УДК 93/94
Д. В. Зайцева
Уникальная рукопись по военному делу мамлюков
Санкт-Петербург как имперская столица России славится не только своими дворцовыми ансамблями, храмами и монастырями, памятниками воинской славы, всемирно известными коллекциями предметов искусства, но и уникальными рукописными и книжными собраниями, особое место в ряду которых занимает фонд рукописей основанного 200 лет назад Азиатского музея Императорской Академии наук, чьим правопреемником является Институт восточных рукописей (ИВР) РАН.
Одной из жемчужин этого собрания по праву считается военный трактат эпохи Мамлюкского султаната в Египте Китаб ал-махзун джами' ал-фунун («Книга-сборник, заключающая в себе (военные искусства)») — руководство по военному делу, довольно типичное для данного жанра. Компилятивное ^ по своему характеру, оно содержит сведения о лошадях, их выездке, питании о и элементах ветеринарии, различных видах оружия, выполнения упражнений ^ с ними, о зажигательных смесях и их применении, маневрах. Текст сопровожда- 2 ют 90 красочных миниатюр. Трактат был переписан по заказу силахдара Джар- 3 баша, мамлюка из числа поданных султана Каитбея, в 878 г. хиджры (1474 г.), д а уже через 11 лет, в 889 г. хиджры (1485 г.) хроники повествуют о его загадоч- 13 ной кончине. Силахдар Джарбаш, судя по всему, был обладателем библиотеки, о масштаб которой оценить трудно, однако установлено, что как минимум две ^ рукописи из собрания ИВР РАН и одна из мечети Фатих в Стамбуле входили в ее состав. За почти 550-летнюю историю бытования трактата он неоднократно цитировался, отдельные отрывки и иллюстрации воспроизводились в раз- £ личных публикациях. Перевести и опубликовать рукопись намеревался граф ^ Вацлав Северин Ржевуский, аристократ из польского графского рода, военный
и востоковед, обладавший внушительным собранием книг и рукописей на восточных языках, однако осуществить задуманное ему не удалось, поскольку в 1831 г., в ходе подавления Польского восстания он пропал без вести. Рукопись же оказалась в Константинополе, где ее в 1832 г. приобрел и передал в коллекцию Азиатского музея (ныне ИВР РАН) в 1834 г. дипломат А. П. Бутенев.
Уникальная рукопись по военному делу мамлюков
Жанры арабоязычной рукописной литературы формировались постепенно начиная с VII в., когда появление первых списков Корана дало импульс развитию письменности и культура арабов испытала мощный рывок, благодаря которому они внезапно попали в число народов, обладающих книжной культурой, которая имела ярко выраженный религиозный характер1.
Параллельно с процессом формирования Халифата и политической борьбой внутри него в его обширных владениях появлялось всё большее количество образованных людей, ученых, занимавшихся разнообразной идеологической, литературной и научной деятельностью и ставших авторами огромного количество рукописных книг на арабском языке — официальном языке ислама. Арабо-мусульманская культура высших социальных слоев приобрела ярко выраженный книжный характер. Благодаря сравнительно раннему переходу (со второй половины VIII в.) на дешевый и надежный носитель (бумагу) средневековая арабская письменность превзошла большинство других письменных традиций той эпохи по числу авторов и произведений, рукописных копий популярных книг, по доступности книг широкому кругу читателей2.
Несмотря на начавшийся с середины IX в. политический упадок, вплоть до прихода монгольских полчищ во главе с Хулагу в середине XIII в. культур-^ ной и книжной столицей мусульманского мира оставался Багдад с его круп-^ нейшими библиотеками и книжным рынком. Наряду с Багдадом средоточием ^ арабской письменной традиции стали египетские города: Каир, Асьют, Танта И; и Тиннис3. После уничтожения Аббасидского халифата и его столицы монгола-§ ми в 1258 г. центры арабской культуры окончательно перемещаются в Египет »н и Сирию, привлекая ученых из восточных областей. В этих регионах при Аййу-^ бидах и мамлюках, с середины XIII до начала XVI в., было создано множество | арабоязычных книг, в том числе и по военному делу, написанных разными ав-^ торами для мамлюкских военачальников. В период ХУ1-ХУШ вв. в арабских Ен странах, утративших политическую самостоятельность, рукописная традиция Й продолжала жить через копирование сочинений прежних эпох и составление
8 4
пространных компилятивных сводов4.
8 ТУ-
* К этому периоду относится появление прекрасно сохранившегося средне-
Рч векового рукописного трактата по военному делу Китаб ал-махзун джами'
^ ал-фунун, переписанного в Египте в 1478 г. для силахдара Джарбаша из при-
Й дворных мамлюкского султана Каитбея, владыки Египта и Сирии (рис. 1).
Это копия более раннего произведения, образец типичного для того времени компилятивного сочинения, вобравшего в себя сведения о лошадях, их выездке и различных военных искусствах.
История бытования этой рукописи насыщена удивительными событиями и включает загадочные лакуны. В 1834 г. она оказалась в Санкт-Петербурге в рукописном фонде Азиатского музея, ныне Института восточных рукописей РАН, где в наши дни хранится под шифром С686. До сих пор не было проведено детальных исследований, способных пролить свет на многочисленные вопросы, которые порождает этот старинный трактат у исследователей-востоковедов вот уже два века.
Рукописный фонд Азиатского музея пополнялся из самых разных источников. Стараниями его первого директора (в 1818-1842 гг.), академика X. Д. Фре-на, в 1844 г. министр финансов Ф. П. Вронченко издал циркуляр, действовавший до начала Первой мировой войны, который вменял в обязанность консулов, назначенных в страны Востока, покупать рукописи и монеты для Азиатского музея. Циркуляр появился не сразу, но одним из первых, кто стал приобретать рукописи и передавать их в Азиатский музей, был дипломат А. П. Буте-нев (1787-1866), посланник в Османской империи (1830-1842, 1856-1858 гг.), благодаря которому рукописный фонд этого учреждения пополнился пятью рукописями. Первым среди них в 1834 г. оказался наш трактат5.
Его изучение начинается в XIX в. Отдельные статьи и заметки посвятил ему один из самых известных его владельцев граф В. С. Ржевуский, обзоры рукописи сделали А. Н. Оленин6 и X. Д. Френ7, глубокий анализ содержания с многочисленными комментариями Ж. Т. Рено (1795-1867)8 раскрывает особенности текста рукописи и сведений, в ней содержащихся. Некоторые цветные миниатюры, иллюстрирующие рукопись, воспроизводились в разное время Г. Ле Боном9, В. В. Арендтом10. В новейшее время изучением списка занимались 2 А. К. Аликберов и Е. А. Резван, предпринявшие попытку установить авторство CJ. входящего в него сочинения11. Судьба рукописи и ее владельца В. С. Ржевуско-J го нашла отражение в статье О. В. Васильевой12.
и Рукопись имеет характеристики, типичные для большинства средневе-Е, ковых арабских книг — кодексов из бумаги, простых и строгих по внешнему ^ оформлению. Бумага восточная, не имеет водяных знаков, хорошо сохрани-s лась, пожелтела от времени, некоторые листы имеют заломы и загрязнения, у хорошо видны потеки на верхней правой части листов (особенно сильные на л.
D4 г-
s 1-19, 35-46, 61-69). Надорванные края листов аккуратно подклеены (л. 1 —
g верх; 2 - поле слева; л. 21, 43, 44, 50-52, 54-57, 64-74, 77, 78, 81-86, 88, 98 -
s нижний край листа; 91 — нижний и правый край листа, 92 — весь лист по краю;
| 93-97, 102, 107-108 — восстановлены края листа; 100, 101 — лист склеен в ме-^ сте надрыва, восстановлены края; 103-105 — восстановлен нижний край лихо" ста; 106 — лист оторван, приклеен к более поздней бумаге, идентичной бумаге
£ сохранных листов переплета). С
Структура рукописи: 01 + 109 л. + 001; тетради lix(v/iv), 2-4х, 5viii, 6xii, 7viii, 8xii, 9viii, lOxii, 1 lviii, 12ii. Размер 20,3x30,5 см (размер текста: 25,5x15 см). Текст заключен в рамку, образованную золотой (внутри) и синей (снаружи) линиями, которые проводились, очевидно, по линейке, изредка становясь неровными в тех местах, где их пытались провести от руки. Золотистая линия очерчена черными чернилами, голубая — проходит по ее внешнему краю. Линии рамки на нескольких страницах огибают текст, который местами, вероятно по неосмотрительности переписчика, выходит за пределы полей. 15 стк на стр. Кустоды. Чернила черные, местами немного выцветшие. Почерк: каллиграфический насх. Богато иллюминирована полихромными миниатюрами, помеченными на боковых полях как fig. 1-83.
Приписка с указанием общего числа л истов и миниатюр помещена на л. 107 об., стк 1 (рис. 2):
! \ \ > / 4Â / (jljjl Ate
«Число листов / в ней (книге. — чтение и перевод С. А. Фращузова) /110».
/»13.
стб 2:
/ 1 • / АЛ/ рпКи
«Диспозиций14 / в ней / 90 /»15.
Датировка: 19 рамадана 878 г. хиджры (= 15 февраля 1474 г.).
Колофон (л. 108 стк 7-8; рис. 3):
qvtJlhj (jLoJ AIuí / AjliS JbLi I¿ÍJUA]I ¿JL-ÍMJ J^LÚ £UAJ ^ (Jjiàîl Ц-itiS ^Jau
Ajjjjll Ajja^Jl AJLÜÍLoÜJ
«Переписал Книгу, заключающую в себе (военные) искусства, 19 (числа) благословенного месяца рамадана, да изольет Аллах Всевышний (щедроты) в достатке,/ года восемьсот семьдесят восьмого по Хиджре Пророка»16.
В 1809 г. граф Ржевуский опубликовал в основанном им периодическом издании Mines de l'Orient отрывок из рукописи об использовании пушечного пороха, определяя время его применения в период царствования Людовика IX Святого (1214-1270 гг.) (при неудачной осаде Туниса в ходе VIII Кре-
О
стового похода). Однако Ж. Т. Рено17, автор статьи о военном искусстве ара- О-бов, указывая на несовершенство изложения сущности действий, приемов, ^ в частности, касающихся зажигательных смесей, и исходя из упоминаемых 'g в трактате событий, относит его написание к первой половине XIV в. Со- g мнения относительно реального периода создания трактата высказывал и X. Д. Френ, соотнося его с временем изобретения пороха и применения -с греческого огня18 (рис. 4). %
Переплет рукописи восточный с клапаном и шелковым шнурком, состав- ^ ной, из кожи бордового цвета, украшен слепым тиснением, тиснением золотом, J лицевая и оборотная стороны украшены медальонами с растительным узором § и золочением; форзацы — «мраморная» бумага, бумага с водяными знаками ¿¡ Guise Testa 1832 с гербом 21,5 х 31 см. я
\ Л£
-с :
1 *
Оехм/ги ^г/и* ^ (*. (ГГГ{/У : / Г 1 • '/( * Г/е
1 / * .у
•С ' /г+< &
*/г<
Га /лг«
/ * / . ' у
. 1._, /А' . V г/^^У' ~ ^ /
. -V, . > 1 о /
л с:
{ •
/га*
. & (¿Л44 ■ - С^ < Д. ^ / '
4',у*лп/\JttiS * с* ё *
"с
К{ I
У
;<■< Г /г< е%* »¿Г».
и л
к о*
>8 «
о ^
С^
о н о
>8 «
о
[-ч
\о о*
'<С>1Г 'Л
/ 2р, • .'•///'л-
Заглавие (в верхнем и нижнем медальонах нал. 1; см. рис. 1): Китаб ал-махзун джами' ал-фунун / ч^). Странным образом получили
распространение неверные прочтения заглавия: у Френа — с союзом «ва-» Китаб ал-махэун ва-джами' ал-фунун, у А. Н. Оленина — с предлогом «фй» Китаб ал-махзун фй джами' ал-фунун — ту же ошибку допустили в своих статьях А. К. Аликберов и Е. А. Резван19 и О. В. Васильева20.
Нигде в рукописи нет упоминания ее автора. Возможными создателями трактата Ж. Т. Рено называет Шамс ад-Дйна Мухаммада б. Абй Бакра б. Каййм ал-Джаузййа (691/1292—751/1350)21. А. К. Аликберов и Е. А. Резван приписывают подобные сочинения по военному делу перу Мухаммада б. Иа'куба
Saint-Petersburg Historical Journal N 3 (2018)
О
и л
к а*
>8 «
о ^
С^
о н о
>8 «
о
[-ч
\о а*
ал-Хутталй по прозванию Ибн Абй Хаззам (ум. после 782/1380 г.), основываясь на сопоставлении структуры и характера содержания22. Однако обе эти гипотезы не доказаны и требуют более глубокого изучения и текстологического анализа различных сочинений указанных авторов.
Как именно рукопись попала к дипломату А. П. Бутеневу, неясно. Ее предыдущим владельцем был граф Ржевуский (с 1807 по 1831 (?) г.). Известно, что это одна из немногих уцелевших книг из его представительного собрания. Вацлав Северин Ржевуский (атаман Ревуха, эмир Золотая борода) (1784-1831) происходил из польского графского рода, был великолепным наездником, имел незаурядные способности, о чем свидетельствует тот факт, что, находясь на военной службе, он выучил арабский и османский языки. О широте и разнообразии интересов графа свидетельствуют увлечение рисованием, сочинение музыки, поэзии и прозы. Начиная с 1818 г. граф Ржевуский провел несколько лет на Ближнем Востоке, где жил среди бедуинов и принимал участие в их вооруженных столкновениях, изучал бедуинскую музыку и увлекся разведением арабских коней. Впоследствии, вернувшись на родину, он организовал конный завод в своем имении в Саврани. Увлечение лошадьми нашло свое отражение в книге Ржевуского «О лошадях и происхождении восточных пород». Между тем главной его заслугой считается начало издания в Вене первого международного журнала по востоковедению Fundgruben des Orients / Mines de l'Orient («Копи Востока») совместно с австрийским дипломатом и ориенталистом бароном Иозефом фон Хаммером-Пургшталем (1774-1856), с которым он состоял в переписке. В одном из писем ему граф упомянул о своем намерении издать трактат с переводом23.
Судьбу Ржевуского удается проследить только до 1831 г., когда он либо погиб, либо скрылся после подавления вспыхнувшего в 1830 г. Польского восстания, активное участие в котором принимал. Во всяком случае, доподлинно известно, что его имение в Саврани было занято царскими войсками, и из него была изъята библиотека графа. Среди находившихся в ней рукописей на арабском языке четыре попали в Азиатский музей и хранятся в Институте восточных рукописей, из них две посвящены военному делу. Рас- Осматриваемый нами трактат упоминается в статьях Ржевуского об арабских ^ лошадях24. 'g
Заказчику рукописи — Джарбаш ас-Силахдар ал-Малики ал-Ашрафй (по- g следняя четверть XV в.) посвящена надпись в центральном медальоне (л. 1; см. рис. 1): -с
AiLIa ¿ye¡ 25(cfl¿)) ¡jllh ¿ye¡ / jlAaluill (jitjji. "J'/ / ^jia^I / fililí l—lkiáJl / j^JJ 'S
«77o заказу высокочтимого, \из числа приближенных] великого эмира меча, J5 Джарбйша, [удостоившегося титула] силахдара у Бильбея (Яльбея?)26, из ка- § зарм ар-Рафраф, [из числа поданных] ал-Малика ал-Ашрафа21, да будет великой ¿¡ его победа». я
Судя по нисбе, силахдар Джарбаш принадлежал к приближенным султана аз-Захира Сайф ад-Дйна Бильбея ал-Му'аййиди. Можно предположить, что назначение силахдара он получил именно при этом султане.
Что касается других владельцев рукописи, то, помимо ее заказчика, удалось выявить по меньшей мере четырех из них:
— некий 'Алй б. Мухаммад приложил к ней оттиск печати в 1011 г. хиджры (1607/1608 гг.)28; '
— уста Хосров (середина (?) XVIII в. — конец января 1800 г.), упоминаемый в приписке — завещательном распоряжении на османском, л. 108 об. стк 1-2:
/ '"'..'' j f^L)^' 4 jSj^a ¿pjl / Ц-ljAll Clllij Jjl (jlg-^. ^Jliuljl '"b" / l—Sj^uli.
Hosrof / sahib Usnadi cihan evvel vefat ediib (чит. edip) / andan sogra (чит. sonra) Ibrahim Halifeye vasiyet eyledi. /
«Хосров/хозяин Уснади сначала покинул мир, /после чего передал по завещанию Ибрагиму Халифе»29.
Имеется и дополнение к нему на арабском с персидским предлогом дер, л. 108 об. стк 3-7:
/ 4—âilj ù [ ■■ ] ^¡Jt* / ¿О^ -У1 -З^У^ / / Aa^.^)
Hj^y^ ÙL-bxj '¿je- (j®
«Да смилостивится Аллах над ним милостью пространной. / Кончина покойного уста (мастера) / Хосрова пришлась на год / одна тысяча двести четырнадцатый, / в начале упомянутого рамадана. //»;
— Ибрахим Халифа (с конца января 1800 г.);
барон Бернхард Фрайхерр фон Иениш (1734 1807).
Последним владельцем списка (с апреля 1832 по 1834 г.) был уже упоминавшийся выше А. П. Бутенев.
По просьбе графа Ржевуского краткую характеристику рукописи дал на л. 107 об. Иозеф Хаммер (см. рис. 2): 2 La dernière ligne de ce manuscrit unique en / turque qui traite des armes, des CJ. évolutions / et secrets militaires de l'Orient donne l'époque / de l'an 898 de l'Hégire J ...(?) laquelle / cependant paraîtra est du beaucoup plus moderne que celle / de и l'écriture de manuscrit comme on le / voit à la différence de l'encre. Il / appartient à E, la Collection des mets (manuscrits. — S. F.) orientaux / de M. le Comte Wenceslas * Rzevusky. / Vienne le 12 Août [1]809 / Hammer //
s| «Последняя строка этой уникальной рукописи на / турецком (так\), кото-у рая рассматривает вооружение, упражнения / и военные секреты Востока, дает период 898 года хиджры ... (аббревиатура?), который, / впрочем, должен g быть куда более поздним, чем период, / (к которому относится) почеркрукопи-s си, как это видно по отличительным признакам чернил. Она принадлежит к со-| бранию восточных рукописей / г-на графа Вацлава Ржевуского. / Вена, 12 авгу-^ ста [1]809 г. / Хаммер //»30.
\ЕГ Нахождение рукописи в собственности А. П. Бутенева нашло отражение S в следующих приписке, очевидно, выполненной его рукой (л. 197 об.).
QJ
С
Acheté à Constple, en Avril 832. / «Куплена в Конст[антино]п[о]ле, в апреле 1832 г. /».
Передача рукописи Азиатскому музею засвидетельствована в латинской приписке нал. 1 об. стк 1-8:
№ 799, а. / Museo Asiático Academiae Imp. Scientiar. / Petropolitanae / illustr. Apoll, de Buteneff / Aug. Imperatoris totius Russiae ad aulam / Ottomanicam legatus / anno MDCCCXXXIV / donavit. /
«№ 799, а (шифр AM. — С. Ф.). / Азиатскому музею Имп. (Санкт)-Петербургской Академии наук / сиятель[ный] Аполл[инарий] де Бутенефф (Бутенев), / Лвг[г/сшейшего] Императора всея Руси в империи / Османской посланник / в год 1834 / подарил».
Еще в одной приписке встречается прежний шифр этой рукописи л. 1, верхнее поле:
№ 799, а. / Ex Museo Asiat. Acad. Imp. Scientiar. / Petropolit. / «№ 799, a. / Из Азиатского музея Имп. (Санкт)-Петербургской Академии наук /».
Среди многочисленных вопросов, связанных с историей появления рукописи, остается вопрос установления личности ее заказчика и первого владельца — Джарбаша ас-Силахдара (силахдйра Джарбаша). Сведения о нем обнаружены в биографических словарях и хрониках Ибн Шахйна, Ибн Тагрйбардй, Ибн Ийаса.
В собрании Института восточных рукописей РАН хранится пять манускриптов по военному делу, два из них были переписаны для библиотеки силахдйра Джарбаша: это — рассматриваемый нами трактат С 686 Китйб ал-махзун джгми' ал-фунун 878 г. хиджры; трактат по военному искусству ат-Тадбйрйт ас-султйнййа фй-с-санй'и' ал-харбййа («Государственные установления в искусстве военном») Мухаммада б. Менгли ан-Насирй под шифром С 726 (точная датировка неизвестна, но В. Р. Розен отнес ее к первой половине XV в.); и, по крайней мере, еще один список — «Сборный том науки о турнирах», состоящий из разделов о сподвижниках Пророка, о войне за веру, о навыках «мо- 5 лодеческой доблести», об этой доблести в контексте войны за веру, о войне вообще (Fätih 3509) — был заказан силахдйром Джарбашем также в 878 г. хиджры. ^ В 1920-х гг. выдающийся немецкий ориенталист Гельмут Риттер (1892-1971) 'g обнаружил ее в библиотеке мечети Фатих в Стамбуле31. g
Вторая рукопись С 726 — из коллекции А. Я. Италинского32. М. А. Гамазов33 во вступительной статье к каталогу арабских рукописей Института восточных -с языков МИД России, которые в 1919 г. поступили в Азиатский музеи, отмечал, что рукописи из богатой коллекции Италинского, которую тот завещал Ин- ^ ституту, очень редкие и являются самым прекрасным украшением библиоте- J ки этого учреждения34. В ней под номером 213 в разделе «Военные искусства» § указан трактат по военному искусству ат-Тадбйрйт ас-султйнййа фй-с-санй'и' ¿¡
ал-харбййа «одного из начальников победоносной охраны». Упоминается, что я
'Й со
Хаджи Халифа знал и другие книги по военному искусству этого же автора, и хотя не дает никакой информации о нем, на осведомленность Хаджи Халифа указывает то, что он знает автора как «ученого», «каирца» и «египтянина»35.
Барон Розен (1849-1908) предположил, что автор «процветал» во второй половине VIII в. Эта книга была написана для султана Ша'бана б. Хусайна и представляет собой «добрые советы», наставления в военном искусстве молодому правителю, которому на тот момент исполнилось лишь 10 лет. Также академик отметил, что текст не разделен на главы, проблемы рассматриваются без особого порядка, с большим числом отступлений36. Очевидно, что книга эта далека от практических «руководств» по военному искусству и тем самым подчеркивает интерес заказчика ее копии к такого рода нравственным поучениям и наставлениям.
В богато украшенном фронтисписе манускрипта в дополнение к названию книги и имени автора имеется надпись37:
(jSLsll jlAaluill (jjjbj^. JbJl l—lliaJl jxuijj
«По заказу высокочтимого султанского подданного силахдара Джарбаша \из числа поданных] ал-Малика аз-Захира».
В этом описании он приводит выписанное синей и золотой краской (по-видимому, в том же стиле, что и в С 686) имя заказчика:
^^lÚVI ^SIaII L-Sjájil AÜíL ¿ye¡ jlAaluill (jjjbj^. ^iluill (_£Jjl-íVI JbJl l_jliaJI jXUlJJ
«По заказу высокочтимого султанского подданного, [из числа приближенных] великого эмира меча, силахдара Джарбаша из казарм ар-Рафрафж, [из числа подданных] ал-Малика ал-Ашрафа, да будет великой его победа»\ а также заглавие сборника:
l^jj ¿jjuíaL Ajá Ajiüjjáll jjc. ^ j S-'^J 1 t^- JЧ-1^
i—ij^Jl ^ ■á-g-^Jl j^Jí ^jijjjáSl
2 «Книга, содержащая разделы о сподвижниках Пророка, и книга о военных по-CJ. ходах и джихаде, и книга о науке верховой езды, и книга, в которой пятьдесят J разделов, и книга о верховой езде ради джихада, и книга о войне». и Как видно, владельца этих книг интересовало не только военное дело,
Л _
^ но и премудрости управления, сведения о сподвижниках Пророка и аспекты
^ войны за веру — знания, безусловно, необходимые верующему мусульманину,
s Стоит отметить, что в обеих рукописях указана принадлежность ее заказчика
у к приближенным султана ал-Малика ал-Ашрафа (Каитбея).
Султан Каитбей (ал-Малик ал-Ашраф Абу-н-Наср Сайф ад-Дйн ал-Мах-
£ мудй аз-Захири) положил конец периоду политической нестабильности, сопро-
s вождавшийся частой сменой султанов. Он принадлежал к династии Бурджитов
| (872/1468-901/1496), но, прежде чем стать султаном, прошел длинный путь
^ от мамлюка, освобожденного султаном Джакмаком, до командира мамлюкской
\ЕГ гвардии (1467) и атабека (1468). Султан Каитбей отличался великодушным
£ и уважительным отношением к свергнутым султанам и их потомкам39. Он был С
дальновидным и жестким правителем. Его активная военно-политическая деятельность, масштабные строительные и восстановительные работы требовали колоссальных финансовых вложений, традиционно делавшихся за счет введения дополнительных налогов, которыми облагались и крестьяне, и эмиры40.
Сложное экономическое и финансовое положение страны вполне могло послужить фактором, оказавшим решающее влияние на судьбу силахдара Джарбаша, осторожную гипотезу о чем мы предлагаем рассмотреть.
Сведения о мамлюках по имени Джарбаш встречаются в биографических словарях Тагрйбардй, Ибн Ийаса, Ибн Шахйна, однако ни один из историков не приводит его нисбу полностью, что не позволяет уверенно идентифицировать заказчика рукописи среди всех упоминаемых лиц по имени Джарбаш. В хрониках Мухаммада ибн Ахмада ибн Ийаса (1448-1524), выходца из мам-люкского рода Египта, есть сообщения о двух мамлюках по имени Джарбаш. Одного из них, с точки зрения хронологии, можно попытаться отождествить с предполагаемым заказчиком рукописи. Это — Джарбаш ал-Маджнун. Своим прозвищем, означающим «одержимый джиннами», т.е. «безумный, сумасшедший», он обязан в том числе обстоятельствам, сопровождавшим его уход из жизни:
«В этом году (889 г.х.) произошло необыкновенное (событие). Оно состоит в том, что один из воинов, которого звали Джарбаш ал-Маджнун, а был он совершенен в стрельбе стрелами, предстал перед султаном, чтобы испросить себе ища'некого человека, который скончался, но не ответил ему султан на это (согласием). И когда вернулся он домой, заколол себя своей рукой, охваченный гневом на султана. И отлетела душа его. И никто не оплакивал его»41.
Осмелимся предположить, что оба эти обстоятельства: великодушие султана, с одной стороны, и при этом введенные им дополнительные налоги, с другой, могли вынудить Джарбаша просить у султана ища'. Тот же самый сюжет, но в несколько ином свете представляет историк Ибн Шахйн в сведениях за 889 г.х., месяц зу-л-ка'да:
«[Смерть Джарбаша ал-Маджнуна зарезавшегося] °2
И в нем (этом году) проявил себя человек из султанского войска по про- С-званию Джарбаш / ал-Маджнун, и он достиг предела совершенства во владе- ^ нии тяжелым луком, а у него было редкое помешательство: не расставался он с бритвой, / брея ею головы многих людей ради Аллаха (бесплатно). Был най- | ден он зарезанным, а его бритва и точильный камень — у его сапога. / И предположили, что он зарезался из ненависти к себе (из-за того, что сам себе стал -с не мил). %
А говорят и другое. А Аллах лучше знает!»42 ^
Неясно, что побудило Джарба\ша покончить с собой, но кажется прав- ^ доподобной гипотеза о том, что после падения султана Бильбая положение § Джарбаша, его приближенного, ухудшилось. Известно, что, находясь на служ- ^ бе, мамлюки обеспечивались хорошим жалованьем, но чин силахдара был я
не высоким и, вероятно, налоговое бремя могло послужить причиной для такого шага, как и отказ Каитбея.
О судьбе еще одного Джарбаша сообщает Ибн Шахин в хрониках 888 г.х. месяца раджаба:
«[Кончина Джарбаша Кара (Черного)]
И в нем (этом году) умер Джарбаш Кара ал-Иусуфй аз-Захири.
Один из (эмиров) десяток, учитель копья (копейного боя), и был он главой в этом (т.е. в копейном бое). И ему (были присущи) отвага и смелость с благочестием, скупость и скряжничество»43.
Важно отметить, что сам Ибн Шахйн в ссылках к этим сообщениям указывает, что он не нашел биографии этих людей в источниках. Он ссылается на историка Ибн Ийаса, но очевидно, что это не единственный источник, и в этом смысле автору можно доверять. Отсутствие сколько-нибудь подробных сведений, безусловно, может говорить о том, что названные мамлюки не играли большой роли при султанах и не были известны. Хотя и Джарбаш Маджнун, и Джарбаш Кара — выдающиеся воины, глубоко интересовавшиеся военными искусствами, — вполне могли быть заказчиками нашей рукописи. Джарбаша Кара с заказчиком нашей рукописи делает схожим только то, что он аз-Захирй. Остальное в его нисбе вызывает сомнения, однако пока ни подтверждения, ни опровержения тому, что это «не тот» Джарбаш, нет.
Некоторый свет на личность Джарбаша может пролить его должность. Словарь терминов мамлюкской эпохи дает такое толкование титула силахдар: это «звание того, кто носит оружие султана или эмира, выполняет обязанности амйра силаха, но не подчиняется ему (амйру силах3у). Смысл этого в том, что он заботится об оружии»44.
Силахдар — персидский термин, перенятый Великими Сельджуками 2 от 'Аббасидов. При сельджукских султанах силахдары занимали очень высокое положение, были начальниками арсенала армии и имели собственный ^ военный отряд. Мамлюки перевели термин силахдар в арабоязычную форму и амйр силах, и в мамлюкском султанате эмир силах был одним из девяти наи-Е, более важных военных чинов государства и приравнивался к эмиру тыся-^ чи — самому высокому военному рангу. Он командовал особым конным отрядом султанских мамлюков силахдарййа численностью 110-120 всадников, у был ответственным за арсенал (силах-хана) и возглавлял эмиров арсенала, ^ которые его охраняли. На публичных мероприятиях амйр силах нес оружие £ султана. Наибольшую роль амйр силахи играли в XV в.45 ® Все эти сведения дают представление о силахдаре как об очень высокой | должности. Однако со временем значение должности изменилось — так, зва-^ ние силахдар (оруженосец) стало очень распространенным, а возглавлял силах-\ЕГ даров амйр силах — второй по значимости чин в мамлюкской иерархии после £ великого эмира46. С
Поскольку других книг, заказанных Джарбашем, пока не выявлено, трудно предположить, насколько обширным было его собрание. Однако очевиден его интерес к трактатам по военному делу, который, вероятно, был обусловлен не только тем, что он состоял на военной службе, но и заказывал копии тех же книг, которые были сделаны для султана Каитбея. Если же верить версии о Джарбаше ал-Маджнуне, то можно предположить, что после его неординарной кончины его предполагаемая библиотека разошлась в среде мамлюков, и уже через двести лет, в XVIII в. ее разрозненные части оказались в столице Османской империи — Константинополе.
Что касается содержания рукописи, то в ее составе можно выделить порядка 100 глав, большинство из которых обозначено словом ^Ц некоторые имеют деление на «статьи» (4?) и подглавки, часть заголовков глав написана красными чернилами, часть — черными, иногда красным выделено только слово >-Д?. В отдельную группу можно выделить пять глав, посвященных маневрам кавалерии, имеющих название («площадь, ипподром»): «Маневры Кархи» (л. 59 об. стк 11), «Маневр в виде спирали (халазун) — индийский» (л. 60 об. стк 2), «Маневр в виде спирали (халазун) — турецкий квадратный» (л. 62 об. стк 6), «Маневры «царская ограда» и «царский светильник»» (л. 63 об. стк 4), «Маневры нанизанного жемчуга — завоевание Антиохии» (л. 67 об. стк 1), маневрам также посвящены главы: «Обучение маневрам на лошадях» (л. 108 об. стк 4) и «Глава о маневрах Газан-хана» (л. 88 об. стк 2).
Рукопись открывает глава о стрельбе из лука, далее следуют 11 глав о лошадях и управлении ими, об упряжи и глава о шпорах, затем — 26 глав о стрельбе из лука (рис. 5), луках и стрелах, приемах стрельбы и упражнениях, четыре главы о владении копьем, пять глав о джигитовке и обучении лошади для военных действий, главы о ведении боя верхом и в пешем строю с использованием различных видов оружия, включая зажигательные смеси и «греческий огонь» (ан-нафт3), глава об упражнениях с булавой на земле и верхом, глава о кулачном бое, глава об использовании всадником щита, глава об упражнениях со щитом и мечом в пешем строю, глава об ожесто- °2 чении в результате борьбы, глава о повреждении подковы, глава о владении С-мечом, глава о борьбе тюрок, арабов и персов. Состав сочинения явно ука- ^ зывает на его компилятивный характер, присущий всем сочинениям жанра фурусййа («молодеческой доблести»)47. В таком случае вопрос о его авто- | ре отпадает сам собой; речь может идти лишь о составителе того или иного сборника. -с
Поскольку мамлюки в первую очередь конные воины и лучники, переняв- % шие военные традиции от тюрок (выходцев из кипчакских степей) и монголов, ^ неудивительно, что почти половина идентифицированных глав посвящена ^ лошадям и верховой езде (22; рис. 6), стрельбе из лука, лукам и стрелам (27). § Вторая половина глав описывает упражнения с различными видами оружия ^ и порядок обращения с ними. я
х •• л ' • * <
I'
^ о! о; £ I
V*
Чг^-> ^I
--- ™
12Г
I о, Г
? • 2 ;
Следует отметить, что в тексте рукописи встречаются такие места, где содержание главы не совпадает с ее заглавием, а также некоторые фрагменты, отдельные по смыслу и содержанию, не выделены в самостоятельные главы и не имеют своего заглавия.
Внимательно разбирая рукопись, исследователь уже с первых глав встречает немало трудностей, заставляющих задуматься над совершенством лучших из имеющихся в распоряжении словарей арабского языка. Классический араб- 2 ский язык рукописи порой «сбивается», переходя на разговорные обороты, об- С-наруживая нарушения грамматики, диалектные формы и редкие слова, значе- ^ ние которых не удалось найти в словарях и которые потому могут быть пока интерпретированы лишь интуитивно, исходя из общей смысловой канвы текста, | заимствованные слова, а также ошибки. X. Д. Френ в описании рукописи отме- ^ чал, что чтение этого произведения сопряжено с немалыми трудностями из-за -с
огромного количества неясностей и незнакомых слов, фраз, технических выра- "К
ж
жении, которые встречаются в тексте повсеместно и пониманию ориенталистов ^
не поддаются. Арабский текст не везде правильный и грамматически верный.
X. Д. Френ ссылается в своей статье и на Ржевуского, который также жаловался §
на эти недостатки48. Однако было бы ошибкой вслед за исследователями XIX в. ¿1
относить все эти трудности к намеренной «зашифрованное™» текста. я
'Й
Среди подобных трудностей в первой же главе на л. 2 об. стк 4 встречается пример несоответствия названия главы и ее содержания, когда заголовок:
// ¿jb
«Глава о стрельбе из лука», а далее в 5-й стк после краткого описания главы следует ее содержание:
«И надлежит тому, кто хочет, чтобы похудела его лошадь...»
Далее вместо сведений о стрельбе из лука следует подробное описание упражнений, нагрузок и рациона, которые необходимо применять для того, чтобы лошадь похудела.
Нал. 5 стк 15 встречается слово CibjeüSl, точное значение которого в контексте «Главы о болезнях [лошадей]» (J/о^hM ) в словарях найти не удалось. Встречается, например, значение «змейка» и «замок». Исходя из общего смысла текста, можно сделать вывод, что это некий ремешок в упряжи, которым предположительно привязывают хвост либо он проходит под хвостом. В переводе мы оставляем его как термин «муакрабат».
Встречается в тексте и типичное для арабских диалектов слияние эмфатических звуков, передававшихся посредством däd и щ\ в одну фонему. Так, на л. 5 об. стк 15 встречаем слово -1^5, которое должно было быть написано в значении «поднимаешься вверх». На л. 7 об. стк 10 слово /
(jjibJl AJJJÜ. / Ajjb Cjü Iii Üi
«И подлинно, если он противится, ударь его / грубым чепраком...»
На л. 6 стк 11 слово °6j1p- в значении «прижигать» написано неверно — поставлена точка над должно быть написано <jjjv
¿4'j) / <JJja- fuilj ¿JÄ*JJ
«и прижигаешь ему голову острым / маслом».
Среди необычных слов и терминов встречаются, например, такие: 2 • (jüjc-^l (л. 6 об. стк 8) — это слово из наиболее близких к контексту имеет CJ. значение «змея», однако, учитывая, что это составная той части упряжи,
J которая надевается на морду лошади, весьма трудно определить как ее
и назначение, так и точный перевод; предположительно, это некая «змей-
Л
к а*
ка» по аналогии с деталью «змеевик», имеющеи соответствующую изогнутую форму или форму пружины;
(л. 7 об. стк 7) — нигде не встречается, есть близкая форма да («гар-
« а
у цевать (о лошади)»), которая ближе всего и по смыслу;
в • (л. 109) — «куфта», [металлическая] накладка (в том, что накладка
Он
£ «металлическая», не возникает сомнений и совершенно ясно из текста:
® «Чтобы куфта не ржавела наподобие стремян...»)] отсюда — тот, кто
| изготавливает накладки, «куфты».
^ При разборе первых глав встретились и такие слова, чье значение не было \ЕГ обнаружено ни в одном из словарей. Возможно, это заимствованные слова
н из других языков. Гипотетическая связь с фарси не подтверждена. Среди таких С
слов, например, (л. 9 стк 8) — предположительно относится к определению (состоянию) срока беременности у лошадей.
Среди диалектных на л. 8 об. стк 11 встречается слово <_$! в значении «что (именно)»:
'л!й / ¿Но \1loj ¿Ы) ^¡а^
«...продолжает смотреть на тебя справа и слева, пока не поймет,/что тебе надо».
Очевидно, что эта книга была рассчитана на круг читателей, хорошо понимающих, о чем идет речь и как применять те или иные приемы, упражнения, использовать, вероятно, широко известные на момент написания данного сочинения рецепты лекарств для лечения недугов у лошадей и так далее.
Халидов А. Б. Рукописная книга в арабской культуре // Рукописная книга в культуре народов Востока: очерки / Культура народов востока: материалы исследования. М.: Наука; главная редакция восточной литературы, 1987. Кн. 1. С. 246. Там же. С. 269-270. Там же. С. 271,277. Там же. С. 282,283.
Акимушкин О. Ф. К истории формирования фонда мусульманских рукописей. Института востоковедения АН СССР // Письменные памятники Востока. Историко-филологические исследования. Ежегодник 1978-1979. М.: Наука, 1987. С. 9-14, 16. Olénine A. Notice sur un manuscrit du Musée Asiatique de l'Académie Impériale des sciences de St.-Pétersbourg, intitulé: ¿-»W-j M1^ Kitab ul-makhzoûn we djâmi ul-funoûn //
Dorn В. (hrsg.). Das Asiatische Museum der Kaiserlichen Akademie der Wissenschlaften zu St. Petersburg. St. Petersburg: Buchdruckerei der Kaiserlichen Akademie der Wissenschlaften, 1846. P. 452-460. Алексей Николаевич Оленин (1763-1843) — российский государственный деятель, историк, археолог, художник. Государственный секретарь в 1814-1827 гг., впоследствии член Государственного совета. Действительный тайный советник. Член Российской академии (1786), почетный член Петербургской Академии наук (1809), член (с 1804) и президент (с 1817) Академии художеств. С 1811 г. директор Императорской Публичной библиотеки в Санкт-Петербурге.
Fraehn Ch. M. Beilage Nr. 87. An die Conferenz der Kaiserl. Akademie der Wissenschlaften // Dorn B. (hrsg.). Das Asiatische Museum der Kaiserlichen Akademie der Wissenschlaften zu St. Petersburg. St. Petersburg: Buchdruckerei der Kaiserlichen Akademie der Wissenschlaften, 1846. S. 450-452.
ReinaudJ. T. De l'art militaire chez les Arabes // Journal asiatique. 4ème série. 1848. T. XII. P. 193-237.
Le Bon G. La Civilisation des Arabes. Paris: Firmin-Didot, 1884. P. 512-513. Арендт В. В. Греческий огонь (техника огневой борьбы до появления огнестрельного оружия) // Архив истории науки и техники. Сер. 1. Вып. 9. М., 1936. С. 195-196; АРКК, Д с. 493 (№ 10347). ^
Alikberov A., RezvanE. Ibn Abi Khazzäm and his Kitäb al-Makhzün: the Mamlük military -д manual // Manuscripta Orientalia. International Journal for Oriental Manuscript Research. Vol. 1.N1. 1995. P. 21-28. д
Васильева О. В. Ex biblioteca orientali Wenceslai Severini comitis Rzewuski. Что? Где? Сколько? // Bibliotheca Nostra. Sl^ski Kwartalnik Naukowy. 2014. N4 (38). C. 111-127. Чтение, перевод и нижеследующий комментарий принадлежат С. А. Французову (ИBP РАН), которому я выражаю благодарность. Сейчас в рукописи 109 листов. Лишь на обороте двух листов, л. 94 и л. 194, нет кустодов, но л. 195 начинается с новой главы, а между л. 94 об. и л. 95, судя по тексту, есть лакуна. Таким образом, в тетради 11 изначально было
з
3
-О
л
6
7
8
нечетное число листов — девять (iv/v), затем непарный лист (очевидно, хуже закрепленный) выпал.
14 Наряду с основной семантикой «сидеть» арабский глагол джаласа также имеет значения «позировать» и «располагаться». В данном контексте термин маджлис явно относится к миниатюрам.
15 По современному счету количество миниатюр составляет 83, но при этом не были учтены размещенные на одной странице, но обозначенные несколькими арабскими цифрами схемы боевых порядков: 3 на л. 66 об. (fig. 36), 2 на л. 67 (fig. 37), 4 на л. 68 (fig. 39). Таким образом, набирается 89 иллюстраций. Еще одна, по всей видимости, находилась на утраченном листе.
16 Чтение и перевод С. А. Французова. Колофон написан почти полностью без диакритических точек: они проставлены только в словах ¿-«W- и
17 ReinaudJ. T. De l'art militaire chez les Arabes. P. 203.
18 Fraehn Ch. M. Beilage Nr. 87. An die Conferenz der Kaiserl. Akademie der Wissenschlaften. S. 451-452.
19 Alikberov A., RezoanE. Ibn Abi Khazzäm and his Kitäb al-Makhzün: the Mamlük military manual. P. 21.
20 Васильева О. В. Ex biblioteca orientali Wenceslai Severini comitis Rzewuski. Что? Где? Сколько? С. 120.
21 ReinaudJ. T. De l'art militaire chez les Arabes. P. 121.
22 Alikberov A., RezoanE. Ibn Abï Khazzäm and his Kitäb al-Makhzün: the Mamlük military manual. P. 22, 27.
23 Васильева О. В. Ex biblioteca orientali Wenceslai Severini comitis Rzewuski. Что? Где? Сколько? С. 112.
24 Rzewuski W. S. // Fundgruben des Orients, Wien, 1816. Bd. 5. S. 49-57, 333-345.
25 Чтение имени этого мамлюкского султана спорно, а отсутствие диакритической точки у первого зубца делает в данном случае оба варианта (Бильбей и Яльбей) равновероятными.
26 Султан из мамлюкской «династии» Бурджитов («Башенных») ал-Малик a3-3äxnp Сайф ад-Дйн Бильбай / Яльбей (1467-1468). О Бильбае источники сообщают крайне мало. Андрэ Клот отмечает, что он был черкесского происхождения. После кончины султан аз-Захира Сайф ад-Дина Хушкадама в октябре 1467 г., не оставившего после себя преемника, Бильбай вступил в борьбу за власть с эмиром Тимурбугой и захватил трон,
^ но ненадолго. Тимурбуга, поддержанный последователями Хушкадама, буквально через несколько месяцев сверг его с престола {ClotA. L'Egypte des Mamelouks 1250-1517. <n L'empire des esclaves. Paris: Perrin, 2009 (Tempus). P. 213).
m 27 Султан из той же «династии» ал-Малик ал-Ашраф Сайф ад-Дйн Каитбей (Kä'HT-6äft) (1468-1496).
и 28 qeTbIpg оттиска его миниатюрной печати с именем и годом имеются на левом поле л. 78. jÜL, Здесь же оставлены еще два оттиска печати другого лица того же размера, имя которого ^ не удалось прочесть. Также пока не поддается прочтению оттиск более крупной печати sg в левом верхнем углу л. 1.
s 29 чтение> транскрипция и перевод М. А. Козинцева.
зо чтение> перевод и комментарий С. А. Французова. Характерные для французской орфо-s^ графии аксаны (accents) И. Хаммер не проставлял вовсе. Вместо «898» следовало читать о «878», так как зубец под 6ä' в четко различим. Столь точная датировка рукописи g (в пределах столетия) по особенностям чернил ни в XIX в., ни в наши дни невозможна. « Эта приписка лишний раз доказывает, что научный авторитет этого довольно посред-§ ственного ориенталиста сильно преувеличен (SerikoffN. Thinking in a different language: the Orientalist Senkovski and 'Orientalism' // Acta Orientalia Vilnensia. 2009. N10 (1-2). P. 111-124).
^ 31 Ritter H. Kleine Mitteilungen und Anzeigen. La Parure des Cavaliers und die Literatur über Й die ritterichen Künste // Der Islam. 1929. 18. Bd. S. 131-132.
32 Андрей Яковлевич Италинский (1743-1827) — действительный тайный советник, дипломат, посланник в Неаполе (1800-1802), Константинополе (1802-1816) и Риме (1816-1827); почетный член Российской академии художеств. Помимо служебных обязанностей деятельно занимался восточными языками, историей искусств и археологией, был членом нескольких ученых обществ.
33 Матвей Авелевич Гамазов (1812-1893) — тайный советник, дипломат, ориенталист, переводчик, управляющий учебным отделением восточных языков при Министерстве иностранных дел Российской империи (с 1872 г.).
34 Gamazof М. Préface // Rosen V. Les manuscrits arabes de l'Institut des langues orientales. SPb: Imprimerie de l'Académie Impériale des Sciences, 1877 (Collections Scientifiques de l'Institut des languges orientales du Ministe're des Affaires E: trangere's, I). Р. I—II.
35 Rosen V. Les manuscrits arabes de l'Institut des langues orientales. SP: Imprimerie de l'Académie Impériale des Sciences, 1877 (Collections Scientifiques de l'Institut des languges orientales du Ministe're des Affaires E: trangere's, I). P. 162.
36 Ibid. P. 163.
37 Ibid. P. 164.
38 Эти казармы были расположены над башней ар-Рафраф в Каирской цитадели.
39 AshtorE. Ká'it Báy. // The Encyclopaedia of Islam. New Edition. Vol. IV. Leiden: E. J. Brill. 1986. P. 462-463.
40 Зеленев E. И. Египет: Средние века. Новое время. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1999. С. 149-150.
41 DieChronikdesIbnljás/InGemeinschaftmitM. Sobernheim;hrsg.vonР. Kahle,M. Mustafa. 3. Teil: A. H. 872-906 / A. D. 1468-1501. Leipzig, 1945 (Bibliotheca Islamica. 5c). S. 207.
42 Ибн Шахйн. Найл ал-амал фй зайл ад-дувал / Тахкйк 'Умар 'Абд ас-Салам Тадмурй. Дж. 2. Ал-Кисм ас-саби'. Сайда; Байрут: ал-Мактаб ал-Асрййа, 2002. С. 398-399.
43 Там же. С. 355.
44 Дахман М.А. Му'джам ал-алфаз ат-та'рйхййа фй-л-'аср ал-мамлукй. Бейрут: Дар ал-Фикр; Дамаск: ал-Фикр, 1990. С. 91.
45 Shai Har-El. Siláhdár. // The Encyclopaedia of Islam. Vol. IX. Leiden: E. J. Brill. 1986. P. 609-610.
46 Ibid. P. 159.
47 Эта особенность хорошо подмечена в: Alikberov A., RezoanE. Ibn Abi Khazzám and his Kitáb al-Makhzün: the Mamlük military manual. P. 27. Тем более странно, что в конце следующего абзаца они ставят перед собой в принципе неосуществимую цель подготовить критическое издание текста С 686 с использованием сочинений подобного жанра из других рукописных собраний (Ibid.).
48 Fraehn Ch. М. Beilage Nr. 87. An die Conferenz der Kaiserl. Akademie der Wissenschlaften. S. 451-452.
References d
Akimushkin O. F., «K istorii formirovamija fonda musul'manskih rukopisej Instituía vostokovedenija AN 1—-
SSSR», in: Pis'mennye pamjatniki Vostoka. Istoriko-filologicheskie issledovanija. Ezhegodnik 1978-1979. Mos- 5
cow: Nauka, 1987. P. 9-14, 16. 'g
Alikberov A., Rezvan E., «Ibn Abl Khazzam and his Kitáb al-Makhzün: the Mamlük military manual», tg
in: Manuscripta Orientalia. International Journal for Oriental Manuscript Research. Vol. 1. N1. 1995. P. 21-28, ¡H fig. 1-4 (miniatures from fig. 23, 46, 65.
se
Arendt V. V, «Grecheskii ogon' (tekhnika ognevoi bor'by do poyavleniya ognestrelnogo oruzhiya)», in: „a
Arkhiv istorii naukiitekhniki. Ser. 1. Vyp. 9. Moscow, 1936. P. 183, 195-196, 200-201 (miniatures from fig. 3, 5, 15, 47 (in part); text frsgment from fol. 80r.);,
Ashtor E., «Ka it Bay», in: The Encyclopaedia of Islam. New Edition. Vol. IV. Leiden: E. J. Brill, 1986. P. 462-463.
Clot A., L'Egypte des Mamelouks 1250-1517. Lempire des esclaves. Paris: Perrin, 2009 (Tempus).
Dahman N. A, Mu'djam al-alfàz al-ta'rikhiyya fï'l- 'asr al-mamlukï. Beirut: Dar al-Fikr; Damascus: al-Fikr, 1990.
Fraehn Ch.M., «Beilage Nr. 87. An die Conferenz der Kaiserl. Akademie der Wissenschlaften», in: Dorn B. (ed.), Das Asiatische Museum der Kaiserlichen Akademie der Wissenschlaften zu St. Petersburg. St. Petersburg: Buchdruckerei der Kaiserlichen Akademie der Wissenschlaften, 1846. S. 450-452.
Gamazof M., «Préface», in: Rosen V., Les manuscrits arabes de lInstitut des langues orientales. Saint Pé-tersbourg: Imprimerie de l'Académie Impériale des Sciences, 1877 (Collections Scientifiques de l'Institut des languges orientales du Ministe're des Affaires E: trangere's, I). P. III.
Ibn Shahïn, Naylal-amal fïdhayl al-duwal. Tahqäq 'Umar Abd al-Salam Tadmurï. Dj. 2. Al-Qism al-säbi'. Sayda; Beirut: Maktab al-'Asriyya, 2002.
Kahle P., Mustafa M. in coopération with M. Sobernheim (eds), Die Chronik des Lbn Ljâs. 3. Teil: A. H. 872-906/A. D. 1468-1501. Leipzig, 1945 (Bibliotheca Islamica. 5c).
Khalidov A. B. (ed.), Arabskie rukopisi Instituta vostokovedenija. Kratkij katalog. Pt 1: Catalogue. Pt 2: Indices and Appendix. Moscow: Nauka, 1986.
Khalidov A. В., «Rukopisnaya kniga v arabskoi culture», in: Rukopisnaya kniga v cuture narodov Vostoka: ocherki. Kultura narodov Vostoka: materialy issledovaniya. Moscow: Nauka, glavnaya redakciya vostochnoi lite-ratury, 1987. Kn. 1. P. 246-293.
Le Bon G. La Civilisation des Arabes. Paris: Firmin-Didot, 1884.
Olénine A. «Notice sur un manuscrit du Musée Asiatique de l'Académie Impériale des sciences de St.-Pé-tersbourg, intitulé: ûjjûl ùjjà-JI ^ts Kitab ul-makhzoûn we djâmi ul-funoûn», in: Dorn В. (ed.). Das Asiatische Museum der Kaiserlichen Akademie der Wissenschlaften zu St. Petersburg. St. Petersburg: Buchdruckerei der Kaiserlichen Akademie der Wissenschlaften, 1846. P. 452-460.
Reinaud J. T., «De l'art militaire chez les Arabes», Journal asiatique. 4ème série. 1848. T. XII. P. 193-237.
Ritter H., «Kleine Mitteilungen und Anzeigen. La Parure des Cavaliers und die Literatur über die ritterichen Künste», in: DerLslam. 1929. 18. Bd. S. 131-132.
Rosen V., Les manuscrits arabes de l'Institut des langues orientales. Saint Pétersbourg: Imprimerie de l'Académie Impériale des Sciences, 1877 (Collections Scientifiques de l'Institut des languges orientales du Ministe're des Affaires E: trangere's, I).
Rzevuski V., «Extrait d'une lettre de M. le comte Venceslas Rzevuski à M. de Hammer», in: Mines de l'Orient exploitées par une Société d'amateurs. Vol. I. Vienne: chez Antoine Schmid, Imprimeur privilégié de S. M. I. etR., 1809. P. 189.
Rzevuski V, «Extrait d'une lettre de M. le comte Rzevuski à M. de Hammer», Ibid. P. 248.
Rzewuski W S., Fundgruben des Orients, Wien, 1816. Bd. 5. S. 49-57, 333-345.
SerikoffN., «Thinking in a différent language: the Orientalist Senkovski and 'Orientalism' «, in: Acta Ori-^ entalia Vilnensia. 2009. N10 (1-2). P. 111-124.
g Shai Har-El, «Silähdär», in: The Encyclopaedia of Islam. Vol. IX. Leiden: E. J. Brill. 1986. P. 609-610. G- Vasiljeva О. V, «Ex biblioteca orientali Wenceslai Severini comitis Rzewuski. Chto? Gde? Skolko?», in: ^ Bibliotheca Nostra. Slqski Kwartalnik Naukowy. 2014. N4 (38). P. 111-127.
S Zelenev E. I., Egipet: Srednie veka. Novoe vremya. Saint Petersburg: Publishing house of SPbGU, 1999. ce
с^ Список литературы
^ Alikberov A, Rezvan E. Ibn Abï Khazzàm and his Kitäb al-Makhzün: the Mamlük military manual // sg Manuscripta Orientalin International Journal for Oriental Manuscript Research. Vol. 1. N1. 1995. P. 21-28, § flg. 1-4 (миниатюры flg. 23, 46, 65, 68).
AshtorE. Kait Bäy. //The Encyclopaedia of Islam. New Edition. Vol. IV. Leiden: E. J. Brill. 1986. P. 462-g 463.
o1 Clot A. L'Égypte des Mamelouks 1250-1517. L'empire des esclaves. Paris: Perrin, 2009 (Tempus). Ö Die Chronik des Ibn ljâs / In Gemeinschaft mit M. Sobernheim; hrsg. von P. Kahle, M. Mustafa. 3. Teil:
A. H. 872-906 / A. D. 1468-1501. Leipzig, 1945 (Bibliotheca Islamica. 5c). S Extrait d'une lettre de M. le comte Venceslas Rzevuski à M. de Hammer // Mines de l'Orient exploitées par У une Société d'amateurs. Vol. I. Vienne (chez Antoine Schmid, Imprimeur privilégié de S. M. I. et R.), 1809. P. 189.
Extrait d'une lettre de M. le comte Rzevuski à M. de Hammer // Ibid. P. 248. ^ Fraehn Ch. M. Beilage Nr. 87. An die Conferenz der Kaiserl. Akademie der Wissenschlaften // Dorn B. h (hrsg.). Das Asiatische Museum der Kaiserlichen Akademie der Wissenschlaften zu St. Petersburg. St. Petersen bürg: Buchdruckerei der Kaiserlichen Akademie der Wissenschlaften, 1846. S. 450-452.
о
Gamazof M. Préface // Rosen V. Les manuscrits arabes de l'Institut des langues orientales. SPb.: Imprimerie de l'Académie Impériale des Sciences, 1877 (Collections Scientifiques de l'Institut des languges orientales du Ministe're des Affaires E: trangere's, I). P. I—II.
Le Bon G. La Civilisation des Arabes. Paris: Firmin-Didot, 1884.
Olénine A. Notice sur un manuscrit du Musée Asiatique de l'Académie Impériale des sciences de St.-Pé-tersbourg, intitulé: ùj^l í^W-j újJà-Л Kitab ul-makhzoûn we djâmi ul-funoûn // Dorn В. (hrsg.). Das Asiatische Museum der Kaiserlichen Akademie der Wissenschlaften zu St. Petersburg. St. Petersburg: Buchdruckerei der Kaiserlichen Akademie der Wissenschlaften, 1846. P. 452-460.
ReinaudJ. T. De l'art militaire chez les Arabes // Journal asiatique. 4ème série. 1848. T. XII. P. 193-237.
Ritter H. Kleine Mitteilungen und Anzeigen. La Parure des Cavaliers und die Literatur über die ritterichen Künste // Der Islam. 1929. 18. Bd. S. 131-132.
Rosen V. Les manuscrits arabes de l'Institut des langues orientales. SP: Imprimerie de l'Académie Impériale des Sciences, 1877 (Collections Scientifiques de l'Institut des languges orientales du Ministe're des Affaires E: trangere's, I).
Rzewuski W. S. // Fundgruben des Orients, Wien, 1816. Bd. 5. S. 49-57, 333-345.
SerikojJN. Thinking in a different language: the Orientalist Senkovski and 'Orientalism' // Acta Orientalia Vilnensia. 2009. N10 (1-2). P. 111-124.
Shai Har-El. Sila\h3da\r. //The Encyclopaedia of Islam. Vol. IX. Leiden: E.J. Brill. 1986. P. 609-610.
Акимушкин О. Ф. К истории формирования фонда мусульманских рукописей. Института востоковедения АН СССР // Письменные памятники Востока. Историко-филологические исследования. Ежегодник 1978-1979. М.: Наука, 1987. С. 9-14, 16.
Арендт В. В. Греческий огонь (техника огневой борьбы до появления огнестрельного оружия) // Архив истории науки и техники. Сер. 1. Вып. 9. М., 1936. С. 183, 195-196, 200-201 (миниатюры fig. 3, 5, 15, 47 (частично); фрагмент текста с л. 80об.).
АРКК — Арабские рукописи Института востоковедения. Краткий каталог / Под ред. А. Б. Халидова. Ч. 1: Каталог. Ч. 2: Указатели и приложение. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1986.
Васильева О. В. Ex biblioteca orientali Wenceslai Severini comitis Rzewuski. Что? Где? Сколько? // Bibliotheca Nostra. Sl^ski Kwartalnik Naukowy. 2014. N4 (38). С. 111-127.
Дахман M. A. My'джам ал-алфаз ат-та'рйхййа фй-л-'аср ал-мамлукй. Бейрут: Дар ал-Фикр; Дамаск: ал-Фикр, 1990. С. 91.
Зеленев Е. И. Египет: Средние века. Новое время. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1999. С. 149-150.
ИбнШохин. Найл ал-амал фй зайл ад-дувал / Тахкйк 'Умар Абд ас-Салам Тадмурй. Дж. 2. Ал-Кисм ас-саби'. Сайда; Байрут: ал-Мактаб ал-Асрййа, 2002.
Халидов А. Б. Рукописная книга в арабской культуре // Рукописная книга в культуре народов Востока: очерки / Культура народов востока: материалы исследования. М.: Наука, главная редакция восточной литературы, 1987. Кн. 1. С. 246-293.
Д. В. Зайцева. Уникальная рукопись по военному делу мамлюков оо
о
В данной статье дано полное кодикологическое описание уникальной богато иллюминированной ^ рукописи по военному делу мамлюков, переписанной в 1474 г. и хранящейся в настоящее время Инсти- ^ туте восточных рукописей РАН под шифром С 686. Пристальное внимание уделено припискам к ней, позволяющим восстановить историю ее бытования в различных собраниях, в особенности ее краткой S характеристике на французском языке, которую составил крупнейший австрийский востоковед XIX в. § Йозеф Хаммер фон Пургшталь. Автору удалось с большой долей вероятности обнаружить в арабских г-ч источниках упоминания заказчика и первого владельца рукописи силахдйра («хранителя оружия») .У Джарбаша, профессионально интересовавшего военным искусством. Кроме того, были выявлены еще о две переписанные для него рукописи, причем одна из них также хранится в нашем институте (под шифром С 726). Показан вклад одного из последних частных владельцев исследуемой рукописи графа Вац- ^ лава Северина Ржевуского, намеревавшегося ее издать, в европейское востоковедение, и прослежен тра- ij гический финал жизненного пути этого польского аристократа, пропавшего без вести в ходе Польского восстания 1830-1831 гг., в контексте истории Российской империи. Пока не разрешенной загадкой j" остается неожиданное появление его ценнейшей рукописи в Стамбуле, где ее приобрел в 1832 г. российский посланник А. П. Бутенев. В заключение кратко рассмотрены содержание рукописи и ее структура, -g Указано, что основное внимание в ней уделено лошадям, уходу за ними, выездке, приемам джигитовки '3
и маневрам конных отрядов в бою, хотя для европейских ученых уникальность данного списка состояла прежде всего в первом упоминании о применении огнестрельного оружия в Средиземноморско-Ближневосточном регионе.
Ключевые слова: военное дело, мамлюки, позднесредневековый Ближний Восток, арабографичные рукописи, арабские сочинения по военному искусству, Институт восточных рукописей РАН, уникальный список С 686 из его собрания, сшахдар Джарбаш, востоковед Йозеф Хаммер фон Пургшталь, граф Вацлав Северин Ржевуский.
D. Zaytseva. The Unique Manuscript on the Warfare of the Mamluks
This article contains the full codicological description of the unique richly illuminated manuscript on the warfare of the Mamluks copied in AD 1474 and kept at present in the Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences under the shelf-mark C686. The exclusive attention is paid to the notes to it, which give an opportunity to restore a history of its existence in various collections, especially to its brief qualification compiled by the greatest Austrian Orientalist of the 19th century AD Joseph Hammer von Purg-stall. The author succeeded in discovering in Arabic sources, with a high probability, some mentions of the customer and first owner of the manuscript silahdar («weapons' keeper») Djarbash, who was professionally interested in the military art. Besides that, two more manuscripts copied for him were attested, and one of them is also preserved in our Institute (under the shelf-mark C 726). The contribution of one of its latest owners, Count Wenceslas Severin Rzewuski, who had the intention to publish it, in European Oriental Studies, is demonstrated and the tragic ending of the life of that Polish aristocrat, who went missing during the Polish Insurrection of AD 1830-31, is traced back in the context of history of the Russian Empire. Until now a riddle of the unexpected appearance of his most valuable manuscript in Istanbul, where it was purchased by the Russian Minister (Envoy) Appolinaire Buteneff, remains unsolved. In conclusion the contents of the manuscripts and their structure is examined in brief. It is stated that the principal attention in it is drawn to horses, caring for them, dressage, tricks of jiggeting and maneuvers of mounted troops in battle, albeit for European scholars the uniqueness of that copy consisted, first of all, in the first mention of the use of firearms in the region of the Mediterranean and the Middle East.
Key words, warfare of the Mamluks, the late medieval Middle East, manuscripts in Arabic script, Arabic works on the military art, Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences, the unique copy C 686 from its collection, silahdar Djarbash, Orientalist Joseph Hammer von Purgstall, Count Wenceslas Severin Rzewuski.
Зайцева, Дина Валерьевна — аспирант Института восточных рукописей Российской академии наук. Zaitceva, Dina Valerievna — Graduate Student, The Institute of Oriental Manuscripts, The Russian Academy of Sciences
E-mail: dina.sino@gmail.com
и rt К a*
«
s «
о
<L»
s a*
о
H о
S «
S «
о
[-4
a*
\o a*