т.м. терехова УдК 81'23
радость как эмоциональный компонент счастья
в языковом сознании русских и немцев
Статья посвящена сопоставительному анализу двух ассоциативных полей: русскоязычного «радость» и немецкоязычного «Freude». Образ языкового сознания «радость» рассматривается как эмоциональная составляющая счастья. Путем выявления черт сходства и различия и их интерпретации определяется этнокультурная специфика данных образов языкового сознания.
Ключевые слова: ассоциативное поле, когнитивные и эмоциональные компоненты, сфера сознания.
Tatyana М. Terekhova.
joy as an emotional component of happiness in language consciousness of Russians and Germans
The article deals with the comparative analysis of two association fields: Russian "Joy" and German «Freude». The image of "Joy" is viewed as an emotional component of happiness. By means of identification and interpretation of similarity and differences of these images their ethnocultural characteristics are defined.
Key words: association field, cognitive and emotional components, mental sphere.
^Проблема сопоставительного изучения содержания двух эквивалентных слов в разных языках предполагает сравнительный анализ их компонентов. Результаты ассоциативных экспериментов свидетельствуют о том, что такая ценность как «радость» входит одним из компонентов в ассоциативное поле «счастье».
В психологии счастье является предметом изучения как явление субъективного благополучия. В рамках этого субъективного ощущения психологи выделяют когнитивный компонент - «это удовлетворенность своей жизнью, в процессе ее возникновения большую роль играют такие объективные факторы, как доход, занятость, образование, социальные отношения, состояние здоровья и т.п.» [Аргайл 2003: 68]. Другой составляющей счастья является его эмоциональный компонент, в рамках которого выделяются, с одной стороны, положительные эмоции, с другой стороны, отсутствие отрицательных эмоций. Причем, источники как отрицательных, так и положительных эмоций могут быть самые различные. Исследования позитивного настроения и положительных эмоций выявили, что они включают в себя чувства удовольствия, ощущение легкости и уверенности в себе. Но основным видом положительных эмоций является радость.
Целью описываемого ниже сопоставительного анализа ассоциативных полей слов «радость» и «Freude» [Ассоциативные нормы русского и немецкого языков 2004: 112] было выявление сходств и различий в содержании данных образов как эмоциональных составляющих счастья в сознании носителей русского и немецкого языков.
При анализе всей совокупности ассоциативных реакций, полученных на стимул «радость» у русскоязычных и «Freude» у немецкоязычных респондентов мы исходили из положения А.В.Иванова о четырехкомпо-нентной структуре человеческого сознания [Иванов 1994: 51]. В соответствии с этим положением в рамках целостного феномена сознания можно схематически вычленить
четыре компонента, соответствующие различным психическим видам восприятия и переработки субъектом информации, поступающей извне. Первым компонентом в этой структуре является телесно-перцептивная сфера сознания, в которую входят ощущения, восприятия и представления, связанные с информацией о внешнем мире и о собственном организме субъекта. В рамках этой сферы сознания формируется непосредственная чувственно-телесная картина реального мира. Второй компонент образует логико-понятийная сфера нашего сознания. Она объединяет понятия и абстракции различного уровня, являющиеся результатом мыслительного постижения свойств и связей окружающего мира. В третью сферу сознания, образующую его эмоционально-аффективный компонент, входят субъективные личностные чувства и переживания человека. Эта сфера непосредственно не связана с реальным предметным миром, в ней концентрируются различные психические реакции на реальные ситуации и события. Таким образом, сам образ «радость» располагается именно в этой сфере сознания. Последний, четвертый компонент представляет собой ценностно-мотивационную сферу нашего сознания, она объединяет высшие мотивы деятельности личности, её духовные смыслы и отражает ценности как формы согласования предметной действительности с духовными целями человека.
4 2
3 1
В соответствии с этой условной схемой все реакции на стимул «радость» для русскоязычных и „Freude" для немецкоязычных испытуемых были распределены по четырем сферам сознания, что представлено в Таблице 1 (частотные и единичные русскоязычные реакции) и Таблицах 2 и 3 (немецкоязычные частотные и единичные реакции соответственно). В центре таблиц расположены те слова-реакции, которые несут в себе признаки сразу нескольких сфер сознания и поэтому не могут быть однозначно отнесены ни в один из четырех секторов. Числа после
слов в таблицах с частотными реакциями обозначают количество подобных ответов в процентах от общего числа реакций.
Прежде всего необходимо отметить среди немецкоязычных ответов наиболее часто встречающуюся реакцию «счастье» (Glück - 21%), а также реакцию «счастливый» (glücklich - 5%). Это означает, что более четверти немецких респондентов ас-
социируют радость со счастьем. В русскоязычных реакциях на стимул «радость» количество подобных ответов в пять раз меньше (лишь 5%).
Таблица 1.
Русскоязычные реакции на стимул «радость»
горе 5
счастье 5
победы 2
бытия
в дом
всем
напрасно
на свете жить
прекрасно
удача
хорошо
веселье 2
гадость 2
грусть 2
нежданная 2
нечаянная 2
бурная
восторг
горесть
дикая
любви
неописуемая
приятно
тоска
удовольствие
улыбка 3
без конца и края
жизнь
затаенная
людям
мимолетная
небывалая
одиночество
слезы
свет
светлая
ура
большая 8 познания
встречи 3 покупка
моя 3 принести
жизни 2 пришла в дом
вместе прыгать
день рождения ромашки
женщины стол
звонок смех
иметь сессия
магазин ты моя
неожиданная у меня
недолго чувство
общения чужая
огромная
секса тихая
Продолжая анализировать ценностно-мотивационную сферу данного образа у ру-ских и немцев, мы обнаруживаем, что для последних радость представляет нечто прекрасное («schön» 5%) и важное («wichtg» 3,5%). В отличие от немцев, у русских по-
добные реакции практически отсутствуют - мы находим лишь единичные ассоциации «прекрасно» и «хорошо». Таблица 2.
Немецкоязычные частотные реакции на стимул «Freude»
Glück 21 Beethovens 2
glücklich 5 groß 2
schön 5 Gefühl 1
wichtig 3,5 Stimmung 1
Leid 3,5 Treffen 0,5
Freunde 3 Überraschung 0,5
gut 1 erleben 0,5
Pech 0,5 Geburtstag 0,5
Geld 0,5
Kinder 0,5
lebensnotwendig 0,5
selten 0,5
Lachen 13
leben 1,5
Geschenke 2
Weihnachten 1
am Leben 0,5
feiern 0,5
Feinde 0,5
lächeln 0,5
Lied 0,5
Musik 0,5
Zusammenhalt 0,5
Spaß 6
Trauer 6,5
Ärger 1
Liebe 1
Traurigkeit 1
fröhlich 1,5
Hass 1
Jubel 1
Vergnügen 1
Glücksgefühl 0,5
Euphorie 0,5
freuen (sich) 0,5
Hochstimmung 0,5
Hoffnung 0,5
Большое количество реакций находит- щимся с различными положительными эмо-ся в эмоционально-аффективном секторе циями.
сознания, что обусловлено самим словом- Различия в ответах русских и немецких
стимулом «радость», часто ассоциирую- испытуемых в данном секторе тематически Таблица 3.
Немецкоязычные единичные реакции на стимул «Freude»
am Fahren Springen
Ausfall jn treffen
Befinden Kind
behalten lange nicht gehabt
Beziehung Menschen
Clique Mutter
deutsch oft
Emotion singen
Ferien spielen
Feuer Sonne
Feuerwerk Träume
fühlen urlaub
Fußball Verbrauch
groß haben Wangen wiedersehen
Herz
Herzschlag zeigen
ehrlich
Erfolg
Erfüllung
Freund
freundlich
positiv
Sieg
verlieren
wunderbar
zuverlässig
Aufregung
Erlebnis
Erleichterung
freuen
Fröhlichkeit
Frust
Genuss
Glückseligkeit
happy
jauchzen
Kummer
Lust
Qual
Unglücklich
Wohlbefinden
zufrieden
Bruder
ein Kopf voll Rasen feiern
Götterfunken
herrlich
Kinderlachen
Kumpel
Leben
Rückhalt
Viele Arme
не значительны, они представляют собой синонимичные («веселье», «Spaß», «Jubel») или антонимичные («грусть», «Trauer») стимулу реакции. Однако обращает на себя внимание значительная разница в количестве реакций, выражающих разнообразные эмоции, у русских и немецких респондентов. В то время как подобные частотные реакции русских насчитывают только 4% (не считая отдельных единичных ответов), немецкоязычные реакции со значением положительных или отрицательных эмоций составляют около четверти (22,5%) всех частотных ответов. Помимо этого, сама палитра эмоций, ассоциируемых немцами с радостью, намного разнообразнее («Liebe», «Vergnügen», «Ärger», «Hass» и т.п.).
В логико-понятийном секторе можно выделить немецкоязычную реакцию «Beethovens» (2% ответов), относящуюся к категории пресуппозициональных, т.е. между стимулом и реакцией незримо присутствует реакция (ода «К радости»), ставшая стимулом для окончательного ответа, который является примером отражения в ассоциативном поле экстралингвистических знаний (в данном случае из области музыки).
В остальном, значительная часть как русских, так и немецких реакций, которые находятся в логико-понятийном и ценностно-смысловом секторах сознания, представляет собой информацию об источнике радости:
«встречи» 3%, «победы» 2%, «Geschenke» 2%, «Weihnachten» 1%, «Treffen» 0,5%, «Musik» 0,5%, а также единичные реакции «день рождения», «покупка», «Ferien», «Fußball» и т.п. Однако в отличие от русских реакций, среди которых мы не находим ни одного указания на одушевленное лицо как предположительный источник радости, у немцев мы обнаруживаем: «Freunde» 3% ответов и единичные реакции «Kumpel», «Freund», «Bruder», «Kind», «Mutter». В целом, эти данные соответствуют результатам психологических экспериментов, которые свидетельствуют о следующих наиболее распространенных источниках радости: прием пищи, межличностные взаимосвязи и сексуальные отношения, занятия спортом и физические упражнения, успех и социальное одобрение, музыка и другие виды искусства, отдых и релаксация.
Таким образом, из нашего сопоставительного исследования можно сделать вывод о том, что в русскоязычном сознании радость слабо закреплена как неотъемлемая эмоциональная составляющая счастья. Это подтверждается также проведенным ранее сравнительным анализом ассоциативных полей «счастье» и «Glück» [Терехова 2010: 128]. В немецком языковом сознании прослеживается тесная связь между образами «Freude» и «Glück», а в последнем активно задействованы эмоциональные компоненты.
Список литературы
АргайлМ. Психология счастья: пер. с англ. - СПб.: Питер, 2003. 271 с. Ассоциативные нормы русского и немецкого языков / Н.В. Уфимцева, И.А. Стернин, Х. Эккерт. и др. - Москва-Воронеж: Истоки, 2004. 130 с.
Иванов А.В. Сознание и мышление. - М.: Изд. МГУ, 1994. 129 с. Терехова Т.М. Опыт сопоставительного анализа семантического поля «счастье» в русском и немецком языковом сознании // Вестник Военного университета, 2010. - №3 -С.124-128