Литература
1. Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика: учеб. для вузов. М.: Изд-во РГГУ, 2001. 439 с.
2. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике, 1972. Вып. 6. С. 25-60.
3. Попова З. Д., Стернин И. А. Общее языкознание: учебное пособие для университетов. Воронеж, 2004. 208 с.
4. Чиршева Г. Н. Введение в онтобилингвологию. Череповец, 2000. 86 с.
5. Auer P. Bilingual conversation. - Philadelphia / Amsterdam: John Benjamins, 1984. 348 p.
6. Bechert J. Einfuhrung in die Sprachkontaktforschung, W. Widgen. Darmstadt: Wiss. Buchges, 1991. 178 p.
7. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 480 p.
Языковое планирование в современной лингвистике
Багана Р. Ж.
Багана Роланд Жеромович /Bagana Roland Zheromovich - магистрант, кафедра английской филологии и межкультурной коммуникации, Институт межкультурной коммуникации и международных отношений, Белгородский государственный национальный исследовательский университет, г. Белгород
Аннотация: статья посвящена уточнению термина «языковое планирование», проанализированы синонимические обозначения понятия. Рассматриваются три основных уровня языкового планирования, разграничиваются понятия «языковая политика» и «языковое планирование».
Ключевые слова: языковое планирование, общество, Франция, Африка, языковая политика.
Термин языковое планирование (language planning) впервые был употреблен в небольшой статье Э. Хаугена, опубликованной в 1959 году. Первоначально, этот несколько расплывчатый термин покрывал такие понятия как норма языка, культура языка, языковая эстетика. Автор рассматривал процесс планирования как один из видов человеческой деятельности, который возникает из потребности найти решение некоторой проблемы. Деятельность эта, согласно Э. Хаугену, может быть абсолютно неформальной, но может быть организованной и преднамеренной. Она может осуществляться как частными лицами, так и официальными учреждениями. Социальное планирование в нашем обществе - это деятельность с весьма определенными задачами, хотя разные страны находят ее приемлемой в специфических сферах в самой разной степени [2, с. 444].
В дальнейшем термин языковое планирование был уточнен. Под языковым планированием американский лингвист понимал любое воздействие на язык, осуществляемое со стороны определенных организаций или частных лиц и имеющее официальный или неофициальный характер.
Кроме того, именно Э. Хауген предложил опыт типологии языковых проблем, различая: а) выбор нормы; б) кодификацию нормы; в) внедрение нормы в языковое сообщество; г) приспособление языка к выполнению им новых функций.
Несколько позже понятие «языковое планирование» наиболее четко было сформулировано Х. Клоссом (1969), который предложил различать «corpus planning»
и «status planning». Первое понятие касалось внутренней разработки языка (фиксации нормы, развития терминологии, упорядочение орфографии), тогда как второе -положения языка в обществе, в его соответствии с другими языками в данном обществе. Однако уже в 1983г. Э. Хауген предложил более подробную детализацию понятия «языковое планирование» в соответствии с такими параметрами как форма -функция и общество - язык [3, с. 11].
Затем понятие языкового планирования стали связывать с социополитическими проблемами. Оно рассматривается как средство разрешения социальных, экономических и политических проблем посредством языка.
И, наконец, наряду с этим термином стали употреблять синонимические обозначения. Так, во Франции был предложен термин «языковое обустройство» (aménagement lingvistique). По мнению Д. Дауста и Ж. Морэ, проблема языкового обустройства (языкового плнирования) возникает всякий раз, когда на одной территории сосуществуют разные языки или варианты языка. В этом случае имеет место «языковая подвижность» - переход групп населения от одного языка к другому. В условиях многоязычия языковая подвижность - неизбежное явление, и, в конечном счете, оно может привести к смене языка через одно поколение. Вслед за А. Мартине авторы полагают, что двуязычие вообще представляет собой неустойчивое состояние, рано или поздно оно приводит к «глоттофагии» - поглощению одного языка другим. Французские лингвисты подчеркивают, что в условиях двуязычия миноритарный (низкий) язык всегда может оказаться на пути к исчезновению, и предотвратить этот процесс можно только с помощью целенаправленных действий, составляющих часть языкового обустройства. В связи с этим авторы выделяют два основных средства такого обустройства: законодательные акты разных уровней и деятельность общественных или частных организаций [3, с. 13].
На наш взгляд, вопросы, касающиеся языкового планирования (языкового обустройства) особенно актуальны во франкоязычных странах Африки, о чем свидетельствует ряд трудов зарубежных лингвистов.
Так, в своей книге, посвященной исследованию французского языка в странах Африки, П. Дюмон и Ж. Морэ дают следующие характеристики языковому планированию (обустройству). Языковое планирование - это изучение и систематическая организация решений, касающихся языковых проблем различных обществ, в большинстве своем многоязычных. Авторы выделяют три основных уровня языкового планирования:
1. Социолингвистический уровень. Это отправная точка любой политики языкового планирования. Он включает в себя описание социолингвистической ситуации, в которой находится изучаемое общество. Лингвисты отмечают возможность множества подходов, касающихся данной проблематики:
А) Традиционный подход - изучает, классифицирует, описывает, различные факторы, которые составляют специфику той или иной языковой ситуации:
- исторический фактор (изучаются причины возникновения одного языка на фоне другого или множества других);
- географические и экономические факторы (рассматривается влияние на язык географических особенностей местности; типы политической и экономической организации, характерные данному языковому обществу);
- лингвистический фактор (исследуются языковые контакты с точки зрения диахронии (субстраты, суперстраты или адстраты) и синхронии (заимствования, кальки и т. п.);
- социолингвистический фактор (статичные описания демолингвистического порядка).
Б) Современный подход - более систематизированный и возможно более объективный, был предложен Р. Шоденсоном. Автор рассматривает и вводит такие
явления и понятия, как «statut du corpus», выбор языковых норм; стандартизацию и модернизация языка.
2. Политический уровень. Данный уровень поднимает ряд проблем, касающихся языковой политики в целом. Затрагивается вопрос о необходимости проведения реформ в области образования, науки, в судебной системе и т. п.
3. Лингвистический уровень - рассматривает непосредственно языковые аспекты (осуществление намеченных шагов распространению и улучшению качества языка).
В отечественном языкознании термин «языковое планирование» стал популярен с 60-х годов, в особенности в исследованиях национально - языковых проблем в странах «Третьего мира», при этом ему придается как широкое значение («языковое планирование» фактически охватывает любое сознательное и целенаправленное воздействие на язык), так и узкое («для развивающихся стран более характерны такие виды планирования, как разработка официальной политики, с целью выбора кода и как расширение функций кода, а для более развитых - культивирование разновидностей кода»).
Следует отметить, что определенный вклад в развитие общей теории языковой политики и языкового планирования внесли такие отечественные лингвисты, как В. А. Аврорин, Ж. Багана, В. А. Виноградов, В. Т. Клоков, А. М. Молодкин, Л. Б. Никольский, Н. В. Охотина, В. П. Хабиров др.
Мы придерживаемся точки зрения В. Т. Клокова, понятия «языковая политика» и «языковое планирование» требуют более четкого разграничения. Если исходить из того, что слово «планирование», прежде всего, ассоциируется с созданием определенной программы, а слово «политика» понимается как наличие и проведение в жизнь некоторых планов, то становится возможным термином «языковая политика» обозначать как планирование, так и реализацию мероприятий в области языка, а термином «языковое планирование» - изучение и прогнозирование языковых поблеем, а также процесс прогнозирования определенных мероприятий в сфере языка [1, с. 7].
Литература
1. Клоков В. Т. Французский язык в Африке. Лингвокультурологическое исследование. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. 284 с.
2. Хауген Э. Лингвистика и языковое планирование // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1975. Вып.7. С. 441-473.
3. Daoust D., Maurais J. L. aménagement linguistique // Politique et aménagement linguistique. P., 1987. P. 5-46.