Научная статья на тему 'Языковая глобализация и немецкий язык'

Языковая глобализация и немецкий язык Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
632
65
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Нефедова Любовь Аркадьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Языковая глобализация и немецкий язык»

УДК 811.112.2 ББК 81.432.4

ЯЗЫКОВАЯ ГЛОБАЛИЗАЦИЯ И НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Л.А. Нефедова

Q/1-26 ноября 2016 г. в Государ-^ Аственном социально-гуманитарном университете г. Коломна состоялась международная конференция в рамках XIV-ого съезда Российского Союза германистов, созданного при поддержке Германской службы академических обменов (DAAD) в 2003 г. объединения литературоведов, лингвистов и культурологов, научные интересы которых сосредоточены в области германистики. Основным направлением деятельности ученых является изучение немецкого языка Германии, Австрии, Швейцарии и Люксембурга, а также немецкоязычной литературы этих стран.

Конференция, организаторами которой выступила кафедра немецкого и французского языков Коломенского университета совместно с кафедрой немецкого языка факультета иностранных языков МПГУ, была поддержана Германской службой академических обменов и Австрийским культурным форумом. Конференция имела статус лингвистического научного мероприятия и была посвящена актуальной теме: «Немецкий язык в контексте процессов глобализации: актуальные проблемы отечественной германистики». Важность и своевременность обсуждения данной темы обусловлена тем, что германистика накопила довольно значительный опыт описа-

ния современных процессов глобализации, которые привели к появлению общих закономерностей в развитии языков и языковых контактов.

Языковая глобализация находит выражение в широком и повсеместном распространении английского языка, в его влиянии на национальные языки. Как отмечает д.ф.н., проф. А.В. Кирилина, «сегодня английский язык практически вытеснил все языки из международной научной коммуникации, завоевав статус общего языка (лингва франка) эры глобальных сетей, новой экономики и Интернета». Ученый указывает на то, что «английский язык доминирует в области политики, экономики, прессы, рекламы, радио, кино и развлекательной музыки, путешествий, безопасности, системы коммуникации, науки и образования», добавляя, что «около 80% коммерческих переговоров по всему миру ведутся на английском». Обращается внимание на то, что «еще десять-пятнадцать лет назад знание английского было необходимо на среднем и высшем уровне корпоративной иерархии, сегодня же его освоение требуется и в низовом звене» [1].

Целью конференции германистов в условиях интернационализации английского языка стало осмысление проблемы «Язык — общество — человек» в новом глобализационном

435

ВЕК

ракурсе, обсуждение вопросов развития немецкого языка в условиях глобализации и возможности сохранения немецким языком статуса самого распространенного языка в Европейском Союзе, который остается ключом к интеграции России в европейское образовательное, экономическое и культурное сообщество.

На церемонии открытия конференции с приветственным словом к участникам обратились проректор по научной работе Государственного социально-гуманитарного университета проф. С.П. Хэкало, декан факультета иностранных языков проф. И.И. Саламатина, руководитель отдела культуры посольства Германии в России Ян Канторчик, начальник управления по культуре и туризму городского округа Коломна Н.В. Мар-келова, руководитель Московского представительства Германской службы академических обменов доктор Петер Хиллер, президент Российского Союза германистов, заведующий кафедрой немецкого языка институ-... та иностранных языков МПГУ про-436 фессор Л.А. Нефедова.

Руководитель отдела культуры посольства Германии в России Ян Канторчик открыл работу конференции докладом об актуальных тенденциях развития германо-российских взаимоотношений и их будущем в европейском контексте. В докладе прозвучали важные предложения, направленные на поддержку интереса к изучению немецкого языка в эпоху глобализации.

С пленарным докладом «Языковые вызовы глобализации и проблемы отечественной германистики» выступила старший научный сотрудник отдела языкознания ИНИОН

РАН Н.Н. Трошина, подчеркнув, что для российской германистики особенно важны следующие аспекты сложившейся ситуации: 1) инновации на различных уровнях системы немецкого языка; 2) изменения в немецкоязычной языковой практике; 3) востребованность специалистов со знанием немецкого языка и профессиональных германистов; 4) востребованность немецкого языка в сфере образования и науки.

В работе конференции, рабочие заседания которой высокопрофессионально модерировали доктор филологии и культурологии, проф. Дирк Кемпер (РГГУ, Москва) и вице-президент РСГ д.ф.н., проф. С.И. Дубинин (Самара), приняли участие известные зарубежные ученые. Профессор университета г. Вупперталя Кристиан Эфинг (Германия) посвятил свой пленарный доклад теме места и роли немецкого языка в современном мире в условиях доминирования английского языка, сделав акцент на необходимости четкого проведения в языковом сознании границ между родным и иностранным языками.

Профессор Лейпцигского университета Эльмар Шенкель (Германия) в своем пленарном докладе «Влияние Фридриха Ницше на мировую литературу» говорил об исследованиях, посвященных влиянию учения Ницше на духовную традицию не только стран Европы, но и Америки, и даже Азии, о проблеме осмысления идейного наследия немецкого мыслителя и филолога в разных странах.

Французский германист, профессор Парижского университета Сорбонна Мартин Дальмас познакомила на пленарном заседании участни-

ков конференции с современным состоянием и перспективами развития германистики во Франции.

В работе секций приняли участие почетный профессор МПГУ Вольф Шмидт из Бельгии и доктор Гектор Ароча из Германии, научный сотрудник кафедры германского языкознания Эрфуртского университета, партнера кафедры немецкого языка МПГУ.

Российские коллеги представили вузы Архангельска, Волгограда, Вологды, Воронежа, Иванова, Иркутска, Казани, Кирова, Коломны, Красноярска, Липецка, Нижнего Новгорода, Новосибирска, Омска, Пятигорска, Самары, Санкт-Петербурга, Твери, Тольятти, Ульяновска, Хабаровска, университеты Москвы (МГУ им. М.В. Ломоносова, МПГУ), Российской академии наук.

Среди участников конференции было много учеников и последователей работавшего долгие годы на кафедре немецкого языка МПГУ профессора В.Д. Девкина. Это преподаватели, которые продолжают успешно развивать его научные идеи в настоящее время: д.ф.н., проф. Р.И. Бабаева (Иваново), д.ф.н., проф. С.Г. Катаева и к.ф.н., доц. Н.Д. Матарыкина (Липецк), д.ф.н., проф. А.М. Поликарпов (Архангельск), д.ф.н., проф. С.В. Буренкова (Омск), к.ф.н., доц. Л.Ю. Кульпина (Хабаровск), к.ф.н., доц. Н.И. Хомутская (Коломна).

Профессор, заведующий кафедрой перевода и прикладной лингвистики САФУ имени М.В. Ломоносова А.М. Поликарпов из Архангельска представил на конференции вниманию коллег интересный доклад на тему «Немецкий лексикон странствующих подмастерьев и тен-

денции глобализации в исторически-культурном развитии Европы».

В рамках конференции были организованы два круглых стола: лингвистический — «Словари немецкого языка: новые лексикографические проекты», посвященный актуальным вопросам немецкой лексикографии, и литературоведческий — «Литература мигрантов в немецкоязычных странах (языковые аспекты)».

Руководитель лингвистического круглого стола д.ф.н., проф. Д.О. Добровольский (Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, Москва) и его ученики познакомили участников конференции со своим новым лексикографическим проектом «Академический немецко-русский словарь», д.ф.н., проф. Л.А. Нефедова (МПГУ) сделала сообщение о работе над созданием немецко-русского и русско-немецкого словаря ложных аналогий, к.ф.н., доц. Н.Е. Бажайкин на примере Русско-немецкого словаря, разрабатываемого в Академии наук и литературы г. Майнца (ФРГ), отметил изменение статуса современной двуязычной лексикографии, которая служит надежным инструментом познания специфики определенной культуры. Тематика литературоведческого круглого стола, которым руководил к.ф.н., доц. А.В. Белобратов из Санкт-Петербурга, удачно вписалась в программу конференции. Предметом обсуждения знатоков немецкоязычной литературы стали языковые аспекты литературы мигрантов из СССР в немецкоязычных странах.

Руководство методическими мастер-классами было также доверено германистам из Москвы и Санкт-Петербурга. К.ф.н., доц. И.В. Лысико-ва (Москва) выступила с докладом

437

ВЕК

«Подготовительные упражнения и коммуникативные задания как стимул речевого действия (на примере лексической темы Reise)». Сообщение к.ф.н., доц. Л.Н. Пузейкиной (Санкт-Петербург) было посвящено теме «Использование технологий портала „Linguomaster" при создании собственных курсов преподавания немецкого языка как иностранного».

На конференции работало 12 лингвистических секций. Среди них секции, в которых обсуждались общие проблемы коммуникации и дискурса в условиях глобализации: «Глобальная коммуникация и глобальный язык», «Языковые вызовы глобализации», «Влияние глобализации на дискурсы разных типов», «Политический дискурс в условиях глобализации». Одной из центральных тем дискуссии ученых была проблема «глобализация и язык» в традиционном социолингвистическом плане (преимущественно как проблема заимствований): заимствования в лексике современного немецкого языка, а также влияние немец-438 кого языка на другие языки. Внимание участников конференции одной из секций было сосредоточено на глобализации как культурологическом явлении, на взаимоотношениях языка и культуры: секция, в которой нашел отражение немецкий язык Германии, Австрии, Швейцарии и Люксембурга, называлась «Немецкий язык и культурное наследие немецкоязычных стран». В ряде секций объектом исследования германистов были неологизмы немецкого языка в зеркале глобализации, язык немецкой рекламы, а также новые тенденции в развитии терминоси-стем. В работе переводческой секции

предметом разговора стало отражение явлений локализации и глобализации в переводе. Важность обсуждаемой проблемы для лингвистики и стилистики текста позволила организовать работу секции «Рецепция немецкоязычного художественного и публицистического текста в России».

Проблема «Немецкий язык и межкультурность» - одно из актуальных направлений исследований в современной германистике. В Коломне германисты продолжили обсуждение тем, затронутых на Международной научной конференции германистов "Deutscher Wortschatz — interkulturell" / «Лексика немецкого языка: межкультурный аспект», которая состоялась на факультете иностранных языков в Московском педагогическом государственном университете 9—10 октября 2015 г. [2].

Активное участие в работе конференции приняли преподаватели кафедры немецкого языка МПГУ д.ф.н., проф. Л.А. Нефедова, д.ф.н., проф. В.И. Шувалов, к.ф.н., проф. И.Б. Бойкова, к.ф.н., доц. М.Г. Пете-ленкова, старший преподаватель О.П. Белякова. Аспиранты кафедры Е.Н. Блохина, Е.П. Воронко, А.А. Гусаров сообщили об актуальных результатах своих диссертационных исследований.

Самыми активными участниками конференции стали преподаватели немецкого языка кафедры-организатора конференции в Коломне к.ф.н., доц. Н.И. Хомутская, к.ф.н., доц. Б.А. Хвостов, к.ф.н., доц. Е.В. Серебрякова, ст. препод. М.В. Мордакина. Организаторы конференции предложили ее участникам увлекательную культурную программу, позволив-

шую им познакомиться с историческими памятниками и уникальными музеями города, одного из самых древних городов России. Гости смогли побывать в музее пастилы и отведать за чашкой ароматного и бодрящего чая приготовленную по старинным русским рецептам коломенскую пастилу, наблюдать за процессом выпекания душистых калачей в музее «Калачная» и насладиться незабываемым вкусом подаваемых с пылу с жару хрустящих коломенских вкусностей. Душевный музей-усадьба «Дом самовара», согревающий сердце особым теплом, останется также надолго в памяти германистов.

По единодушному мнению участников, конференция была организована и проведена на высоком уровне, что способствовало эффективному и плодотворному обсуждению новых идей и результатов исследований с коллегами, обмену научной информацией и установлению новых профессиональных контактов. Ученые познакомились с новыми актуальными публикациями по германистике, обсудили актуальные вопросы, касающиеся положения германистики как за рубежом, так и в России, наметили кон-

кретные практические шаги по дальнейшему развитию и укреплению статуса германистики в России.

Выражаем благодарность ректору университета д.ист.н., проф. А.Б. Мазурову — за возможность провести в стенах вуза такой важный для германистов форум, организаторам конференции — за атмосферу душевного тепла, гостеприимства и радушия, а всем участникам — за сотрудничество и взаимное вдохновение на новые научные идеи!

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Кирилина, А.В. Глобализация и судьбы языков. Останется ли русский великим и могучим? [Текст] / А.В. Кириллина // Литературная газета. - 2012. - № 5. - С. 13.

2. Нефедова, Л.А. Немецкий язык и межкультурность [Текст] / Л.А. Нефедова // Преподаватель XXI век. - 2016. - Т. 2. -№ 2. - С. 437-438.

REFERENCES

1. Kirilina A.V, Globalizacija i sudby jazykov. Os-tanetsja li russkij velikim i moguchim, Literaturnaja gazeta, 2012, No. 5, p. 13. (in Russian) inn

2. Nefedova L.A., Nemeckij jazyk i mezhkul- 439 turnost, Prepodavatel XXI vek, 2016, Vol. 2,

No. 2, pp. 437-438. (in Russian)

Нефедова Любовь Аркадьевна, доктор филологических наук, профессор, кафедра немецкого языка, Институт иностранных языков, Московский педагогический государственный университет, [email protected] Nefedova L.A., ScD in Philology, Professor, German Language Department, Chairperson, Institute of Foreign Languages, Moscow State University of Education, [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.