УДК 811.133.1
М. А. Кравцова
Дальневосточный федеральный университет ул. Суханова, 8, Владивосток, 690950, Россия
E-mail: [email protected]
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ПРОСТРАНСТВА В СТАРОФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ (НА ПРИМЕРЕ НАРЕЧИЙ)
Рассматриваются особенности вербализации пространственных представлений в старофранцузском языке на материале вертикально-ориентированных наречий. Особое внимание уделяется семантико-этимоло-гическому анализу пространственных наречий, как древнейшему слою лексики. Раскрываются особенности семантической оппозиции «вверх / вниз», лежащей в основе языковой категоризации членения мирового пространства.
Ключевые слова: пространство, наречие, вербализация, вертикальная проекция.
В процессе познания и отображения окружающего мира языковыми средствами значительная роль принадлежит пространству, поскольку именно представления о пространстве лежат в основе формирования многих фундаментальных концептов человеческого сознания. Пространство, «как основная форма бытия» [Гак, 2000. С. 127], составляет один из важнейших фрагментов языковой картины мира. Как отмечает Ю. М. Лотман, исторические и национально-языковые модели пространства становятся организующей основой для построения картины мира [1996. С. 96]. Особенности репрезентации пространственных представлений отражают специфику восприятия человеком окружающего мира, осмысления его роли в этом мире, формирования мышления человека на разных стадиях языкового развития.
Исследователи отмечают, что первоначальное, архаическое понимание пространства относилось к области человеческих представлений о мире и составляло «часть мифопоэтической картины мира, предполагающей тождество макро- и микрокосма, природы и человека. Это тождество объясняет многочисленные примеры антропоморфного моделирования космического пространства и земли» [Топоров, 1983.С. 262].
В основе мифопоэтических представлений о пространстве лежат параметры вселенского пространства и правила ориентации в нем. Мифопоэтическое сознание, выработавшее систему бинарных (двоичных) различительных признаков, имеющих соответственно положительное и отрицательное значение, противопоставляет структурные признаки пространства (верх-низ, небо-земля, земля-подземное царство, правый-левый, восток-запад, север-юг) [Топоров, 1980]. На основе этих наборов двоичных признаков конструируются универсальные знаковые комплексы, эффективное средство усвоения мира первобытным сознанием. Эти параметры являются приоритетными, так как служат экспликации того, в каких именно координатах и векторах описываются динамика и статика человеческого существования, конструируется его онтология.
Оппозиция верх / низ является наиболее значимой для большинства культур, обусловивших место и значение человека во Вселенной. В основу оппозиции верх / низ легло наивное представление первобытного человека о том, что мир разделен на небо и землю. «Вертикальное членение мира характерно для большинства мифологических картин, изображавших мир преимуществен-
ISSN 1818-7935
Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. Том 11, выпуск 2 © М. А. Кравцова, 2013
но по вертикали» [Иванов Вяч. Вс., 1980. С. 233]. В результате повторного наложения оппозиции верх / низ возникала трехчленная структура мира: верхний мир, средний мир, инфернальный мир. Небо, Земля, Тартар объединялись «мировым деревом», корни которого располагались в нижнем мире, крона - в небесах [Ахундов, 1982. С. 53]. В основе вертикального членения мира лежит направление гравитации, чувственно воспринимаемое человеческим организмом (предметы падают вниз и т.д.), а также вертикальная асимметрия человеческого тела (голова - наверху, ноги - внизу) и макромира (небо - наверху, земля - внизу).
Будучи одними из первых ориентацион-ных понятий, освоенных человеком, верх и низ относятся к базовым пространственным понятиям. Как отмечает А. В. Кравченко, главенство вертикального измерения отражает характерную для человека пространственную ориентированность его тела в нормальных условиях, т. е. в положении стоя, которое принято называть «каноническим положением» [2004. С. 37]. Благодаря особенностям анатомического строения, восприятие и концептуализация холистической предметной сущности «человеческое тело» направлено по оси «верх-низ», поэтому человеческому телу «вертикальность» присуща как изначальное свойство, составляющее когнитивную сторону предметной сущности [Там же]. Именно благодаря этим особенностям анатомического строения человек «отдает предпочтение» вертикальной оси пространства. Очевидно, что пространственные ориентиры в большинстве языков носят ярко выраженный антропоморфный характер.
Значимость вертикального ориентирования для жизнедеятельности человека и для познания окружающей действительности приводит к тому, что естественный язык создает самые разные способы и средства для объективации пространственных представлений. Из всех лексических средств выражения пространства наречия занимают особое положение, так как относятся к древнейшему слою лексики. Учитывая, что пространственные наречия представляют собой наиболее устойчивую систему, структура наречий места отражает элементы языковой репрезентации первичных пространственных представлений, которые задают основные параметры членения картины ми-
ра. Роль наречий значительна, так как они выступают «своеобразными "мерилами", помогающими в освоении окружающей действительности и упорядочивающими пространство» [Галкина, 2GG9. C. 6i]. Функция наречий заключается в указании местонахождения объекта или направления движения.
В старофранцузском языке вертикальное ориентирование в пространстве вербализуется наречиями, обозначающими понятие «вверх»: sus (sur, sore, seur, sobre, suz), dessus (desus, desuis, dessur, desor), pardesus (pardesor), lasus, çasus, amont, contremont, enhaut; наречиями, обозначающими понятие «вниз»: aval (aval), contreval (contreval), desoz (desos, dessuz, dessous), jus (jos), enbas.
Наличие множественных вариативных обозначений пространственного концепта «вверх-вниз» свидетельствует об актуальности вертикального измерения для данного этапа развития общества. Наряду с наречиями, унаследованными от латинского языка sus (<sursum), jus (deorsum), в старофранцузском языке широко используются наречия, усиленные путем присоединения предлога (dessus, pardesus, ensus) или частицы (lasus, çasus, lajus), возникают новые образования (amont, contremont, aval, contreval, enhaut, enbas).
Этимологически исконные наречия sus / jus, восходящие к латыни, образовались из сочетаний предлогов super 'вверх, над, сверху' и de 'от, из' с отглагольным прилагательным versus, означающим 'поворачивающий, обращенный в сторону, по направлению к': superversus > subversus > sursus > sus и deversus > deversum > devorsum > deorsum > >josum > jusum > jus. В таком употреблении семантика наречий sus / jus предполагает локализацию объекта по направлению вверх / вниз от исходной точки, в качестве которой выступает сам наблюдатель. Наблюдение в вертикальной проекции предполагает обращение взгляда наблюдающего вверх «над головой», и аналогично, в нисходящем порядке, сверху вниз, от головы, от тела, вниз «от себя». В этом проявляется общепризнанная в настоящее время идея антро-поцентричности, согласно которой человек выступает в качестве естественной точки отсчета [Апресян, 1995]. Особое место ан-тропоцентричность занимает в древнем сознании, отождествлявшим тело человека с «центром мира», фиксированной точкой,
Кравцова M. А. Вертикальное членение пространства в старофранцузском языке
ó9
первоисточником и первоначалом, в котором происходит «пересечение горизонтали и вертикали, где встречаются небо и земля, началом всему является человек - исходная точка» [Маковский, 1996. С. 2б3].
Пространственные пределы, локализуемые наречиями sus / jus, включают в себя доступную восприятию действительность вокруг наблюдающего мир человека, центром которой является сам наблюдатель. Таким образом, обращение к семантико-этимологическому анализу наречий sus / jus показало, что в основе вербализации пространственных отношений по вертикали лежит наивно-бытовое восприятие физического пространства, включающее доступную восприятию действительность, центром которой является наблюдатель: вверх -взгляд, направленный над собой, вниз -взгляд, направленный от себя.
В старофранцузском языке наречия sus / jus, которые употребляются преимущественно с глаголами движения, находятся на пути к исчезновению, так как своей семантикой часто дублируют значение глагола [Сабанеева, Щерба, 1990]. Так, наречие sus «вверх» указывает на направление движения к высшей точке: Ill eve sus por mels veoir (Roman de Renart, 913) «Он встает, чтобы лучше разглядеть». Вместе с тем наречие sus обозначает местоположение статичных объектов в высшей точке :... si estendirent une cape se misspent lor pain sus (Aucassin et Nicolette, 1S) «он расстелил плащ и положил хлеб сверху»; ...qu'elle deo raneiet, chi meant sus en ciel (Séquence de Sainte Eulalie, 6) «чтобы она отвергла бога, который пребывает вверху на небе». Наречие jus «вниз» употребляется для обозначения направления движения вниз к поверхности чего-либо, чаще всего к поверхности земли: Il descent jus, que ert en haut (Roman de Renart, 979) «Он спустился вниз, так как был наверху»; La maistre piere en fist jus trebuchier (Aucassin et Nicolette, 16) «Самый большой камень он сбросил вниз».
По лексическому содержанию наречия sus / jus обозначают те же виды отношений, что и соответствующие предлоги. В старофранцузском языке отмечаются переход наречий в класс предлогов, с одной стороны, и усиление существующих наречий путем присоединения предлога - с другой [Богомолова, 194S]. Употребление наречий с предлогами ученые объясняют «утратой
старофранцузским языком падежной системы, присущей латинскому языку» [Сабанеева, Щерба, 1990. С. 229]. В результате этого основным показателем обстоятельственной роли существительного становится предлог. Поскольку наречие выступает в функции обстоятельства, оно начинает употребляться с предлогом, уточняющим направительное значение наречий: dessus (вверх, вверху), dedesuz (наверх, вверху), pardesus (сверху, поверх), ensus (сверху), dessous (внизу). Предлог уточняет присущее наречиям значение движения по вертикали: если производящая основа называет точку пространства (топологическую зону ориентации), то производное наречие может обозначать какое-либо направление движения от этой точки, но обязательно в координатах определенной относительно этой точки системы.
Специфика производных наречий вертикальной проекции связана с семантикой пространственных предлогов, которые обозначают статическую и / или динамическую локализованность. Так, предлог de в составе наречий dessus / dessous, dedessus / dedessous указывает на исходный пункт в пространстве: Li hiaumes escarteletoz, et la coife tranche dessoz (Erecet Enide, 97S) «Человек замахнулся и отрубленная голова упала вниз»; Ajosté furent acelore Renarz desos (Roman de Renart, S9S) «когда появился Ренар вверху». Предлог par, отражая генетическую связь с латинским предлогом per «через, сквозь, по», в сочетаниях pardessus «сверху, поверх» / pardessous «понизу» содержит указание на такую область пространства, которая недоступна взгляду наблюдателя, следовательно, скрыта от текущего восприятия (по, через). Наречия pardessus / pardes-sous обозначают перемещение к определенному ориентиру за пределами наблюдаемого пространства. Предлог en указывает на фик-сированность местоположения объекта в вертикальной проекции: ensus «вверху»: Ansus setrait por la jostees garder (Erec et Enide, 46S7) «Он стоял вверху, чтобы видеть обзор». Выбор предлога зависит от того, к каким топологическим классам принадлежат предметы-участники пространственного отношения, что подразумевает различное восприятие объекта в зависимости от «топологического взгляда» на него.
Старофранцузский язык активно использует предложные образования в функции обстоятельства места. Новообразова-
ниями старофранцузского языка являются наречия, образованные от сочетания предлога с существительными amont < admonte, contremont < contamonte, aval < advalle, contreval < contravalle, предлога с прилагательными enhaut, enbas.
Использование именных выражений в обозначении пространственных отношений подчиняется представлению о конкретном пространственном объекте. Так, включение существительного mont (гора), обозначающего самую высокую точку земной поверхности, в состав наречий amont, contremont (вверх, вверху) указывает на направление к горной возвышенности 'vers la montagne', к верху 'vers le haut'. Соответственно val (долина) в наречиях aval, contreval (вниз, внизу) вербализует понятие наиболее низменной топологической зоны 'dans la direction de la pente'. При этом наречия amont / aval, con-tremont / contreval, характеризующие направление к конечным точкам вертикальной оси, актуализируют направление течения реки, которое сохранилось в дефинициях, указанных в современных словарях. Так, наречие (en)amont означает 'direction de l'écoulement d'un cours d'eau vers le point considéré' (направление течения к верховью реки, вверх по течению), наречие (en)aval подразумевает 'direction de l'écoulement d'un cours d'eau vers le bas, vers la source' (направление к устью реки, вниз по течению) [Petit Robert, 1992].
Пространственное ориентирование по направлению течения реки с показателем верха и низа восходит к наиболее древней «горизонтальной, линейной» модели строения мира, предшествовавшей описанию «вертикального» строения мира [Ахундов, 1982. C. 52]. Как пишет автор, первоначальные представления о двухмерном мире, где верхним миром является верховье реки, нижним миром - ее устье, в дальнейшем распространяются на три измерения и упорядочиваются по вертикали [Там же]. Таким образом, река как основа жизнедеятельности, как обязательное условие в выборе места жительства у первых поселян делит пространство на «верх» и «низ». В зависимости от того, где находится исток реки и каково направление течения реки, определяются «верх» и «низ»: исток реки - «верх», устье реки - «низ». Следовательно, наречия amont, contremont / aval, contreval в значении «вверх к истоку реки» / «вниз к устью
реки» соответствуют параметрам вертикального членения пространства и указывают не только на локализацию, но и на направление движения по вертикальной оси: Guardet aval esi guardet amunt (Chanson de Roland, 137) «Он охранял внизу, когда тот охранял вверху»: Resares de la coiffe blanche L'espee contreval descant (Erec et Enide, 941) «опуская шпагу вниз».
Появление новых средств выражения параметризации пространства в старофранцузский период отвечало практическим потребностям ориентироваться в пространстве и постигать окружающую действительность в связи с освоением новых морских и сухопутных территорий, способствовавших увеличению степени осведомленности об окружающем мире. Данные ориентиры (горы, реки, долины) отличались фиксированно-стью и не зависели от изменения положения, занимаемого человеком на местности. Использование элементов окружающей действительности в качестве пространственных ориентиров основано на географических признаках местности и характерно для многих культур и языков [Галкина, 2009. C. 24]. Обозначение фрагментов окружающего мира в качестве пространственных ориентиров существенно для средневековой Франции, где реки, горы, равнины являются важным компонентом жизнедеятельности ее населения.
Кроме того, оппозиция «вверх / вниз» реализуется в старофранцузском языке предложными сочетаниями enhaut (вверх) / enbas (вниз). Основу данных наречий образуют пространственные прилагательные латинского происхождения haut (altus), выражающие значение «высокий, высоколежа-щий, возвышенный», и bas (bassus) со значением «низкий, нижний, низменный». Очевидно, что на ранней стадии развития языка основной сферой употребления данных прилагательных являлось обозначение протяженности по вертикали природных объектов или предметов. Прилагательные, схожие по своей функции с наречиями, употребляются для обозначения местоположения объекта вертикальной проекции: Que l'on verra que je voller ay hault (Le Testament, 23) «Чтобы увидели, как я полечу высоко». В сочетании с предлогом эти прилагательные переходят в разряд обстоятельственных слов. Так, наречие enhaut обозначает направление движения с нижней точки к верхней: Il descent jus, que ert enhaut
Кравцова M. А. Вертикальное членение пространства в старофранцузском языке
71
(Roman de Renart, 979) «Он спустился вниз, так как был наверху». Наречие enbas выступает антонимом enhaut и служит обозначением направления движения с верхней к нижней точке: Lioisel . chantoient en lors erventois, lienhaut, liautre enbas (Le Roman de la Rose, 705) «Птицы пели своим слугам, одни были вверху, другие внизу».
Помимо признака вертикальной организации пространства семантика наречий en-haut / enbas включает аксиологический признак, проявляющийся в актуализации смыслов «наверху, на небе, где пребывает Бог, в небесном царстве, в раю» / «внизу, на земле, где сосредоточены страдания». Например, Et cortvers lui si come cele Qui sa dolor mie ne cele, An haut s'escrie et tort sespoinz ... «Ha! Deus», fetele... (Erec et Enide, 4611) «Она бросилась к нему, как будто это была ее боль, она сжала кулаки и, обращаясь к небу, воскликнула "Господи!"». Очевиден смысл сакрального, который реализуется наречием enhaut, обозначающим высшую точку вертикальной оси, где находятся высшие сферы, на значительной высоте, приравниваемой к небу. В этом случае проявляется религиозный характер представлений о пространстве, характерный для данного этапа развития сознания, в котором верхний мир - небо, соотносящийся с раем, местом пребывания Бога, противопоставляется нижнему миру, где живут обычные люди.
Обращение к системе вертикального членения пространства на основе наречий старофранцузского языка показало, что наречия места являются носителями не только языковой, но и культурной информации, так как они отражают понятия, связанные с образом жизни и деятельностью человека, особенностью восприятия мира как окружающего пространства и характером его воплощения в языке. Одним из важнейших средств выражения параметризации пространства в старофранцузский период являются наречия места, отражающие локализацию в определенном месте или направление движения. Вертикальное членение пространства обусловлено особенностями восприятия человеком окружающей действительности, антропоцентричностью его представлений, что проявляется в организации пространства по образу и подобию человеческого тела, а также в аксиологичности некоторых параметров пространства.
Список литературы
Апресян Ю. Д. Изб. труды. М.: Школа: «Языки русской культуры», 1995. Т. 2: Интегральное описание мира и системная лексикография. 7б7 с.
Ахундов М. Д. Концепции пространства и времени: истоки, эволюция, перспективы. М.: Наука, 19S2. 224 с.
Богомолова О. И. Современный французский язык: теоретический курс. М.: Иноздат, 194S. 427 с.
Гак В. Г. Пространство вне пространства // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. С.127-134.
Галкина И. А. Средства выражения пространственных отношений в древнеанглийском языке. Томск: Изд-во ТГПУ, 2009. 14S с.
Иванов Вяч. Вс. Верх и низ // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 19S0. С. 233-234.
Кравченко А. В. Язык и восприятие: когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск: Изд-во ИГУ, 2004 (2-е исправл. Изд.). 20б с.
Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера - история. М.: Языки русской культуры, 1996. 464 с.
Маковский М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: образ мира и миры образов. М., 1996. 416 с.
Сабанеева М. К., Щерба Г. М. Историческая грамматика французского языка. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. 270 с.
Топоров В. Н. Модель мира (мифопоэти-ческая) // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 19S0. С. 161-166.
Топоров В. Н. Пространство и текст // Текст: семантика и структура. М., 19S3. С. 227-2S4.
Petit Rober. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française / Réd. par A. Rey, J. Rey-Debove. P., 1992.
Список источников
Aucassin et Nicolette. Хрестоматия по истории французского языка: Учеб. пособие для пед. ин-тов / Л. М. Скрелина. М.: Высш. шк., 19S1.
Chanson de Roland. URL: http://fr. wikisource.org/wiki/La_Chanson_de_Roland/ Joseph_B%C3%A9dier/La_Chanson_de_Roland/ Texte
Erec et Enide. Chrétien de Troyes. Erec et Enide. URL: http://www.russianplanet.ru/filolog/ kurtuaz/france/troyes/erec_01.htm
Le Testament. Хрестоматия по истории французского языка: Учеб. пособие для пед. ин-тов / Л. М. Скрелина. М.: Высш. шк., 1981.
Le roman de la Rose. Хрестоматия по истории французского языка (на фр. яз.) / Н. А. Шигаревская. Л.: Просвещение, 1975.
Roman de Renart. Хрестоматия по истории французского языка (на фр. яз.) / Н. А. Шигаревская. Л.: Просвещение, 1975.
Séquence de Sainte Eulalie. Хрестоматия по истории французского языка: Учеб. пособие для пед. ин-тов / Л. М. Скрелина. М.: Высш. шк., 1981.
Материал поступил в редколлегию 11.06.2013
M. A. Kravtsova
VERTICAL PROJECTION IN ANCIENT FRENCH (ON THE EXAMPLE OF ADVERBS WITH UP / DOWN MEANINGS)
This article considers the specific features of verbalization of space notions in the ancient French language by the means of vertical adverbs. We give a special attention to the semantic-etymological analysis of space adverbs as the oldest layer of vocabulary. The article reveals the specific features of semantic opposition 'up / down' that is on the basis linguistic categorization of the world space.
Keywords: space, adverb, verbalization, vertical projection.