Людмила Евгеньевна Кириллова УИИЯЛ УрО РАН, г. Ижевск
УДМУРТСКАЯ КОСМОНИМИЯ
Космонимы - это особый разряд собственных имен, возникших в довольно древний период исторического пути народа. Названия звездного неба очень ярко отражают путь познания Вселенной человеком, свидетельствуют о том, как люди в древности представляли картину мироздания, практически использовали звездное небо для ориентации во времени и в пространстве, для определения относительного или точного времени. Они, как отмечает В. А. Никонов [1975: 147], "могут служить ценными свидетелями об отдаленных периодах истории народов и языков, восполняя скудость или отсутствие письменных источников". Поэтому наименования космических объектов представляют несомненный интерес для исследователей различного профиля (астрономов, этнографов, лингвистов, географов, фольклористов и т. д.). В то же время изучение космонимов представляет определенную сложность, поскольку многие из них уже не известны и ушли в прошлое, зачастую утрачен их исторический смысл, трудно выявить ассоциации, вызвавшие возникновение тех или иных наименований.
Ареал распространения удмуртских космонимов в настоящее время определить сложно и не всегда возможно, поскольку многие удмуртские названия звезд забыты. Не сохранились и легенды, в которых так или иначе объясняется происхождение звездных имен. Мы можем назвать, пожалуй, одно предание о внешнем облике Луны - наличие ярких пятен на луне, напоминающих девушку с ведрами и коромыслом, которое повествует о том, что у одного удмурта умерла жена, и он женился на злой свояченице. Она очень обижала падчерицу: заставляла много работать, постоянно ругала и даже била её. Когда в один из рождественских вечеров, в полнолуние, (по другим источникам, ранним утром), девушка пошла за
водой и, горько плача, пожаловалась на свою злую мачеху, попросила у Луны покровительства. Пожалела Луна бедную девушку и подняла ее к себе вместе с ведрами и коромыслом. И если в яркую лунную ночь смотреть на Луну, то можно увидеть ту девушку с ведрами и коромыслом. Это предание опубликовано в работе венгерского ученого Б. Мункачи «Votjak népkoltészeti hagyomanyok» (Budapest, 1887) [Munkacsi 1887: 57] и с некоторыми изменениями в сборнике «Ватка но Калмез» [Ватка но Калмез 1971: 17].
Похожие легенды известны и у тюркских народов, но в них Луна (Ай) представлена в облике мужчины, влюбившейся в юную красавицу Зухру, которую он затем поднял к себе вместе с ведрами и коромыслом [Максютова 1991: 187].
У Г. Е. Верещагина в работе «Вотяки Сосновского края» (Ижевск, 1995: 81) записано такое поверье о Млечном Пути: «Если бы не было этой дороги, то дикие гуси при перелете с запада на север и с севера на запад могли бы заблудиться и оттого перевелись бы все».
Источниками для исследования послужили работы Г. Е. Верещагина «Вотяки Сосновского края» [1995], монография и словарь удмуртского языка Б. Мункачи [Munkacsi 1887; 1990], «Удмурт кыллюкам» («Толковый удмуртско-русский словарь») Т. К. Борисова [1991], удмуртско-русские словари [УРС 1983; УРС 2008], «Системно-тематический русско-удмуртский словарь» Р. Ш. Насибуллина и В. Г. Семенова [Насибуллин, Семенов 2006], монографии Йожефа Эрдёди «Urali csillagnevek és mitodologiai magyarazatuk» [Erdodi 1970] и А. И. Гатауллиной «Естественнонаучная картина мира в представлении удмуртов» [Гатауллина 2007], а также полевые материалы автора, собранные в разных районах Удмуртии. Интересный сопоставительный материал по другим языкам извлечен из работ В. А. Никонова [Никонов 1973: 373-381; 1975: 147-150], В. Д. Бондалетова и В. А. Никонова [Бондалетов, Никонов 1976: 288-289], Ю. А. Карпенко [Карпенко 1981], М. Э. Рут [Рут 1987; 1992] и др., а также из словарей по различным языкам. Следует указать, что люди старшего поколения сейчас могут назвать не более трех-четырех, реже пяти, названий звезд. Однако у древних удмуртов их было немало. Составленная нами картотека удмуртских космонимов составляет 50
KJ ТЛ KJ
наименований. В это число я не включила сомнительный космоним Путкизили 'созвездие Плеяды', представленный в словаре Т. К. Борисова
[Борисов 1991: 133]. По нашему мнению, это название является ошибочным написанием от Пужкизили. Наше сомнение подтверждается тем, что: 1) на другой страницае словаря зафиксировано название Пужкизили ~ Пужкизили 'Плеяды, Семизвездие' [Борисов 1991: 232]; 2) ни в одном источнике не встречается данный космоним. Все выявленные из разных источников названия небесных объектов - это в общей сложности названия для наименования 14 объектов. Я не буду рассматривать в данной статье названия таких небесных объектов, как: Музъем 'Земля', Толэзь 'Луна' и Шунды 'Солнце', известные и общераспространенные во всех диалектах и литературном языке. Таким образом, в данной статье анализируются 47 космонимов для наименования 11 объектов звездного неба.
Для обозначения звезды в удмуртском языке используется слово кизили 'звезда', для обозначения созвездия - кизилиогазеяськем, кизилисюрос, инкизилисюрос, кизилисузьет, где огазеяськем, сюрос, сузьет выражают понятие 'скопление (звезд)'. Но следует отметить, что в собственных названиях созвездий встречается, как правило, лишь только слово кизили, т. е. не различаются звезды от созвездий, например: а) названия звезд: Уйкизили, Уйшоркизили 'Полярная звезда'; Зардонкизили, Чуккизили 'Венера (Утренняя звезда)'; Жыткизили 'Венера (Вечерняя звезда)'; б) названия созвездий Букокизили 'Большая Медведица'; Жоккуккизили 'созвездие Ориона'; Люккизили, Шерпужкизили, Чошкаркизили 'созвездие Плеяды'.
Кроме того, для обозначения общих понятий небесных светил еще имеются следующие лексемы, производные также от слова кизили: быжокизили 'комета' (букв. 'звезда с хвостиком' или 'хвостатая звезда'), инкизили 'звезда, светило' (букв. 'небесная звезда'), усиськизили 'метеорит' (букв. 'падающая звезда'), инкольы 'метеорит' (букв. 'небесная галька или мелкий камешек'), но они «не принимают участие» в образовании космонимов.
Основными принципами номинации удмуртских космонимов явились:
а) расположение звезд на небе, например: Инкизили 'Полярная звезда' (букв. 'небесная звезда'); Йырйыл кизили 'Большая Медведица', 'Полярная звезда' (букв. 'звезда над головой'); Полярной кизили 'Полярная звезда'; Уйкизили 'Полярная звезда' (букв. 'северная звезда'); Шундыдоркизили
'Меркурий' (букв. 'звезда вблизи Солнца' - самая близкая к Солнцу планета Солнечной системы). К этой группе в большинстве случаев относятся названия, относящиеся к Полярной звезде, расположенной вблизи северного полюса, являющейся самой яркой звездой созвездия Малой Медведицы.
б) относительное время появления звезд на видимом человеку небе. Сюда относятся наименования для обозначения Венеры, которые подразделены на две группы космонимов: 1) звезды, появляющиеся на видимом человеку небе вечером: Жыткизили 'Венера' (букв. 'вечерняя звезда'); Жытчулпон 'Венера' (букв. 'вечерняя звезда'); б) звезды, появляющиеся рано утром: Зардонкизили, Сактонкизили, Югдонкизили (букв. 'звезда рассвета'), Югытлуонкизили (букв. 'звезда наступления рассвета'); Чуккизили (букв. 'Утренняя звезда'); Чукпалкизили (букв. 'подутренняя звезда'). Еще представлены названия: Зоринчакизили 'Сириус' (букв. 'звезда зари'); зорн'ица■ 'Сириус' (удм. диал. зорн'ица■ < рус. Зарница 'Венера'); Уйшоркизили 'Полярная звезда' (букв. 'полночная звезда');
в) количество звезд в созвездии: Сизьымкизили 'Большая Медведица' (букв. 'семь звезд'); Зедыганкизили 'Большая Медведица', 'Полярная звезда' (букв. 'семь звезд' - зедыган < башк. етеген 'семь' );
г) относительная величина объекта: Бадзымкобы 'Большая Медведица' (букв. 'Большой Ковш'); Бадзым Медведица 'Большая Медведица' (букв. 'Большая Медведица'); Пичи Медведица 'Малая Медведица' (букв. 'Малая Медведица');
д) характеристика объекта, его признак: Кузьбыжокизили 'Большая Медведица' (букв. 'длиннохвостая звезда');
е) ассоциация с каким-либо определенным предметом быта, птицей, животным: Валйыркизили 'Малая Медведица' (букв. 'звезда - лошадиная голова'); Зазегсюрес, Кырзазегсюрес, Лудзазегсюрес, Лудза-зегкошконсюрес, 'Млечный путь' (букв. 'дорога гусей', 'дорога диких гусей', 'дорога отлета диких гусей'); Исьникуткизили 'Северная Корона' (букв. 'звезда - изношенный лапоть'); Кобыкизили 'Полярная звезда' (букв. 'звезда - ковш'); Таразикизили 'созвездие Ориона' (букв. 'звезда - весы' -тарази < тат. тарази 'весы'); Жоккуккизили 'созвездие Ориона' (букв. 'звезда - ножка стола'); и т. д. Это самая большая группа названий. Относительно названия Жоккуккизили Т. Г. Владыкина [1997: 172] рассуждает следующим образом: "словосочетание утратило определение
ин «небесный», и реконструируемая форма должна выглядеть как Инжоккуккизили «Звезда ножки небесного стола»".
Определенный интерес представляет характер употребления космонимов в удмуртском языке. Одни небесные объекты имеют лишь одно название, например: Виркизили 'Марс' (букв. 'кровавая звезда'); Шундыдор-кизили 'Меркурий' (букв. 'звезда вблизи Солнца'), Исьникуткизили 'созвездие Северная Корона' (букв. 'звезда изношенный лапоть'). Для наименования других известны несколько названий, например:
Большая Медведица: Бадзымкобы (букв. 'большой ковш'), Бадзыммедведица (букв. 'Большая Медведица '), Букокизили (букв. 'звезда - дуга (часть упряжи)'), Жоккуккизили (букв. 'звезда - ножки стола'), Зедыганкизили (букв. 'семь звезд'); Йыркизили (букв. 'звезда над головой'), Йырйъткизили (букв. 'звезда над головой'), Кобыкизили (букв. 'звезда-ковш'), Кузьбыжокизили (букв. 'длиннохвостая звезда'), Сизьымкизили (букв. 'семь звезд');
Малая Медведица: Валйыркизили (букв. 'звезда - лошадиная голова'), Исьникуткизили (букв. 'звезда изношенный лапоть'); Пичимедведица (букв. 'Малая Медведица');
Полярная звезда: Инкизили (букв. 'небесная звезда'); Йырйылкизили (букв. 'звезда над головой'), Полярной кизили (букв. 'полярная звезда'), Уйкизили (букв. 'северная звезда'), Уйшор кизили (букв. 'полночная звезда');
Млечный путь: Зазегкизили (букв. 'гусиная звезда'), Зазегкошкон (букв. 'отлет гусей'), зазегпытьы (букв. 'гусиный след'), Зазегсюрес (букв. 'гусиная дорога'), Кизилисюрес (букв. 'звездная дорога'), Кырзазегсюрес (букв. 'дорога диких гусей'), Лудзазегкошконсюрес ('дорога отлета диких гусей'), Лудзазегсюрес ('дорога диких гусей');
Созвездие Ориона: Жоккуккизили (букв. 'звезда - ножки стола'), Каразикизили (букв. 'звезда - весы' - карази < тарази (см. ниже)), Таразикизили (букв. 'звезда - весы' - тарази < тат. таразы 'весы');
Созвездие Плеяды: Валвиркизили (букв. 'звезда - лошадиная кровь'), Инкуткизили (букв. 'звезда - небесные лапти'), Люккизили (букв. 'звездное скопление'), Пужкизили (букв. 'звезда - решето'), чошкаркизили ('звезда -утиное гнездо'), Шерпужкизили (букв. 'звезда - редкое решето').
Весьма любопытно, что звезда Венера во многих языках представлена как два небесных объекта. Это объясняется тем, что она видна ранним утром, до восхода Солнца, и вечером, после его захода. Поэтому известны два разных цикла народных названий Венеры [Карпенко 1981: 79]. Подобное явление наблюдается и в удмуртском языке. Так, для обозначения Венеры как утренней звезды встречаются следующие названия: Зардонкизили (букв. 'звезда рассвета'), Сактонкизили (букв. 'звезда рассвета'), Чулпонкизили (букв. 'звезда Венера' - чулпон < тат. Чулпан 'Венера'), Чуккизили (букв. 'утренняя звезда'), Цукпачулпон (букв. 'утренняя Венера'), Чукпалкизили (букв. 'подутренняя звезда'), Югдонкизили (букв. 'звезда рассвета'), Югытлуонкизили (букв. 'звезда наступления зари').
Венера (Вечерняя звезда): Жыткизили (букв. 'вечерняя звезда'), Жытчулпон (букв. 'вечерняя Венера').
Многие удмуртские космонимы имеют соответствия и в других языках, как в родственных, так и в неродственных. Так, название Большой Медведицы во многих языках представлено как семь звезд (по количеству звезд в созвездии), ср.: удм. Сизьымкизили (букв. 'семь звезд'); к. Сизима кодзув [КРС 2000: 280]; фин. 8еШепШЫ1 [ЕгёоШ 1970: 51]; мар. шым шудур, мокш. сисемь тяшть, эрз. сисемь тешть, ненец. Си'ив со'ом [Егёо& 1970: 62]; тат. Щидегэн Йолдыз (букв. 'семизвездие') [ТРС 1966:761; РТС 1985: 44] и Олы Щидегэн (йолдыз) (букв. 'большое семизвездие') [ТРС 1966: 761]; башк. Етеген йондоз [Бондалетов, Никонов 1976: 288]; чув. 81ТЗ- 8цШ(г (^ич ^алтар) (букв. 'семь звезд') [ЕгёоШ 1970: 51]; нем. 81еЬещезИгп [Егёо& 1970: 51] и т. д.
Для номинации Большой Медведицы, в некоторых случаях и Малой Медведицы, характерно использование образа ковша, например: удм. Кобыкизили (букв. 'ковш-звезда'); к. Коша кодзув (букв. 'ковш-звезда') [КРС 2000: 280), Ичот Кош 'Малая Медведица' (букв. 'маленький ковш') [КРС 2000: 308]; мар. Кугу корка шудыр 'Большая Медведица' (букв. 'звезда - большой ковш'), Изи корка шудыр 'Малая Медведица' (букв. 'звезда - маленький ковш') [РМС 199: 168]; мокш. Кархкя тяште 'Большая Медведица' (букв. 'ковш-звезда'), эрз. Покш-кече 'Большая Медведица' (букв. 'большой ковш') [Бондалетов, Никонов 1976: 288]; чув. Алтар ^алтар 'Большая Медведица' ('ковш-звезда') [ЧРС 1982: 31], тюрк. Сумес Юлдуз (букв. 'ковш-звезда') [Максютова 1991: 186]; рус. Ковш,
Ковшик, Большой Ковшик 'Большая Медведица' [Рут 1987: 17], Малый Ковш 'Малая Медведица' [Рут 1992: 54] и т. д.
Интересна продуктивная модель для обозначения созвездия Плеяды, основой которой является отождествление с таким предметами быта, как решето, сито, например: удм. Пужкизили (букв. 'звезда - решето'), Шерпужкизили (букв. 'звезда - редкое решето'); лив. sogl, (букв.
'решето'); мар. Шокше-шудыХр (букв. 'решето-звезда'); фин. 8ви1а]а]пвп, 8ви1атвп, Seulaset, Seulalaiset (букв. 'отверстия маленького решета'); эст. suur soзel (букв. 'большое решето'), soзela tahed (букв. 'решето-созвездие'), taeva soзel (букв. 'небесное решето') [Рут 1987: 44]; венг. нар. Szitdslyuk (букв. 'отверстия сита') [Егёо& 1970: 99]; башк. Илэк йондоз (букв. 'звезда-сито, ситообразная звезда') [Максютова 1976: 286; Бондалетов, Никонов 1976: 288], чув. Ала далтар (букв. 'звезда-решето') [ЧРС 1982: 29]; рус. Решето, Решетка, Сито [Рут 1987: 44]; калм. Тенгрин шур (букв. 'небесное решето', 'сито') [Очирова 1991: 194] и т. д.
В космонимии нашли отражение и образы птиц. Одна из таких моделей для номинации созвездия Плеяды отождествляется с понятием 'птичье (утиное, куриное) гнездо (с яйцами)', например: удм. диал. чошкаркизили ('звезда - утиное гнездо'), к. Утка поз (букв. 'гнездо утки') [Егёо& 1970: 96]; морд. Озонянь полк (букв. 'утиное гнездо') [Егёо& 1970:
Большая Медведица
97]; рус. Утичье гнездо; укр. Квочка [Бондалетов, Никонов 1976: 289]; рус. Гнездо, Птичье Гнездо, Утиное гнездо, Курица с цыплятами, укр. Квочка с курятами [Карпенко 1981: 52]; чеш. slepices, kuratky (букв. 'курицы, цыплята'); нем. Gluckhenne 'наседка, несушка' [Erdödi 1970: 97] и т. д.
Наименование Млечного пути во многих финно-угорских и тюркских языках соотносится с понятием 'путь птиц (гусей, журавлей)', например: удм. Äазегкошкон (букв. 'отлет гусей'), Äазегпытьы (букв. 'гусиный след'), Äазегсюрес (букв. 'гусиная дорога'), Кыртазегсюрес (букв. 'дорога диких гусей'), Лудтазегкошконсюрес ('дорога отлета диких гусей'), Лудтазегсюрес ('дорога диких гусей'); к. Дзодз0г Туй (букв. 'гусиная дорога'), Саридз0 лэбзян туй (букв. 'дорога полета в теплые края') [РКС 2003: 436], Утка туй (букв. 'утиная дорога') [КРС 2000: 692]; фин. Linnunrata (букв. 'птичья дорога') [ФРС 1977: 330]; эст. ЬтпиШее (букв. 'птичий путь') [Никонов 1975: 148]; мар. кайык комбо корно и эрз. вир мацеень ки (букв. 'диких гусей дорога') [Никонов 1975: 148]; эрз. и мокш. каргонь ки (букв. 'журавлиная дорога'), мокш. нармонь ки (букв. 'птичий путь') [Никонов 1975: 148]; тат. Киек каз юлы (букв. 'путь диких гусей') [РТС 1985: 269]; чув. Хуркайнак суле (букв. 'диких гусей путь'), рус. Птичий путь [Бондалетов, Никонов 1976: 288] и т. д.
Возможно, многие из этих рассмотренных названий образовались самостоятельно в разных языках. Совпадение в семантике некоторых космонимов могло быть и в результате языковых контактов. Изучение названий звездного неба в разных языках позволит выявить некоторые закономерности в номинации астрономических объектов, определить специфику языковых контактов и реконструировать в определенной мере сохранившиеся фрагменты астрономической системы.
Перечень принятых сокращений:
Названия языков: башк. - башкирский; венг. - венгерский; к. - коми; лив. - ливский; мар. - марийский; мокш. - мокша-мордовский; нем. -немецкий; ненец. - ненецкий; рус. - русский; тат. - татарский; тюрк. -
vy Ol 1 vy vy
тюркский; укр. - украинский; фин. - финский; чеш. - чешский; чув. -чувашский; эрз. - эрзя-мордовский; эст. - эстонский.
Другие сокращения: букв. - буквально; диал. - диалектный; нар. -народный; ср. - сравни.
Литература
Бондалетов В. Д., Никонов В. А. Вопросник для собирания космонимов Поволжья // Ономастика Поволжья 4 / АН СССР. Ин-т этнографии; Морд. гос. ун-т; Отв. ред. В. А. Никонов, Н. Ф. Мокшин. Саранск, 1974. С. 287291.
Борисов Т. К. Удмурт кыллюкам = Толковый удмуртско-русский словарь: Около 15 тыс. слов. Ижевск, 1991. 384 с. (Памятники культуры Удмуртии: Лингвистическое наследие).
Ватка но Калмез: Удмурт легендаос но преданиос / Н. П. Кралина, П. К. Поздеев. Ижевск: Удмуртия, 1971. 264 с.
Верещагин Г. Е. Вотяки Сосновского края // Собр. соч. в 6 тт. Ижевск, 1995. Т. 1. 260 с. (Памятники культуры).
Владыкина Т. Г. Удмуртский фольклор: проблемы жанровой эволюции и систематики: Монография. Ижевск: Удм. ин-т ИЯЛ УрО РАН, 1997. 356 с. Гатауллина А. И. Естественнонаучная картина мира в представлении удмуртов: Учеб. пособие. УдГУ. Ижевск, 2007. 90 с. Карпенко Ю. А. Названия звездного неба. М.: Наука, 1981. 184 с. КРС - Безносикова Л. М., Айбабина Е. А., Коснырева Р. И. Коми-русский словарь / Отв. ред. Л. М. Безносикова. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 2000. 816 с.
Максютова Н. Х. Тюркская космонимия // Ономастика Поволжья 4 / АН СССР. Ин-т этнографии; Морд. гос. ун-т; Отв. ред. В. А. Никонов, Н. Ф. Мокшин. Саранск, 1976. С. 283-286.
Максютова Н. Х. Тюркские космонимы и связанные с ними легенды, поверья, приметы // Ономастика Поволжья (Материалы шестой конференции по ономастике Поволжья) / Ин-т этнологии и антропологии АН СССР; Волгоград. гос. пед.ин-т. М., 1991. С. 184-190. Насибуллин Р. Ш., Семенов В. Г. Системно-тематический русско-удмуртский словарь = Удысъёсъя радъям ауч-удмурт кылсузьет / Под общ. ред. Р. Ш. Насибуллина. Ижевск: Изд-во «Ассоциация «Научная книга»», 2006. 350 с.
Никонов В. А. Космонимия Поволжья // Ономастика Поволжья 3. Материалы III конференции по ономастике Поволжья. - Уфа: АН СССР; Башкирский филиал Ин-та этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая; Башкирский гос. ун-т, 1973. - С. 373-381.
Никонов В. А. Вопросы финно-угорской космонимии // Вопросы финноугроведения / АН СССР. Ин-т языкознания; Морд. НИИяз., лит, истории и экономики. Саранск, 1975. Вып. VI. С. 147-150.
Очирова А. М. Калмыцкая космонимия // Ономастика Поволжья (Материалы шестой конференции по ономастике Поволжья) / Ин-т этнологии и антропологии АН СССР; Волгоград. гос. пед.ин-т. М., 1991. С. 190-198.
РКС - Безносикова Л. М., Забоева Н. К., Коснырева Р. И. Русско-коми словарь / Отв. ред. Л. М. Безносикова. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 2003. 1104 с.
РМС - Учаев З. В., Захарова В. С. Русско-марийский словарь / Гл. ред. И. С. Галкин. М.: Сов. энциклопедия, 1999. 480 с.
Рут М. Э. Русская народная астронимия: Учебное пособие / Уральский гос. ун-т. Свердловск, 1987. 68 с.
Рут М. Э. Образная номинация в русском языке. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1992. 148 с.
УРС 1983 -Удмуртско-русский словарь / А. С. Белов, В. М. Вахрушев, Н.
A. Скобелев, Т. И. Тепляшина; Под ред. В. М. Вахрушева. М.: Рус. язык, 1983. 592 с.
УРС 2008 - Удмуртско-русский словарь / Т. Р. Душенкова, А. В. Егоров, Л. М. Ившин, Л. Л. Карпова, Л. Е. Кириллова, О. В. Титова, А. А. Шибанов; Отв. ред. Л. Е. Кириллова. Ижевск, 2008. 925 с.
ФРС - Финско-русский словарь / Сост. И. Вахрос и А. Щербаков; Под ред.
B. Оллыкайнен и И. Сало. М.: Русский язык, 1977. 816 с.
ЧРС - Чувашско-русский словарь / Андреев И. А., Горшков А. Е., Иванов А. И. и др.; Под ред. М. И. Скворцова. М.: Рус. язык, 1982. 712 с. ЭРС - Эстонско-русский словарь / Сост. И. Тамм; Под. ред. А. К. Рейцак. Таллин: Валгус, 1974. 765 с.
Erdodi J. Urali csillagnevek es mitologiai magyarazatuk. Budapest, 1970. 180 l. Munkacsi B. Votjak nepkolteszeti hagyomanyok. Budapest, 1887. 355 l. Munkacsi B. A votjak nyelv szotara (Lexicon linguae votiacorum). Pecs, 1990. 836 l.