тельности) и ценность ее как движения в будущее, к цели, являются узловыми моментами в поэтике Вампилова. Во внутреннем диалоге его пьес присутствует оптимистический голос, говорящий о возможности нахождения человеком гармонии, положительного слияния с миром, разрушающем тоску экзистенциального одиночества.
Примечания
1 Гушанская, Е. М. Александр Вампилов : Очерк творчества / Е. М. Гушанская. -Л., 1990. - С. 125.
2 Ему было бы нынче пятьдесят... Переписка А. Вампилова с Е. Якушкиной // Новый мир. - 1987. - № 9. - С. 211.
3 Там же. - С. 214.
4 Там же. - С. 217.
5 Сахаров, В. И. Дела человеческие : О литературе классической и современной /
В. И. Сахаров. - М., 1985. - С. 224.
6 Журчева, Т. В. Эволюция жанра, конфликта и героя пьесы А. Вампилова «Старший сын» / Т. В. Журчева // Поэтика реализма : межвуз. сб. - Куйбышев, 1984. - С. 101.
7 Соловьев, В. Праведники и грешники Александра Вампилова / В. Соловьев // Аврора. -1975. - № 1. - С. 62.
Гушанская, Е. М. Александр Вампилов : Очерк творчества. - С. 130-131.
9 Тендитник, Н. С. Вампилов. Литературный портрет / Н. С. Вампилов. - Новосибирск, 1979. - С. 40.
10 Маймин, Е. А. Теория и практика литературного анализа : учеб. пособие / Е. А. Маймин, Э. В. Слинина. - М., 1984. - С. 128.
11 См. Демидов, А. Заметки о драматургии Вампилова / А. Демидов // Театр. -
1974. - № 3. - С. 63-72.
12
Гушанская, Е. М. Александр Вампилов : Очерк творчества. - С. 128, 130.
13 Там же. - С. 130.
14 См. Гушанская, Е. М. Александр Вампилов на американской сцене (по материалам американских газет) / Е. М. Гушанская // Сибирь. - 1985. - № 4. - С. 63-65.
15 См. Балухатый, С. Д. Вопросы поэтики : сб. ст. / С. Д. Балухатый. - Л., 1990.
16 См. Лотман, Ю. М. О русской литературе / Ю. М. Лотман. - СПб., 1997.
Т. В. Демидова
ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ В ЭКСКУРСИОННО-ДИСКУРСИВНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
В статье рассматривается понятие языковой личности применительно к экскурсионно-дискурсивной деятельности. На примере экскурсионного текста показано, как и какие языковые средства характеризуют специфику языковой личности экскурсовода, что представляет собой языковая личность в экскурсионном дискурсе и как она проявляет себя в тексте экскурсии.
Ключевые слова: уровень языковой личности, языковая личность экскурсовода, экскурсионный дискурс, экскурсионный текст.
В современной лингвистике в качестве актуального выдвигается антропологический подход к исследованию языка. В этой связи разработана теория языковой
картины мира (ЯКМ). ЯКМ формируется в недрах языка и представляет собой один из наиболее глубинных слоев картины мира человека1. ЯКМ соотносится с языком, так как использует те же единицы и категории, но на экстралингвистических основаниях - когнитивных, ценностных, мотивационно-прагматических. ЯКМ коррелирует и с речью, поскольку реализуется в дискурсе как совокупность всех текстов, порождаемых и воспринимаемых личностью или социумом2.
В рамках единой картины мира существует ряд индивидуальных картин мира. Индивидуальная картина мира реализуется в понятии языковая личность (ЯЛ). При рассмотрении содержания понятия ЯЛ, Ю. Н. Караулов на первый план выдвигает интеллектуальные характеристики личности. Но интеллектуальные свойства человека наблюдаемы не на всяком уровне использования языка. На уровне смысловых связей слов и лексико-семантических отношений (нулевой уровень ЯЛ) еще нет возможностей для проявления индивидуальности. Этот уровень - нулевой для личности в плане исследования языка. ЯЛ начинается по ту сторону обыденного языка, когда вступают в действие интеллектуальные силы, и первый уровень ее изучения - установление иерархии смыслов и ценностей в картине мира. Этот уровень ЯЛ, опирающийся на совокупность порожденных ею текстов необыденного содержания, предполагает вычленение и анализ вариативной части в индивидуальной картине мира, неповторимой для каждой личности.
Второй уровень анализа ЯЛ предполагает выявление и характеристику мотивов, движущих ее развитием, управляющих текстопроизводством и определяющих иерархию смыслов и ценностей в ее языковой модели мира. Таким образом, ЯЛ - это личность, выраженная в языке (текстах) и через язык, реконструированная в основных чертах на базе языковых средств3.
На каждом уровне ЯЛ складывается из а) единиц соответствующего уровня, б) отношений между ними, в) их стереотипных объединений, свойственных каждому уровню языковых комплексов. На нулевом (вербально-семантическом) уровне ЯЛ в качестве единиц фигурируют отдельные слова, отношения между ними охватывают все разнообразие их грамматико-парадигматических, семантико-синтаксических и ассоциативных связей, совокупность которых суммируется единой «вербальной сетью», а стереотипами являются стандартные словосочетания и простые формульные предложения4.
На лингвокогнитивном (тезаурусном) уровне в качестве единиц выступают обобщенные понятия, идеи, выразителями которых оказываются слова нулевого уровня, но с дескрипторным статусом. Стереотипами являются устойчивые стандартные связи между дескрипторами, находящие выражение в дефинициях, афоризмах, пословицах, из многообразия которых каждая ЯЛ выбирает те, что соответствуют устойчивым связям между понятиями в ее тезаурусе и выражают незыблемые для нее истины.
Высший (мотивационный) уровень ЯЛ более подвержен индивидуализации. Ориентация единиц уровня должна быть прагматической. Отношения между единицами этого уровня задаются особенностями коммуникативной ситуации и коммуникативных ролей, исполняемых общающимися. Стереотип должен отвечать коммуникативным потребностям личности и условиям коммуникации. Таким требованиям отвечает определенный образ, символ, знак стандартного для данной культуры, прецедентного: сказки, мифа и классических текстов письменной традиции - произведений художественной литературы и других видов искусства (архитектуры, живописи и др.)5.
ЯЛ - это объект, который может быть исследован только на моделях, потому что необходимо исследование произведенных данной ЯЛ текстов и наблюдение за конкретным человеком на определенном отрезке времени. Соединить эти две состав-
ляющие не удается, поэтому каждая из них является необходимой, но недостаточной для полного воссоздания структуры и закономерностей функционирования ЯЛ6.
В экскурсионно-дискурсивной деятельности моделью ЯЛ является экскурсовод, в дискурсе которого реализуется ЯКМ. Экскурсионный дискурс репрезентируется в экскурсионных текстах, за каждым из которых стоит ЯЛ.
Текст экскурсовода - важнейший источник экскурсионного знания, призванный наряду с демонстрацией объектов показа передать экскурсионное содержание в текстовой форме. Как указывает Б. Ф. Омельченко, экскурсовод через посредство текста дает возможность «заговорить» объекту, и такой рассказ является основополагающим принципом вербального показа7. Единого текста экскурсии не существует, каждый экскурсовод создает свой, руководствуясь при этом общими принципами, которые определяют и единые требования к составлению экскурсионного текста. Указаний к использованию определенных языковых средств не существует. Это свидетельствует о разнообразии используемых средств из арсенала языка и указывает на то, что главным критерием отбора языковых единиц является тематика экскурсий, напрямую влияющая на характер ЯЛ в экскурсионной деятельности. Даже в ходе экскурсий на одну тему воссоздаваемая с помощью языка картина мира всегда разная.
Опираясь на имеющуюся структуру ЯЛ, наполним ее содержанием с позиций экскурсионного дискурса. В качестве примера возьмем текст экскурсии по Большой Покровской, центральной улице Нижнего Новгорода. Из тридцати рассмотренных экскурсионных текстов данной тематики мы анализируем самый полный и подробный, представляющий в качестве иллюстрации отрывок из экскурсионного дискурса и отражающий дискурсивные особенности, свойственные текстам такого рода. Взятый текст наглядно отражает специфику речевого поведения модельной личности экскурсовода в профессиональной деятельности. На основе именно такого текста можно говорить об особенностях ЯЛ экскурсовода.
За вербально-семантическим уровнем ЯЛ «закреплены» основные «готовности», без которых невозможно ни построить свою речь, ни составить текст. Это готовность к устной речи, владение нормами орфоэпии, владение темпом спонтанной речи и др. Поскольку взятый текст составлен профессиональным экскурсоводом, человеком с достаточно высоким уровнем сформированности коммуникативных умений, то будем считать, что данный уровень представлен должным образом. Что же касается первого и второго уровней, то необходимо остановиться на самом тексте.
Первый (тезаурусный) уровень. По словам Ю. Н. Караулова, на этом уровне имеют место такие процессы, как «готовность дать определение используемым понятиям, готовность перерабатывать необходимую информацию в тексте и готовность использовать иностранные понятия»8. Иностранные понятия используются как необходимые для выражения содержания. Например: «На гравюрах XIX века мы видим, что площадь перед Дворянским собранием вымощена булыжником». Слово «гравюра» могло быть заменено словом «картина», но в данном случае употреблено для точной передачи экскурсионной информации, заключающейся в том, что изображение Большой Покровской было выгравированным, а не нарисованным, что повышает статус улицы в глазах экскурсантов.
Говоря об этом же уровне, подчеркнем наличие в тексте развернутой аргументации, модальной окрашенности высказываний, оценочной передачи чужой речи. Почти каждое высказывание содержит аргументацию. Например: «Постепенно, с годами менялся облик Большой Покровской. Во второй половине XIX века она превратилась в центр общественной жизни города. На месте особняков строили доходные дома, учебные заведения, административные здания».
Модальную окрашенность имеет высказывание, где говорится о части Большой Покровской, которая продолжается за площадью Горького: «Пусть здесь и нет выдающихся памятников архитектуры, тем не менее, многие дома заслуживают внимания». Яркий пример оценочной передачи чужой речи: «В феврале 1857 года в Дворянском собрании царило необычайное беспокойное оживление. “Все филины, совы, летучие мыши <...> слетелись в наш губернский город с криком и воплем раздирательным, ибо хотят вырвать из их когтей человеческую добычу, которой они питались так долго ”, - писал впоследствии современник событий А. Д. Улыбышев. Именно здесь впервые обсуждался вопрос о предстоящей отмене крепостного права». Автор экскурсионного текста оценивает речь А. Д. Улыбышева как обличительную, правдивую и приводит эту цитату иносказательного характера для показа значимости надвигающегося события.
Наиболее полно в тексте экскурсии реализуется второй (мотивационнопрагматический) уровень ЯЛ. Учет фактора адресата является важнейшим условием, которое необходимо соблюдать при проведении любой экскурсии, так как аудитория находится в состоянии перманентного взаимодействия с экскурсоводом. Учет данного фактора говорит об умении ЯЛ сориентироваться при проведении экскурсий с разными людьми. Данный текст рассчитан на экскурсионную группу, в состав которой входят взрослые туристы из разных городов со средним специальным и высшим образованием. Степень осведомленности таких людей в предлагаемой теме экскурсоводу известна заранее, поэтому в тексте экскурсии данный факт учитывается.
Что касается готовности производить рациональное размещение элементов высказывания во времени, то материал скомпонован с расчетом на экскурсию, занимающую 1-1,5 часа. Готовность управлять общением реализуется в любой экскурсии, а особенно в пешеходной (то есть наш случай). По поводу высказываний, обладающих необходимой мерой воздейственности, заметим, что словесное воздействие - основополагающий критерий для любой экскурсии. Рассказывая об объекте и показывая его, экскурсовод ответственен за то, каким объект предстанет в глазах экскурсантов, а меру и вид воздействия экскурсовод выбирает сам. В рассматриваемом тексте происходит воздействие на эмоциональную сферу адресата. Оно заключено в таких, например, фрагментах: «Несколько раз избирали уездным предводителем И. А. Анненкова. Декабрист, поселившийся в Н. Новгороде после 30 лет каторги и ссылки, - уездный предводитель дворянства! В других губерниях такого не было!» Воздействие достигается за счет восклицательных предложений.
Высокая степень воздейственности текста достигается и за счет успешного взаимодействия адресанта с реципиентами, что отчетливо проявляется в ходе вопросноответного диалога, позволяющего расширить репрезентируемый текст. Это, в свою очередь, свидетельствует о достижении поставленной эксурсоводом цели, заключающейся как в подаче экскурсионной информации, так и в ожидании реакции на нее со стороны адресата. Если дифференцировать поступающие вопросы, то самыми частотными являются вопросы, связанные с деятельностью личностей, о которых рассказывалось в экскурсии. Многие вопросы демонстрируют интерес адресата к степени сохранности показанных объектов культурного наследия: экскурсантов интересует планирование дальнейшей сохранности объектов, застройки вблизи них и авторство реставрационных проектов. Подобные вопросы показывают, что таким образом получатели экскурсионного текста откликаются на информацию, идущую от экскурсовода.
Помимо рассмотренных выше особенностей, экскурсионный текст характеризуется высокой степенью эстетического влияния, поскольку связан с воздействием на душу человека, с умением показать объект с лучшей стороны, заинтересовать но-
вым, а еще лучше показать связь разных видов искусств (вспомним пример с изображением площади перед Дворянским собранием на гравюрах).
Следует сказать, что текст построен с использованием таких тропов, как олицетворение («Это здание пришло к нам словно из сказки»), сравнение (здание банка сравнивается со средневековым замком), эпитеты (страстнаяречь, роскошные росписи) и др.
Подводя итоги, подчеркнем, что наполнение модели ЯЛ бесконечно, это незамкнутая система. В нашем случае были представлены основные модельные черты в экскурсионно-дискурсивной деятельности, выявленные на основе выводов, полученных в результате анализа всех текстов экскурсий по Большой Покровской улице. К модельным чертам относятся учет фактора адресата, умение управлять общением в ходе экскурсионно-дискурсивной деятельности, оказание воздействия на экскурсантов за счет взаимодействия с ними и умения так составить экскурсионный текст, чтобы с точки зрения экскурсионной практики он был представлен на высоком уровне и давал представление о том, как использование языковых средств определяет успешную экскурсионно-дискурсивную деятельность.
Примечания
1 Роль человеческого фактора в языке : язык и картина мира. - М. : Наука, 1988. - С. 11.
2 Чернявская, В. Е. Интертекст и интердискурс как реализация текстовой открытости / В. Е. Чернявская // Вопр. когнитивной лингвистики. - Тамбов, 2004. - № 1. - С. 107.
3 Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. - М. : Наука, 1987. - С. 36.
4 Там же. - С. 52.
5 Там же. - С. 53.
6 Там же. - С. 237.
7 Омельченко, Б. Ф. Экскурсионное общение : познание, воспитание, отдых / Б. Ф. Омельченко. - М. : Наука, 1991. - С. 92.
Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность. - С. 60.
С. И. Дружинина
СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТИ:
ВИДЫ И РАЗНОВИДНОСТИ
Статья посвящена описанию видов и разновидностей сложноподчиненных предложений с отношениями обусловленности. Анализ структур со значениями причины, условия, цели, уступки, следствия опирается на теорию функциональносемантического поля. В статье показано своеобразие рассматриваемых сложноподчиненных предложений, сделаны объективные выводы об их большом семантическом потенциале.
Ключевые слова: сложноподчиненные предложения, отношения обусловленности, функционально-семантическое поле, семантический потенциал.
Согласно философскому детерминистскому мировоззрению, в природе, обществе, мышлении и вообще в любой системе, в том числе языковой, все взаимообусловлено. Поскольку постоянно существуют противоречия, служащие источниками