Арабистика Евразии, № 4, Декабрь 2018 Eurasian Arabic Studies, № 4, December 2018 2018 j.i^nu t4t3jwiljjVl ^l^lj^ll
УДК 82
INTERRELATION OF ARAB^ IDAFA AND IZAFET/NON-IZAFET CONSTRUCTIONS IN TATAR AND ENGLISH
ВЗАИМОСВЯЗЬ АРАБСКОЙ ИДАФЫ И ИЗАФЕТНЫХ/НЕИЗАФЕТНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В ТАТАРСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Р.Т. Шарафутдинова
ГАПОУ Колледж малого бизнеса и предпринимательства
ruzilya-1971 @mail. ru
Submission Date: 25.06.18 Аннотация
Данная статья посвящена сопоставительному анализу изафетных конструкций татарского языка (тюркская ветвь алтайской языковой семьи) с неизафетными генетивными конструкциями английского языка (германская ветвь индоевропейской языковой семьи) через призму идафы арабского языка (семитская ветвь афразийской языковой семьи). Лингвистический феномен идафы арабского языка как семитского (так же иврит и т.д.) является типичным для иранских (курдский, персидский, урду и т.д.), тюркских (татарский, турецкий и т.д.) и уральских (удмуртского и т.д.) языков и известен как изафет. Изафет служит для выражения особого вида словосочетания-сочетания имен существительных, а также субстантивированных прилагательных, числительных и некоторых местоимений. Изафет как определительно-притяжательная конструкция татарского языка, представлена тремя типами: сочетанием имен существительных в именительном падеже; сочетанием существительного-определения в именительном падеже и существительного-определяемого с аффиксом принадлежности третьего лица; сочетанием существительного-определения в родительном падеже и существительным-определяемым с аффиксом принадлежности. Английский язык характеризуется неизафетными генетивными конструкциями, представленными именным словосочетанием N1+N2 (сочетание существительное + существительное), конструкциями N1+of+N2 (нормандский генетив) и N1 's +N2 (саксонский генетив). Выявлены универсальные и дифференциальные черты в функционировании исследуемых конструкций в сопоставляемых языках.
Ключевые слова: идафа, изафет, генетивные конструкции, арабский, татарский, английский, имя существительное
Арабистика Евразии, № 4, Декабрь 2018 Eurasian Arabic Studies, № 4, December 2018 2018 j.i^nu t4t3jwiljjVl ^l^lj^ll
АРАБИСТИКА ЕВРАЗИИ EURASIAN ARABIC STUDIES
ЕВРАЗИЯ АРАБИСТИКАСЫ
Abstract
This article deals with comparative analysis of izafet constructions of Tatar (Turkic branch of Altai language family) with non-izafet genitive constructions of English (Germanic branch of Indo-European language family) through the prism of Arabic idafa (Semiti branch of Afro Asiatic language family). The linguistic phenomenon of Arabic Idafa as Semitic (Hebrew, etc.) is typical for Iranian (Kurdish, Persian, Urdu, etc.), Turkic (Turkish, Tatar, etc.) and Ural (Udmurt, etc.) and is known as izafet. Izafet is used to express special kind of phrase-combinations of nouns, as well substantive adjectives, numerals and some pronouns. Izafet as a possessive construction is of three types: combination of nouns in the nominative case and modified noun with a possessive affix in the third person; combination of modified nouns in genitive case and noun modified with a possessive affix. English is characterized by non-izafet genitive constructions, represented by a noun phrase N1+N2 (noun+noun combination), constructions N1+of+N2 (Norman genitive) and Nl's +N2 (Saxon genitive). Universal and differential features are revealed in the functioning of the studied constructions in the compared languages. Keywords: idafa, izafet, genitive constructions, Arabic, Tatar, English, noun
For citation: Shrafutdinova, R.T. (2018). Vzaimosvyaz' arabskoy idafy i izafetnykh/neizafetnykh konstruktsiy v tatarskom i angliyskom yazykakh [Interrelation of Arabic idafa and izafet/non-izafet constructions in Tatar and English]. Eurasian Arabic Studies, 4, 26-39.
ВВЕДЕНИЕ
Явление изафета является типичным для иранских (курдского, персидского, урду и т.д.), семитских (арабский, иврит и т.д.), тюркских (татарского, турецкого и т.д.) и уральских (удмуртского и т.д.) языков. В арабском языке этот феномен называется идафа. В персидском языке и фарси эта конструкция называется изафет, означающая грамматическую частицу или местоимение между словами, которые он соединяет. Термин изафет заимствован из арабской грамматики, где идафа обозначает генитивную конструкцию между двумя или более существительными, выраженную падежными окончаниями. Идафа - это сочетание двух слов, второе из которых всегда стоит в родительном падеже и является владельцем того, на что указывает первое слово, например: -«карандаш ученика».
Арабистика Евразии, № 4, Декабрь 2018 Eurasian Arabic Studies, № 4, December 2018 2018 j.'^nu t4t3jwiljjVl ^l^lj^ll
АРАБИСТИКА ЕВРАЗИИ EURASIAN ARABIC STUDIES
ЕВРАЗИЯ АРАБИСТИКАСЫ
Эта конструкция была изучена разными учеными: Клаир Тиздаль (1902), Хомаинфаррох (1960), Моин (1962), Палмер (1971), Самииан (1983), Карими и Брэм (1986), Рубинчик (2001), Хонти Л. (2008), Гуильяни, Ясин и Ким Хуа (2012) и другими. Так, Хонти Л. высказывает предположение, что данная структура в уральских языках указывает на притяжательность и называется многими исследователями как изафет. По мнению ученого, данное понятие заимствовано из тюркологии, что объясняется влиянием соседних тюркских языков. Это может быть результатом стихийного внутреннего развития в эпоху уральского протоязыка. Существует генетическая связь между уральскими языками, использующими изафет, и турецким языком, но эти конструкции развивались независимо в упомянутых языковых семьях [Mingazova, Subich, Carlson, 2018, P. 34]. Куннап А. видел необходимость рассмотрения турецкого изафета II, в котором определение стоит в именительном падеже (в основном с притяжательным суффиксом) [Kunnap, 2009, P. 119]. Мингазова Н. и Шангараева Л. придерживаются точки зрения, что изафетная конструкция в татарском языке похожа на генетивный изафет в персидском [Mingazova, Shangaraeva, 2018, P. 29]. Озтюрк и Тайлан (2016) исследуют синтаксис и семантику притяжательных конструкций на уровне словосочетаний в турецком языке, а именно, генетивно-притяжательные конструкции (genitive-possessive constructions-GP), притяжательные свободные генитивные конструкции (possessive free genitives (PFG) и притяжательные сложные конструкции (possessive compounds-PC). Они определяют, что семантически конструкции делятся на два типа, основанных на отношении аргумента-модификатора между обладателем и обладаемым. Генитивы в генетивно-притяжательных конструкциях (GPs) аргументированы, в то время как в притяжательной свободной генитивной конструкции (PFGs) они модифицированы. Отношения между двумя существительными в генетивно-притяжательных (GPs) и притяжательных сложных (PC) конструкциях опирается на лексические свойства главного существительного [Mingazova, Subich, Carlson, 2018, P. 35].
Целью настоящего исследования является сопоставление изафетных конструкций татарского языка с неизафетными генетивными конструкциями английского языка через призму идафы арабского языка. МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
Исследователи Мингазова Н., Субич В. и Карлсон Ч. сравнивают языки с изафетными и неизафетными-генетивными конструкциями: «The phenomenon of izafet is considered typical to Iranian (Persian), Afroasiatic (Arabic), Turkic
Арабистика Евразии, № 4, Декабрь 2018 Eurasian Arabic Studies, № 4, December 2018 2018 j.'^nu t4t3jwiljjVl ^l^lj^ll
АРАБИСТИКА ЕВРАЗИИ EURASIAN ARABIC STUDIES
ЕВРАЗИЯ АРАБИСТИКАСЫ
(Tatar), and Uralic (Udmurt) languages, i.e. in languages with more or less agglutinating morphology. However, we do register non-izafet genitive patterns in some other languages (English, Japanese, Russian, Swahili), representing different language families, which possess the patterns similar to izafet or slightly/radically different» [Mingazova, Subich, Carlson, 2018, P. 34]. В результате, языки нашего исследования, каковыми являются английский и татарский языки, принадлежат к этой параллели: татарский язык с изафетной конструкцией и английский язык с неизафетной генетивной конструкцией.
Татарский и английский языки по морфологической структуре и с точки зрения генеалогии принадлежат к различным языковым семьям, относятся к разноструктурным языкам: татарский язык относится к алтайская языковой семье (тюркская группа), английский язык относится к индоевропейская языковой семье (германская группа). В сопоставляемых языках проявляются схожие и отличительные особенности в функционировании исследуемого явления.
Идафа (изафет) - арабское слово, означает «присоединение». В арабском языке он образует именные сочетания. Рустемов О.Д. рассматривает синтаксические и стилистические функции изафетных конструкций, имеющихся в кадиаскерских сборниках Крымского ханства периода XVII-XVIII вв. Изафеты арабо-персидского происхождения, играли роль терминов. Арабские изафеты в текстах сиджилей Крымского ханства выступают атрибутом, который можно сочетать в предложении с остальными членами, используя соответствующие тюркские суффиксы и падежные приставки. В тюркских письменных памятниках XIV-XIX вв. арабские форманты в изафетах и в обычных сочетаниях сохраняют признаки морфологии арабского языка. Рустемов О.Д. утверждает, что влияние арабских и персидских изафетных конструкций на уровне сложных союзных предложений привело к заимствованию арабских и персидских служебных слов, а также сделало возможным изменение обязательного порядка слов в исконно тюркской структуре, а именно: употребление придаточных частей сложноподчиненных предложений не только в препозиции, но и постпозиции по отношению к главной части [Рустемов, 2017, С. 129, 132]. Здесь мы отчетливо видим влияние арабской идафы на тюркские языки.
В татарском языке существуют именные словосочетания. Словосочетания стали предметом обсуждения в татарском языкознании издавна. В этой области внесли большой влад такие языковеды, как (Хангильдин В.Н. (1954), Закиев
Арабистика Евразии, № 4, Декабрь 2018 Eurasian Arabic Studies, № 4, December 2018 2018 j.'^nu t4t3jwiljjVl ^l^lj^ll
АРАБИСТИКА ЕВРАЗИИ EURASIAN ARABIC STUDIES
ЕВРАЗИЯ АРАБИСТИКАСЫ
М.З. (1963), Тумашева Д.Г. (1964), Ганиев Ф.А. (1985), Валиуллина З.М. (1993) и др.). В грамматиках татарского языка XIX века имена существительные рассматривались в составе имен, описываются их общие и морфологические категории (Гиганов И. (1801), Хальфин И. (1809), Иванов М. (1842), Троянский А. (1860) и др.).
В татарском имени существительному характерна грамматическая категория принадлежности. Аффиксы принадлежности 1, 2, 3 лица выражают отношение предмета к определенному лицу, например: аныц дэфтэре - его тетрадь или предмету йортныц ишеге - дверь дома.
Аффиксы принадлежности 3 лица стали предметом рассуждений ученых лингвистов. Тумашева Д.Г. пишет о присутствии связи имени существительного в категории принадлежности с существительным в притяжательном падеже. Отношение устанавливается между именными компонентами. Первое имя существительное используется в именительном падеже, а второе имя существительное выступает предметом обладателя, например: баланыц китабы - книга ребенка, этинец встэле - стол отца [Тумашева, 1964, С. 62].
В татарском языке различают три вида изафета:
I тип - сочетание имя существительное + имя существительное в именительном падеже, например: таш йорт - каменнный дом, алтын йвзек -золотое кольцо;
II тип - существительное-определение употребляется в именительном падеже, а другое существительное принимает аффикс принадлежности 3 лица м например: балалар хастэханэсе - детская поликлиника, дэулэт сэясэте -государственная политика;
III тип - существительное-определение ставится в родительном падеже, а существительное-определяемое оформлено аффиксом принадлежности N^+N2^ шя, например: эбинец шэле - шаль бабушки, вйнец тубэсе - крыша дома.
Сочетания I типа изафета (например: агач капка - деревянные ворота, алтын белэзек - золотой браслет и т.п.) трактуются исследователями по-разному. Залакова Р.Х. это явление объясняет как «конкретизацию одного предмета через другой, например: кун итэк - кожаная юбка, каравылчы бабай - дед охранник [Залакова 2003, С. 130]. В I типе изафета оба компонента в основном падеже. В татарском языке функция основного падежа различна. Валиуллина З.М., Зиннатуллина К.З., Сагитова М.С. отмечают, что имя существительное в
Арабистика Евразии, № 4, Декабрь 2018 Eurasian Arabic Studies, № 4, December 2018 2018 j.'^nu t4t3jwiljjVl ^l^lj^ll
АРАБИСТИКА ЕВРАЗИИ EURASIAN ARABIC STUDIES
ЕВРАЗИЯ АРАБИСТИКАСЫ
именительном падеже передают субъект, объект, различные отношения между предметами [Вэлиуллина, Зиннэтуллина, Сэгыйтова, 1972, С. 47]. Тумашева Д.Г. утверждает, что имена существительные по своим синтаксическим функциям сближаются с именами прилагательными, например: таш йорт - каменный дом [Тумашева, 1964, С. 83].
Вопрос перехода частей речи в имена прилагательные рассмотрен Ганиевым Ф. в книге «Татарская грамматика. Т.П.». Автор рассматривает этот случай как процесс адъективации. Свою точку зрения он потверждает на таких примерах как квмеш кашык - серебряная ложка, алтын сэгатъ - золотые часы. Он считает, что первые компоненты таких словосочетаний выражают признак и в любом контексте не отвечают на вопрос что? (нэрсэ?), на вопрос какой? (нинди?), например: квмеш кашык, алтын сэгатъ [Ганиев, 1985, С. 50]. Залакова Р.Х относительно II типа изафета, т.е. употребления существительного-определения в именительном падеже и существительного-определяемого с аффиксом принадлежности третьего лица, полагает, что важным условием для средства связи является обязательное соседство: татар щырлары - татарские песни, авыл хущалыгы - сельское хозяйство, Кытай студенты - китайский студент, щэй башы - начало лето, кул сэгате - ручные часы. В словосочетаниях типа: авыл халкы - сельские жители, куян туны - заячъя шуба не выражают отношений принадлежности, а характеризуют предмет по определенному постоянному признаку [Залакова, 2003, С. 129-130]. Хисамова Ф.М. полагает, что существительное в категории принадлежности определяет другое существительное, и таким образом возникает изафет II типа, например: укучы калэме - ручка ученика, студент эше - работа студента [Хисамова, 2015, С. 102].
Валиуллина З.М. указывает, что в III типе изафета аффикс принадлежности при определяемом существительном выражает притяжательность и с помощью аффиксов принадлежности 3 лица образуются изафетные словосочетания II и III типов, например: колхоз рэисе - председатель колхоза, баланыц кулмэге рубашка ребенка [Валиуллина, 1993, С. 35].
Хисамова Ф.М. считает, что притяжательный падеж выражает общее грамматическое значение с оттенком определенности. Общее грамматическое значение в контексте принимает различные семантические аспекты. Имя существительное в основном падеже выражает:
а) отношение предмета к лицу, принадлежность кому-то, например: баланыц (уенчыгы) - игрушка ребенка, укытучыныц (китабы) - книга учителя;
Арабистика Евразии, № 4, Декабрь 2018 Eurasian Arabic Studies, № 4, December 2018 2018 j.^nu t4t3jwiljjVl ^l^lj^ll
АРАБИСТИКА ЕВРАЗИИ EURASIAN ARABIC STUDIES
ЕВРАЗИЯ АРАБИСТИКАСЫ
б) отношение предмета к другому предмету: йортныц (тубэсе) - крыша дома, ишекнец (тоткасы) - ручка двери;
в) отношение личности к месту работы: кафедраныц укытучылар - учителя кафедры, университетныц ректоры - ректор университета;
г) выражает психологическое состояние: кызныц хыялы - мечта девушки, ананыц шатлыгы - радость матери [Хисамова, 2015, С. 83].
С точки зрения Галиев М., родительный падеж (генетив) в татарском языке выражает определенность и отношения между объектами, например: китап-ныц тышы - обложка (этой) книги, кешенец тавышы - голос (этого) человека или собирательно: голос человека как представителя класса, противопоставленного другим классам, таш-ныц аст-ы - нижняя часть (этого) камня, а также связь между действием и его субъектом: баланыц елавы - плач (этого) ребенка, то есть генетив выступает как релятивизатор в широком смысле. Аффикс родительного падежа функционирует не в изолированных словоформах, а является составной частью именного словосочетания III типа изафета: таш-ныц аст-ы (модель: основа 1-ныц + основа 2-ы), поэтому генетив может быть рассмотрен также как компонент своего рода сложной прерывистой морфемы, состоящей из аффикса генетива и аффикса принадлежности 3 лицу: -ныц/-ы [Галиева, 2014, С. 12].
Имена существительные в категории принадлежности 3 лица могут вступить в синтаксическую связь с местоимением или именем существительным, например: аныц китабы - его книга, апаныц китабы - книга сестры. Исследователи Рамазанов Ш. и Хисматуллина Х. рассматривают примеры, когда имя существительное в категории принадлежности может отдельно употребляться в предложении, например: Эхмэтнец язуы яхшы, свйлэве яхшы тугел. - У Ахмата правописание хорошее, а речь не очень [Рамазанов, Хисматуллин, 1940, С. 70].
Кабутари Х. так же упоминает об этом. В качестве примера он приводит такие словосочетания как: кояшныц нуры - луч солнца, алма агачы - яблоня. Он делает примечание, что при изафетном сочетании возможно одновременное отбрасывание и аффикса притяжательного падежа, и аффикса мозаф (т.е. аффикса принадлежности 3-го лица), например: таш юл - каменная дорога, куян бурек - кроличья шапка [Мифтахова, 1998, С. 87].
С точки зрения Гариповой Р.К., изафет III типа Казанныц урамнары - улицы Казани, Татарстанныц башкаласы - столица Татарстана представляет собой комбинацию имен существительных, оба его члена при этом сохраняют
Арабистика Евразии, № 4, Декабрь 2018 Eurasian Arabic Studies, № 4, December 2018 2018 j.^nu t4t3jwiljjVl ^l^lj^ll
АРАБИСТИКА ЕВРАЗИИ EURASIAN ARABIC STUDIES
ЕВРАЗИЯ АРАБИСТИКАСЫ
значение предметности. Первый компонент употребляется в родительном падеже, а второй компонент содержит притяжательный аффикс, например: океанныц влете - часть океана [Гарипова, 2016, С. 742].
Известный ученый Закиев М.З. подразделяет именные словосочетания на следующие группы:
1. имя, с аффиксом принадлежности, с предшествующем именем в родительном падеже, например: малайныц атасы - отец мальчика, агачныц ботагы - ветка дерева;
2. имя с аффиксом принадлежности, с предшествующем именем в основном падеже, например: халык рухы - дух народа, mdhdp бакчасы -городской сад, печэк кибэне - стог сена [Закиев, 1999, С. 66].
Закиев М.З. рассматривает татарские именные словосочетания на модели турецкого изафета [Закиев, 1963, С. 169]. Термин «изафет» заимствован тюркологами из арабского языкознания, где им обозначались определительно -притяжательные конструкции. Изафет, как грамматическое описание в татарском языке, начинает рассматриваться в школьной учебной литературе с 2000 года [Шарафутдинова, 2018, С. 2].
Так, изафет - это грамматическая конструкция, состоящая из двух существительных, при одно определяет другое. Изафет служит для выражения словосочетания двух имен существительных, субстантивированных прилагательных, числительных и некоторых местоимений. В итоге рассмотрения изафета в татарском языке можно сказать, что изафет в соответствии от смысла сочетающихся имен существительных может обозначать предметность, конкретизацию, обладание, отношение и принадлежность.
В английском языке изафетным словосочетаниям соответствуют именные и генетивные конструкции. Сюда можно отнести апостроф ', окончание -s, предлог of.
Так, Хаввари A., Аттиа M., Хонейм M., Диаб M. считают, что «в английском языке нет точного эквивалента конструкции идафа. При изучении арабской идафы, это распространенное заблуждение - сравнение ее с английской генетивной конструкцией т.е. конструкцией родительного падежа. На самом деле арабская идафа используется для того, чтобы выразить в английском языке такие сочетания как существительное + существительное, например: bus stop -автобусная остановка; саксонский генетив, например: student's book - книга студента; нормандский генетив, например: end of the day - конец дня; в
Арабистика Евразии, № 4, Декабрь 2018 Eurasian Arabic Studies, № 4, December 2018 2018 j.^nu t4t3jwiljjVl ajjjaJI ^l^lj^ll
добавлении ко многим другим конструкциям, таким как кванторы, предлоги и сочетания с прилагательными. В результате, предпочтительно использование арабского термина идафа». (There is no exact equivalent to IC in English. When studying Arabic Idafa, it is a common misconception to compare it to English genitive construction. In fact, Arabic Idafa is used for what may be expressed in English as noun-noun compounds, e.g. bus stop; the Saxon genitive, e.g. student's book; the Norman genitive, e.g. end of the day; in addition to many other constructions, such as quantifiers, prepositions, and adjectival phrases. Accordingly, it is conventionally preferred to use the Arabic term Idafa) [Hawwari, Attia, Ghoneim, Diab, 2016, P. 3569].
Среди генетивных конструкций в английском языке мы выделяем: словосочетание N1+N2 (сочетание существительное + существительное), конструкцию N1+of+N2 (нормандский генетив), N1's+N2 (саксонский генетив). Данные конструкции имеют соответствующие аналоги в татарском языке. Английское словосочетание N1+N2 имеет в качестве эквивалента конструкцию изафета I типа. В татарском языке существительное без аффиксов определяет другое существительное. В английском языке составе таких структур имя существительное выступает в функции препозитивного определения. Некоторая часть лингвистов склонна видеть в таких сочетаниях спонтанно возникающие и распадающиеся сложные слова; другие считают, что в этой позиции существительное переходят в прилагательное. Иванова В.В., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. пришли к мнению, что a stone wall является атрибутивным словосочетаним с существительным в функции определения [Иванова, Бурлакова, Почепцов, 1981, С. 29]. Так, английской конструкции N1+N2english соответствует изафетная конструкция I типа:
Ni+N2engliSh-> Ni+N2tatar
a stone wall maui дивар (каменная стена)
В английском языке конструкции Ni+of+N2 соответствует изафетные конструкции II и III типа: Ni+of +N2-*Ni+N2Pos infl
the beginning of the lesson дэрес башы (начало урока) Ni+of +N2-*Nlge„+N2p0S infl
the roof of the building йортныц тубэсе (крыша дома)
В английском языке для выражения значения принадлежности одного предмета другому участвует формант- 's. Употребление форманта 's ограничено лексически. В этой форме употребляется существительные обозначающие
Арабистика Евразии, № 4, Декабрь 2018 Eurasian Arabic Studies, № 4, December 2018 2018 j.^nu t4t3jwiljjVl ajjjaJI ^l^lj^ll
живые существа. В английском языке конструкции N1s+N2 соответствует изафетная конструкция II и III типа: Ni'S +N2 -*N,+N2Posintl
blacksmith's hammer тимерче чукече (молоток кузнеца) student's meeting студентлар щыелышы (собрание студентов)
Ni's +N2-> Nige„+N2pos infl
mother's garden - энинец бакчасы (мамин сад)
В татарском языке отсутствует формант 's, предлог of. Изафетная конструкция II и III типа выражают отношение принадлежности. В этом примере the beginning of the lesson - дэрес башы (начало урока), татарское словосочетание употребляется в основном падеже, а второе имеет аффикс принадлежности 3 лица. Аффикс принадлежности используется для выражения принадлежности или для различных отношений [Валиуллина, 1993, С. 47]. В данном случае здесь есть отношение к уроку. В примере тимерче чукече (молоток кузнеца) определяемое с притяжательным аффиксом означает принадлежность одного предмета к другому. В английском языке принадлежность выражается при помощи апострофа ' и формант 's, предлога of, например: blacksmith's hammer (молоток кузнеца), mother's garden -энинец бакчасы (мамин сад), the roof of the building - йортныц тубэсе (крыша дома). В татарском языке первое существительное в притяжательном падеже, а второе имеет аффикс принадлежности. В татарских примерах притяжательный падеж выражает общее значение с оттенком определенности, является определением для существительных, выражает имущественную принадлежность.
РЕЗУЛЬТАТЫ
На основе анализа изафетных и неизафетных сочетаний в разноструктурных языках стало понятно, что татарский и английский языки имеют похожие изафетные конструкции и отличающиеся друг от друга. Выявлены параллели в функционировании данных конструкций в исследуемых языках:
Таблица 1.
Tatar English
N1+N2tatar N1+N2english
N1+N2Pos infl N1+of +N2
N1gen+N2Pos infl Ni's +N2
Арабистика Евразии, № 4, Декабрь 2018 Eurasian Arabic Studies, № 4, December 2018 2018 j.i^nu t4t3jwiljjVl ajjjaJI ^l^lj^ll
АРАБИСТИКА ЕВРАЗИИ EURASIAN ARABIC STUDIES
ЕВРАЗИЯ АРАБИСТИКАСЫ
ВЫВОДЫ
В статье была предпринята попытка сопоставительного анализа изафетных конструкций татарского языка (тюркская ветвь алтайской языковой семьи) с неизафетными генетивными конструкциями английского языка (германская ветвь индоевропейской языковой семьи) через призму идафы арабского языка. Выявлены универсальные и дифференциальные черты в функционировании исследуемого феномена в сопоставляемых языках.
ЛИТЕРАТУРА
1. Вэлиуллина З.М., Зиннэтуллина К.З., Сэгыйтова М.С. Хэзерге татар эдэби теле. Казан, 1972. 206 б.
2. Валиуллина З.М. Имя существительное. Татарская грамматика T.II. Морфология. Казань, 1993. 396 с.
3. Галиева А.М. Индивидуализируюшая семантика в системе татарских падежей // Материалы международной конференции «Типология морфосинтаксических параметров 2014». - Вып. I. Москва МГГУ им. М.А. Шолохова, 2014. C. 12-22.
4. Ганиев Ф.А. Конверсия в татарском языке. Казан, 1985. 112 с.
5. Гарипова Р.К. Особенности процессов категоризации в разноструктурных языках. Вестник Башкирского университета. № 3. 2016. C. 739-742.
6. Закиев М.З. Синтаксический строй татарского языка. Казань,1963. 464с.
7. Закиев М.З. Татар грамматикасы. Т.Ш.Синтаксис. МэскэY, Казан, 1999. 512 б.
8. Залакова Р.Х. Изафетные определения в татарском языке. // Актуальные вопросы татарского языкознания: сборник статей. Казань, 2003 - Вып. 2. Казань: Фикер, 2003. С. 128-132.
9. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. Москва,1981. 285 с.
10.Мифтахова И.Г. История татарских грамматик: исследования именных частей речи (XIX-начало ХХвв.) часть I. Казань: Хэтер, 1998. 162 с.
11.Mingazova, N., & Shangaraeva, L. (2014). Comparative Study of Number and Case Categories in English, Tatar and Arabic. International Journal of Linguistics, Vol. 6, 26-33.
Арабистика Евразии, № 4, Декабрь 2018 Eurasian Arabic Studies, № 4, December 2018 2018 j.i^nu t4t3jwiljjVl ajjjaJI ^l^lj^ll
АРАБИСТИКА ЕВРАЗИИ EURASIAN ARABIC STUDIES
ЕВРАЗИЯ АРАБИСТИКАСЫ
12.Mingazova, N., Subich, V., Carlson Ch. (2018). Izafet vs non-Izafet genitive patterns in non-related languages. XLinguae, 11(2), 34-49.
13.Hawwari, A., Attia, M., Ghoneim, M., & Diab M. (2016, May 23-28). Explicit fine grained syntactic and semantic annotation of the idafa construction in Arabic, presented at Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation, Portoroz, Slovenia. Retrieved from http: //www.lrec-conf. org/proceedings/lrec2016/pdf/1172_Paper.pdf.
14.Рамазанов Ш.А, Хисматуллин Х.Х. Татар теле грамматикасы. 1 нче кисэк. Фонетика hsM морфология. Казан, 1940. 204 б.
15.Рустемов О.Д. Типы и функции изафетов в текстах кадиаскерских дефтеров Крымского ханства XVII- XVIII вв. Мова. № 27. 2017. С. 134-135.
16.Тумашева Д.Г. Хэзерге татар эдэби теле морфологиясе. Казан, 1964.
17.Хисамова Ф.М. Татар теле морфологиясе: югары уку йортлары очен дэреслеклек. 2 нче басма. Казан, 2015. 335 б.
18.Шарафутдинова Р.Т. Изафетные конструкции в татарском языке. Современный мусульманский мир. №1. 2018. С. 1-5.
BIBLIOGRAPHIC REFERENCES
1. Valiullina, Z.M., Zinnatullina, K.Z., & Sagitova M.S. (1972). Hazerge tatar edebi tele [Modern Tatar literary language]. Kazan, Russia. 206 p. (In Tatar)
2. Valiullina, Z.M. (1993). Imya sushestvitelnoe. Tatatrskaya grammatica. T.II. Morfologia [The noun. Tatar grammar. Vol. II. Morphology]. Kazan, Russia: Tatatrskoye knizhnoe publishers. 396 p. (In Russian)
3. Ganiev, A.M. (2014). Indiziliruyushayas semantica v sisteme tatarskih padezhey // Materialy mezhdunarodnoy konferensii «Tipologia morfosintacsucheskih parametrov 2014» [Individualizing semantics in the system of Tatar cases // Materials of the international conference «Typology of morphosyntactic parameters 2014»]. Vip. I. Moskva MGGU im. M.A. Sholohova, 2014. 12-22 p. (In Russian)
4. Ganiev, F.A. (1985). Konversia v tatarskom yazike [Conversion in Tatar]. Kazan, Russia: Tatatrskoye knizhnoe publishers. 112 p. (In Russian)
299 б.
Арабистика Евразии, № 4, Декабрь 2018 Eurasian Arabic Studies, № 4, December 2018 2018 j.i^nu t4t3jwiljjVl ^l^lj^ll
АРАБИСТИКА ЕВРАЗИИ EURASIAN ARABIC STUDIES
ЕВРАЗИЯ АРАБИСТИКАСЫ
5. Garipova, R.K. (2016). Osobennosti prossesov kategorizasii v raznostrukturnih yazikah [Specifics of categorization processes in different languages]. Vestnik Bashkirskogo universiteta publishers. №3. 739-742 p. (In Russian)
6. Zakiev, M.Z. (1963). Sintacsicheskii stroy tatatrskogo yazika [The syntactic structure of the Tatar language]. Kazan, Russia: Kazan university publishers, 464 p. (In Russian)
7. Zakiev, M.Z. (1999). Tatar grammatikasi. T.III. Sintaksis [Tatar grammar. Vol. III. Syntax]. Moskva, Russia: Insan publishers, Kazan, Russia: Fiker publishers. 512p. (In Tatar)
8. Zalakova, R.X. (2003). Izafetniy opredeleniya v tatarskom yazike. // Aktualniy voprosi tatarskogo yazikoznania: sbornic statiy [Izafet construction in the Tatar language]. Kazan, Russia: Fiker publishers. Issue.2, 128-133p. (In Russian)
9. Ivanova, I.P., Burlakova, V.V., & Pochepsov, G.G. (1981). Teoreticheskaya grammatical sovremennogo angliskogo yazika [Theoretical grammar of modern English]. Moskva, Russia: Vishaya shkola publishers. 285 p. (In Russian)
10.Miftakhova, I.G. (1998). Istiriya tatarskih grammatik: issledovaniya imennih chasteyi rechi (XIX-nachalo XX vv.) chast I [The history of Tatar grammar: the study of the nominal parts of speech (XIX-beginning of XX centuries.] Part I. Kazan, Russia: Hater publishers. 162 p. (In Russian)
11.Mingazova, N., & Shangaraeva, L. (2014). Comparative study of number and case categories in English, Tatar and Arabic. International Journal of Linguistics, Vol. 6, 26-33.
12.Mingazova, N., Subich, V., & Carlson Ch. (2018). Izafet vs non-Izafet genitive patterns in non-related languages. XLinguae, 11(2), 34-49.
13.Hawwari, A., Attia, M., Ghoneim, M., & Diab M. (2016, May 23-28). Explicit fine grained syntactic and semantic annotation of the idafa construction in Arabic, presented at Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation, Portoroz, Slovenia. Retrieved from http: //www.lrec-conf. org/proceedings/lrec2016/pdf/1172_Paper.pdf.
14.Ramazanov, Sh.A., & Hismatullin, Kh.Kh. (1940). Tatar tele grammatikasi. 1 nche kisek. Fonetika ham morfologia [Grammar of the
Арабистика Евразии, № 4, Декабрь 2018 Eurasian Arabic Studies, № 4, December 2018 2018 j.i^nu t4t3jwiljjVl ^l^lj^ll
АРАБИСТИКА ЕВРАЗИИ EURASIAN ARABIC STUDIES
ЕВРАЗИЯ АРАБИСТИКАСЫ
Tatar language. Part 2. Phonetics and morphology]. Kazan, Russia: Tatknigoizdat publishers. 204 p. (In Tatar)
15.Rustemov, O.D. (2017). Tipi i funksii izafetov v tekstah kadiaskerskih defterov Krimskogo khanstva XVII- XVIII vv. [Types and functions of izafet constitutions in the texts of the Crimean khanate kadiasker's books of the 17th-18th centuries]. Mova. № 27.134-135 p. (In Russian)
16.Tumasheva, D.G. (1964). Hezerge tatar edebi tele morfologiase [Morphology of the modern Tatar language]. Kazan, Russia: Kazan universiteti publishers. 299p. (In Tatar)
17.Khisamova, F.M. (2015). Tatar tele morfologiase [Morphology of Tatar language]. Ikenche basma. Kazan, Russia: Tatar kitap publishers. 335 p. (In Tatar)
18.Sharafutdinova, R.T. (2018). Izafetnie construksii v tatarskom yazike [Izafet construction in the Tatar language]. Sovremennii musulmanskii mir. №1. 1-5 p. (In Russian)
Information about the author
Teacher of English Ruzilya Talgatovna Shrafutdinova College of small business and entrepreneurship 420021, Kazan, Tukaya Str., 114 Russia
ruzilya-19 71 @mail.ru