СПб.: ВИ ЖДВиВОСО, 2015. Вып. 6. 256 с. (Сер. Концептуальный и лингвальный миры).

6. Пименова М. В. Стереотипы с позиций теории ментальности // Деятельный ум: от гуманитарной методологии к гуманитарным практикам: материалы XVIII Междунар. симп. по психолингвистике и теории коммуникации, посвящ. 80-летию со дня рождения А. А. Леонтьева (24-26 мая 2016 г). М.: Канцлер, 2016. С. 109-111.

7. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: МГУ 2008. С. 44-100.

8. Tuesday. Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.etymonline. com/index.php?term=tuesday (дата обращения: 30.11.2016).

Приложение Appendix

Российский календарь 1917 года The Russian calendar in 1917

Статья поступила в редакцию 11.01.2017; принята к публикации 05.02.2017

Библиографическое описание статьи -

Пименова М. В., Кравченко Н. В. Заглядывая за вуаль слов: о чём могут рассказать названия дней недели в русском и английском языках? // Гуманитарный вектор. 2017. Т. 12, № 2. С. 96-101. DOI 10/21209/1996-7853-2017-12-2-96-101.

Языковая картина мира

Marina V. Pimenova1,

Doctor of Philology, Professor, Military Institute (engineering and technical) (22 Zakharievskaya st., St. Petersburg, 191123, Russia), e-mail: [email protected]

Natalya V. Kravchenko2,

English Teacher (5 Zheleznodorozhnaya st., Chusovoy, 618200, Russia), e-mail: [email protected]

Looking Behind the Veil of Words: What Can the Names of the Days of the Week Tell

in the Russian and English Languages?

The authors of the article analyze the etymology of the names of the days of the week in English and Russian. The connection between language and culture - language as a mirror of culture and its treasury - is illustrated with the help of etymological analysis. The comparative characteristic of two cultures (Russian and English) is given through the prism of the names of the days of the week. The stereotypical perception of days of the week does not allow us to see that sreda (среда) in our world is not the middle of the week, but the third day of it (of the seven). Conceptual analysis of the days of the week allows us to observe the principle of the words inner motivation. Change of religion significantly affected the two linguistic cultures, as well as a well-known passage in the new calendar in the time of Peter the Great. It was an additional factor that influenced the language picture of the world - famous transition to the new calendar in the time of Peter the Great in Russia. The calendar's change is caused by the influence of other cultures. Christianity strongly influenced the Russian culture: it was fixed as the corresponding words in the names for Saturday and Sunday, included in our calendar. There are two streams which significantly influenced the English culture: initial space objects' names of the days gave way to fixing the days of the week for certain deities, and subsequently influenced by the Roman culture.

Keywords: language, culture, days of the week, etymological analysis

References

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Maslova V. A., Pimenova M. V. Kody lingvokul'tury. M.: Flinta: Nauka, 2016. 180 s.

2. Pimenova M. V. Interpretatsiya russkoi narodnoi skazki // Interpretatsiya teksta: lingvisticheskii, literaturovedcheskii i metodicheskii aspekty. 2011. № 2. S. 253-257.

3. Pimenova M. V. Kontseptual'nye issledovaniya i natsional'naya mental'nost' // Gumanitarnyi vektor. 2011. № 4. S. 126-132.

4. Pimenova M. V. Sovremennaya rusistika: kontseptual'nye issledovaniya // Gumanitarnyi vektor. 2010. № 2. S. 140-145.

5. Pimenova M. V. Etnogermenevtika russkoi skazki. SPb.: VI ZhDViVOSO, 2015. Vyp. 6. 256 s. (Ser. Kontseptual'nyi i lingval'nyi miry).

6. Pimenova M. V. Stereotipy s pozitsii teorii mental'nosti // Deyatel'nyi um: ot gumanitarnoi metodologii k gumanitarnym praktikam: materialy XVIII Mezhdunar. simp. po psikholingvistike i teorii kommunikatsii, posvyashch. 80-letiyu so dnya rozhdeniya A. A. Leont'eva (24-26 maya 2016 g.). M.: Kantsler, 2016. S. 109-111.

7. Ter-Minasova S. G. Yazyk i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. M.: MGU, 2008. S. 44-100.

8. Tuesday. Online Etymology Dictionary [Elektronnyi resurs]. Rezhim dostupa: http://www.etymonline.com/ index.php?term=tuesday (data obrashcheniya: 30.11.2016).

Received: January 11, 2017; accepted for publication February 05, 2017

Reference to the article -

Pimenova M. V., Kravchenko N. V. Looking Behind the Veil of Words: What Can the Names of the Days of the Week Tell in the Russian and English Languages? // Humanitarian Vector. 2017. Vol. 12, No. 2. PP. 96-101. DOI 10/21209/1996-78532017-12-2-96-101.

1 M. V. Pimenova has analyzed the language material, systemized the research material, designed and described the tables, designed the appendices, the article and conclusions.

2 N. V. Kravchenko has collected the material, designed and described the tables, designed the appendices, the article and conclusions.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.