Научная статья на тему 'Удмуртская детская книга в первые годы советской власти'

Удмуртская детская книга в первые годы советской власти Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
840
105
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Павлова Ирина Федоровна

Удмуртская детская книга берет свое начало с 1847 г., с появления Азбук, адресованных для вотских детей. Репертуар дореволюционной книги для детей небольшой, в основном содержал учебные издания. Цель нашей статьи познакомить со вторым периодом становления удмуртской детской книги, который включал в себя 1917 – 1931 гг. Это любопытнейший период проб и ошибок, подъема энтузиазма и творческих решений, строительство нового, и как следствие появление новых видов изданий, развитие литературы и книги для удмуртских детей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Удмуртская детская книга в первые годы советской власти»

УДК 002.2(470.51)

Ирина Федоровна Павлова Удмуртский государственный университет, доцент

irinafedirpav@mail.ru

УДМУРТСКАЯ ДЕТСКАЯ КНИГА в ПЕРВЫЕ ГОДЫ СОВЕТСКОЙ ВЛАСТИ

Удмуртская детская книга берет свое начало с 1847 г., с появления Азбук, адресованных для вотских детей. Репертуар дореволюционной книги для детей небольшой, в основном содержал учебные издания. Цель нашей статьи познакомить со вторым периодом становления удмуртской детской книги, который включал в себя 1917 -1931 гг. Это любопытнейший период проб и ошибок, подъема энтузиазма и творческих решений, строительство нового, и как следствие - появление новых видов изданий, развитие литературы и книги для удмуртских детей.

Развитие удмуртской детской книги данного периода с исторической точки зрения связано Октябрьской революцией 1917 г., разделившей все на «до» и «после». Новый период отечественной истории означал в первую очередь разрыв традиционной преемственности власти, существовавшей в стране столетиями. В стране проходило коренное изменение государственного строя, всего спектра социально-экономических отношений, идеологии и мировоззрения в целом. Новое государство решало вопросы воспитания и образования детей исходя из целей построения социалистического бесклассового общества: только в 1917 - 1921 гг. советским правительством было подписано 411 декретов, так или иначе связанных с организацией образования, охраны детства, быта детей и пр. В этот период законодательно закрепляются демократические принципы образования, его доступность и последовательность, равное право на его получение для всех [1, с. 233].

Рассмотрим некоторые постановления, которые демонстрируют политику правительства относительно детской книги и литературы. В Постановлении ЦК РКП(б) «Главнейшие очередные задачи партии в области печати» от 6 февраля 1924 г. выделяются направления работы «в области издательства книг на нерусских языках», рекомендуется «Отделу печати совместно с Наркомпросом и представителями центральных, местных национальных издательств разработать мероприятия по оздоровлению местных издательств, которые бы отвечали действительным потребностям массы населения». Центральное место в работе должно быть уделено

изданию «необходимого количества популярно-марксистской литературы, политической литературы для деревни и учебников для крестьянской школы». «Не допускать при этом никакого параллелизма... Перенести центр тяжести издательской работы на места» [2, с. 16] Рекомендуется «принять меры к созданию советской детской литературы» [2, с. 18].

Несколько месяцев спустя (23 - 31 мая 1924 г.) в резолюции XIII съезда РКП(б) «О печати» указывается, что «в области издательства необходимо добиться перехода всех нациздательств в основном к печатанию на нерусских языках, выпуска доброкачественного, дешевого учебника для низшей школы» и «приступить к созданию литературы для детей под тщательным контролем и руководством партии, с целью усиления в этой литературе моментов классового, интернационального, трудового воспитания. В частности развернуть дело издания пионерской литературы, привлекая к этой работе в помощь комсомолу, партийные, профессиональные и советские организации» [3, с. 69].

Сделать детскую книгу на пустом месте да еще с учетом новой идеологии в период послереволюционной и послевоенной разрухи, было сложно. Этим объясняется большое внимание партии к развитию детской литературы. В постановлении ЦК РКП(б) от 24 июля 1925 года «О пионерском движении» говорится: «Отмечая слабость пионерской литературы и почти полное отсутствие идеологического контроля над издающейся детской литературой, предложить Отделу печати и ЦК РЛКСМ принять ближайшее участие в работе комиссии при ГУС Наркомпроса, которая призвана руководить и осуществлять контроль над издающейся детской литературой» [3, с. 93). Согласно постановлению Отдел печати совместно с ЦК РЛКСМ поручается обратить внимание на развитие детской «нацлитературы» и литературы «для деревни как в центре, так и на местах» [3, с. 93].

За несколько лет установления советской власти в России появились детские и юношеские книги. В Постановлении ЦК ВКП (б) от 23 июля 1928 г. «О мероприятиях по улучшению юношеской и детской печати» указывается, что «количественный и качественный рост комсомольской и детской печати сопровождается повышением их удельного веса в работе комсомольских и пионерских организаций, а также в жизни школы. В детской и юношеской книге имеется ряд достижений: некоторое снижение цен, улучшение внешности книги, повышение удельного веса государственных издательств на рынке детской книги» [2, с. 109]. То же постановление указывает на недостатки в общем состоянии юношеской и детской печати:

«а) печать (как периодическая, так и непериодическая) недостаточно выполняет задачу партийного воспитания, слабо реагируя на нездоровые явления, возникающие в среде рабочей и крестьянской молодежи, и временами сбиваясь на политически невыдержанную сенсацию; недавно пришедшие на производство новые

слои молодых рабочих печатью почти не обслуживаются;

б) крайне недостаточно печать продвигается в деревню... Деревенская юношеская книга количественно идет на убыль;

в) художественная литература для молодежи все еще дорога и невысока по качеству (в ней зачастую имеются элементы нездорового приключенчества и неумелость освещения социальных тем);

г) в работе по созданию детской литературы, соответствующей задачам коммунистического воспитания, сделаны лишь первые шаги; резко отрицательными сторонами детской книжки все еще являются: неудовлетворительность освещения и прямой обход социальной темы, высокая цена книги, ориентация на детей более обеспеченных слоев населения, сухость изложения и отсутствие привлекательной, живой фабулы, злоупотребление тенденциозной агиткой. На рынке детской книги все еще силен частник» [2, с. 109-110].

Постановление выдвигает ряд задач. Основной задачей юношеской и детской печати должно являться «коммунистическое воспитание рабочей и крестьянской молодежи, внедрение в юношескую среду боевых традиций большевистской партии, привлечение молодежи через юнкоровское движение. к непосредственному участию в социалистическом строительстве; воспитание в ней пролетарской классовой непримиримости в борьбе с отрицательными явлениями в области быта и хозяйственно-культурного строительства»[2, с. 110]. В области издания юношеской литературы на национальных языках ЦК считает необходимым предложить всем национальным издательствам в своих издательских планах уделить достаточное место юношеской и детской литературе [2, с. 111].

В деле становления детской литературы значительную работу проделали М. А. Горький, А. В. Луначарский и Н. К. Крупская.

Предостерегая писателей от создания пустопорожних книг, Н. К. Крупская писала: «Содержание детской книги должно быть коммунистическое...» и тут же поясняла: «Это не значит, что детские книги должны только излагать программу партии и резолюции партийных съездов, но они должны давать детям те понятия, те живые образы, которые помогут им стать сознательными коммунистами» [4, с. 590].

При непосредственном участии А. В. Луначарского создавались педагогические комиссии для отбора произведений, составлялись рекомендательные списки переизданий, Необходимо было разобраться в пестром литературном наследстве, где наряду с произведениями классиков, великолепными образцами народного творчества было множество сочинений художественно несостоятельных, проникнутых буржуазной моралью. И когда молодая Советская республика создала новую, принципиально отличную от ранее существовавших школ, свою трудовую школу, М. Горький в записке об издании художественной литературы ставит задачу обес-

печить советскую школу новой книгой для детей. В интересах новой трудовой школы и воспитания нового человека педагогические комиссии сумели внести существенные изменения в издательское дело. Но к этому времени из-за переживаемых страной экономических трудностей, сокращения производства бумаги и свертывания деятельности частных издательств выпуск детской литературы резко упал [5, с. 109].

Анализ законодательных актов показал, что правительство уделяло большое внимание выпуску детской и юношеской книги, направляло эту деятельность, ставя перед детской книгой задачи воспитания коммунистической личности.

Местные советские органы, опираясь на декреты Совнаркома и законодательные акты о печати, также взяли в свои руки литературное дело. С момента образования советского правительства организацией книгоиздания на национальных языках стал заниматься Народный комиссариат по делам национальностей (Нар-комнац РСФСР) [6, с. 30].

Так было и на территории будущей Удмуртской автономной области. В январе 1918 г. при Вятском губернском исполнительном комитете было создано бюро по делам печати для контроля и наблюдения за работой типографий и издательским делом (с этого же времени прекратило свою деятельность Вятское губернское земство). Одновременно было решено, что право издания на русском и удмуртском языках осуществляют города Вятка, Елабуга, Оса, Казань, Сарапул, Глазов, удмуртская секция Наркомнаца (Москва) [7, с. 72].

Выпускали их удмуртские секции, подотделы при губисполкомах. К примеру, в Елабуге изданием книг занимался политотдел народного фронта, в Казани -культурно-просветительский отдел, а позднее Казанский вотский издательский подотдел (Кипыдвок) [8, с. 7]. Подробно вопрос об издательской деятельности в Удмуртии того времени рассмотрен в исследованиях Г. Д. Фроловой [7], К. Н. Дзюиной [8], С. Ф. Бородулиной [6].

В первые годы после революции у удмуртов не было своего издательского центра. Ненадолго первым центром, успешно издававшим литературу на удмуртском языке, стала Елабуга. Первыми на удмуртском языке стали выходить газеты: в Елабуге с января 1918 г. выходила газета «Виль синь» («Новое око»), с 1919 г. - «Гудыри» («Гром»), в 1920 г. стала выходить газета «Горд гырлы» («Красный колокол»), в 1920-1921 гг. - еженедельная газета «Сюрло» («Серп»); в 1919 г. в Вятке издавалась «Югыт сюрес» («Светлый путь»), в Казани в 1919 году - «Горд салдат» («Красный солдат») [9, с. 9].

В Елабуге вышел сборник поэта, переводчика и педагога Михаила Ильича Ильина «Стихотворениёсыз» («Стихотворения», 1920).

В г. Оса в типографии уездного исполнительного комитета в 1918 году был

издан небольшой сборник Максима Прокопьева «Максим гожтэмэз» («Пишет Максим»), в который вошел адаптированный перевод сказки А. С. Пушкина. «Поп но визьтэм» («Поп и дурак»).

В Вятке издательство находилось при губернской удмуртской секции отдела национальностей. Оно выпускало книги и листовки. В частности, им были изданы «Букварь для вотских детей» (1919), сборник удмуртских стихотворений на гла-зовском наречии «Удмурт кылбуръёс» (1920). Однако среди существовавших в то время издательств, выпускавших книги на удмуртском языке, это издательство было самым маломощным.

Казань - издательский центр удмуртской книги 20-х гг.

В Казани удмуртские книги издавались более 70 лет. После революции Казанский вотский издательский подотдел (Кипыдвок), не считая газеты и журналов, единственный выпускал краеведческую и научную литературу об удмуртах, а также учебники, учебные пособия, книги для внеклассного чтения и детские книги.

В уставе Казанского вотского издательского подотдела указывалось, что он является «филиальным подотделом глазовского отдела печати». «Место пребывания его в Казани вызывается необходимостью для центрального управления Вотской области иметь связи с таким культурным Центром Поволжья, каким в силу исторически сложившихся условий является Казань». Главной задачей Кипыдвока являлось всестороннее изучение удмуртов (история, языкознание, этнография). Результаты этого изучения должны были стать основой для «предстоящего культурного строительства среди вотского народа». В частности, обязанности Кипыдвока сводились, во-первых, к выработке общепонятного литературного языка «как орудия для просвещения народных масс»; во-вторых, к выяснению индивидуальных особенностей народности для дальнейшего культурного развития народа [10, л. 9].

Подотдел располагал хорошо оборудованной типографией с обширным запасом удмуртских шрифтов, клише и подобранным штатом печатников. После образования Удмуртской автономной области Казанский подотдел сумел расширить ассортимент издаваемой литературы. Руководил подотделом И. С. Михеев, назначенный в дальнейшем уполномоченным Ревкома Удмуртской автономной области «по делам издательства вотской литературы» [11, с. 142].

Казанский вотский издательский подотдел ежегодно отчитывался перед Удмуртским комиссариатом о своей издательской деятельности и отмечал недостаток средств: «Большая часть печатающихся и готовящихся к печати произведений к началу учебного года будет готова. Если Центр придет нам на помощь, можно приготовить еще больше. К сожалению, наш Центр весьма скуп на деньги, в самое

нужное время их не шлет, вследствие чего задерживается текущая работа.» [12, л.

1]

Казанский вотский издательский подотдел с 1917 по 1921 гг. подготовил и издал 10 названий детских книг и 9 названий учебников. К сожалению, не на всех изданиях в то время указывался тираж, поэтому возникает сложность подсчета общего количества тиража.

Таблица 1.

Издания детской и учебной литературы, подготовленные Казанским вотским издатель-

ским подотделом.

Годы Детские художественные книги Учебные издания

кол-во названий тираж тираж не указан кол-во названий тираж тираж не указан

1917 - - - 1 - 1

1918 - - - 1 - 1

1919 3 15000 - 2 23000 -

1920 4 11000 1 2 10000 1

1921 1 10000 - 3 5000 1

1924 2 5500 - - - -

Итого 10 41500 1 9 38000 4

Среди детских книг, вышедших в Казани, назовем следующие: «Дунне» («Мир»), «Нюлэскын» («В лесу») М. Прокопьева, «Пинаъёслэн чирдонзы» («Рассказы для маленьких»), «Удмурт выжы кылъёс» («Вотские сказки»), собранные И. Яковлевым, «Кавказын пленэ сюрем сярысь» («Кавказский пленник»)

Л. Н. Толстого, «Ванька Жуков» А. П. Чехова, «Вашкала адямиёс» («Древние люди») А. К. Садакова.

В 1917-1921 гг. в Казани было издано немало учебной литературы для удмуртских школ. Здесь вышли два издания «Чырдыны дышеськон книга» («Букварь для вотских детей», 1917, 1918), несколько учебников «Чырдыны дышетскон книга» («Букварь для удмуртских детей»,1919, 1921), «Удмурт кылын чирдон книга» («Книга для чтения»), составленных и переведенных М. Прокопьевым, «Букварь для детей на вотском языке», переведенная И. В. Яковлевым и М. П. Прокопьевым, «Букварь Бере чырдон книга (кыкетиез) («Вторая книга для чтения на вотском языке»), «Букварь бере чырдон книга» («Первая книга после букваря») М. И. Ильина, «Букварь», «Вторая книга для чтения», «Третья книга для чтения» И. С. Михеева. Тираж изданий был достаточно большим и колебался от 3 до 30 тыс. экз.

Деятельность Центрального издательства народов СССР по выпуску удмуртских детских книг

Другим центром, который осуществлял выпуск детских изданий на удмуртском языке, был Центриздат. В 1922 - 1923 гг. при Народном комиссариате по делам национальностей были созданы два издательства: Восточное издательство (14 декабря 1922 г.) и Западное издательство (29 марта 1923 г.). Первое из них было призвано обслуживать народы Средней Азии, Казахстана, Азербайджана, Поволжья, в том числе и удмуртов, второе - население западных областей страны.

Рис. 1. Издательская марка: а) первая издательская марка, действовала примерно до 1927 г.; б) с 1928 до закрытия издательства

Данные издательства возникли как следствие реализации решений XI съезда РКП (б), рекомендовавшего обратить особое внимание партии на издание «литературы национальных меньшинств». Общность задач, поставленных перед издательствами, обусловила необходимость координации их усилий и общей направленности деятельности. 1 мая 1923 г. издательства были объединены, а 13 июня того же года новое издательство преобразуется в Центральное издательство народов СССР при Президиуме ЦИК (сокращенно Центриздат или ЦИЗ). Функции его значительно расширяются — оно призвано содействовать культурному развитию всех народов и народностей, населяющих Советский Союз [13, с. 273]. К. С. Рыхлевский дал этому издательству высокую оценку: «ЦИЗ как издательство является своего рода уни-

кумом и будущие историки советской печати, особенно национальной, найдут в лице Центриздата интереснейший и единственный в своем роде объект для изучения» [14, с. 156].

Первое издательство «Центриздат» ставило своей задачей поднять национальные книгоиздательства и помочь им. Согласно положению о Цетриздате в круг его деятельности входило: «а) выработка издательских планов и программ своей работы, исходя из культурно-просветительских нужд национальностей Союза ССР;

б) издание периодической и непериодической литературы как общественно-политического, так и научного и учебного характера на национальных языках (газеты, журналы, книги, учебники, брошюры и пр.); в) распространение как своих, так и чужих изданий» [15, с. 3]. Особенности формирования ассортимента печатной продукции Центриздата отражали стремление развить издательскую деятельность тех нацменьшинств, которые не имели по каким-то причинам своих издательств и дать каждому гражданину СССР возможность читать на родном языке.

Особенностью Центриздата являлось то, что он представлял собой многонациональный культурный центр, который участвовал в создании и реформировании национальных алфавитов; проводил лингвистические, социологические и статистические исследования; готовил кадры национальной интеллигенции; участвовал в международных и всесоюзных книжных выставках и пр. [16, с. 201]

На время создания Центриздата существовало три группы национальностей. К первой группе национальностей относились те, у которых на местах имелись крупные издательства (например, Татгосиздат, Киргосиздат, Азгосиздат). Ко второй группе относились национальности, имеющие слабые собственные издательства (Марийское издательство, Башкнига, Чувиздат, Удкнига). К третьей группе отнесены народности, не имеющие своих издательств (якуты, мордва, калмыки) [7, с. 89].

Поэтому специфические особенности формирования ассортимента печатной продукции Центриздата отражали стремление развить издательскую деятельность тех нацменьшинств, которые не имели по каким-либо причинам своих издательств, и дать каждому гражданину СССР возможность читать на родном языке. Языковая сфера постоянно расширялась, причем процесс носил, по мнению Т. Р. Катеровой, не спонтанный, а ритмичный характер: ежегодно Центроиздат осваивал не менее 6 языков, а в последний год работы было отмечено рекордное количество — 13 [17, с. 118]. При прямом содействии Центриздата была создана письменность впервые для 20 народов [18, с. 11]. Е. С. Приходченко обращал внимание на то, что «если в отношении национальностей, стоящих в культурном отношении на более или менее высокой ступени развития» производство печатной продукции ежегодно возрастало на десятки процентов: например, «имеют рост на 1931 гг. поляки — 11%, евреи —

32%, татары — 7%, венгерцы — 34%, то в отношении отсталых национальностей усиление издательской работы выражается сотнями процентов (например: китайцы - 153%, чуваши - 267%, шорцы - 175%, удмурты - 228%, башкиры - 229%)» [18, с. 12-13].

В то же время по мере появления и развития издательств в республиках и автономных областях Центроиздат сокращал или вовсе прекращал выпуск литературы на языках населявших их народов. Так, со временем Центроиздат прекратил издание книг на узбекском, туркменском, казахском, башкирском, удмуртском, киргизском, таджикском, якутском языках, но с каждым годом расширял выпуск литературы на языках тех народностей, которые в тот момент не могли создать национальное издательство. У исследователей нет единого мнения о количестве языков, на которых издавались книги в Центриздате. Е. А. Динерштейн в одном источнике утверждает, что «Центриздат выпускал книги на 56 языках» [13, с. 273], а в другом на 50 [19, с. 699]; К. Н. Дзюина указывает на 52 языка [8, с. 15]; Г. Д. Фролова и Е. С Приход-ченко указывают на 76 языков народов СССР [18, с. 12; 39, с. 738].

В ноябре 1925 г. была открыта книжная фабрика Центроиздата (типография) — уникальное по своему характеру полиграфическое предприятие, охватывающее все виды работ, снабжавшее многие национальные типографии необходимыми им шрифтами.

Многонациональный характер выпускаемой литературы обусловил не только своеобразие, но и трудности работы, так как для многих народностей приходилось создавать письменность и первые учебники, искать и обучать авторов, редакторов, рабочих-печатников, выпускать периодические и непериодические издания всех видов: массово-политические, научные, научно-популярные, учебные и художественные. В то же время универсализм тематики выпускаемой литературы, ее ма-лотиражность ограничивали возможности Центриздата, делали его деятельность малорентабельной, а порой и убыточной.

В середине 1930 г. в связи с усилением деятельности национальных издательств Центриздат перестраивает работу, ориентируясь только на обслуживание народностей, не имеющих своих издательств и типографий. Однако последовавшая вскоре реорганизация издательской системы страны и образование ОГИЗа РСФСР предопределили его судьбу: в 1931 г. ОГИЗ РСФСР и Центроиздат были объединены. В январе 1932 г. Центриздат прекратил свое существование, выпустив за 8 лет (1924 - 1931 гг.) около 5000 названий общим тиражом 32 млн. экз. [18, с. 19].

Работа по подготовке и изданию книг в Центриздате осуществлялась в национальных секциях, которые находились в Москве (29 национальных секций, в том числе и удмуртская) и Санкт-Петербурге (4 секции). Национальная секция осуществляла основную работу по изданию национальной литературы и была своего рода

маленьким универсальным издательством на родном языке.

В состав удмуртской секции входили редактор и штатные литсотрудники, переводчики, корректоры и машинистки. Редактором секции был К. Герд. Известный марийский писатель, переводчик Александр Ток (А. И. Крылов) позднее написал в воспоминаниях о встречах с К. Гердом: «Кузебай Герд, как редактор секции, много работал над рукописями авторов, редактировал художественные переводы с русского на удмуртский язык. Кроме того, он составлял для начальных школ учебники, создавал статьи о фольклоре удмуртского народа, переводил поэму

А. С. Пушкина «Полтава», писал стихи и начал работу над рядом рассказов и повестей» [20, с. 24].

При типографии Центриздата была открыта школа наборщиков, в ней три места было выделено для Удмуртской автономной области [7, с. 90].

Удмуртская секция Центриздата подготовила и издала литературу различной тематики: общественно-политическую, для крестьянства, комсомольскую, художественную, юношескую и детскую. Всего с 1924 по 1931 гг. Центриздатом выпущено около 150 книг и брошюр общим тиражом более полумиллиона экземпляров: массово-политической - 43, сельскохозяйственной - 25, учебной и методической - 17, производственно-технической и научно-популярной - 15, медицинской - 10, художественной, в том числе детской и переводной, - 22 книги [8, с. 14]. Если сравнить эти данные с соседними республиками, то на марийском языке Центриздат выпустил так же, как на удмуртском, 150 книг [21, с. 207], а на татарском 781 книгу [22, с. 99]. Таким образом, в сравнении с татарскими изданиями, доля удмуртских книг в Центриздате был небольшой.

Центриздат воспитал целую плеяду удмуртских писателей, поэтов, переводчиков, таких как: Кузебай Герд, Кедра Митрей, П. Усков, И. Векшин и другие. Встречи и беседы творческих людей различных национальностей, обсуждение произведений, знакомство с культурой братских народов благотворно влияли на профессиональный рост писателей, способствовали взаимообмену и обогащению литератур. Чувашский поэт Педер Хузангай писал об этом времени: «Центриздат был трамплином для многих национальных писателей моего поколения. В коридорах здания слышался многоязычный разговор. Из кабинетов редакторов, так и не успевших обрасти бюрократическими штатами; вырывались голоса поэтов, читавших стихи. Татары Муса Джалиль и Ахмет Файзи, удмурты Кузебай Герд и Ашальчи Оки, марийцы Яныш Ялкайн и Александр Ток, чуваши Иван Курок и Николай Шубоссини и многие другие литераторы России встречались там, знакомились, спорили, ревниво следя друг за другом, радуясь успехам собрата, огорчаясь его неудачам. Это была дружная семья!» [8, с. 15]

Детская книга в изданиях Центриздата представлена следующими типами:

художественная (оригинальная и переводная), познавательная, политико-воспитательная и учебная, причем учебная книга по своей структуре была похожа на познавательные книги или художественные хрестоматии. Тираж детских книг колебался от 2000 до 10000 экземпляров.

Одной из первоочередных задач Центриздата было издание учебников на национальных языках, недаром удельный вес учебной литературы составлял 25,1% [18, с. 21] от общей продукции издательства, занимая при этом второе место после общественно-политической литературы (детская литература отдельно в этих разделах не вычленялась). Объем изданий удмуртской учебной литературы составлял около 40 печатных листов в год [7, с. 93]. В Центриздате вышло 12 учебников на удмуртском языке для детей 1 ступени. Были выпущены «Удмурт кыл но выжылыл веран удмурт школаын» («Родной язык и художественное рассказывание в удмуртской школе»), третья книга для чтения «Шуныт зор» («Теплый дождь») К. Герда, четыре арифметических задачника «Лыдъяськыны дышетскон книга» для первого и второго года обучения А. В. Ланкова, «Кутскон геометрия» («Начальная геометрия») Е. Г. Шалыт, учебник природоведения в двух книгах «Асьме котырысь инкуазь» («Окружающая нас природа») И. И. Никитского, «Палъёсыз тодон» («Начальная география») М. И. Ильина, «Географический атлас» Ю. М. Шокальского, «Кужмо, таза луоме!» («Будем сильны и здоровы») В. Н. Фалькнера. Никитский И. И. «Асьме котырысь инкуазь» («Окружающая нас природа», Москва, 1925)

Кроме учебной, для детей с маркой Цетриздата вышли детские оригинальные и переводные художественные книги. Удмуртской секцией были переведены и изданы рассказы русских писателей. В 1927 г. «Нюлес юртёс» («Лесные домишки»)

В. В. Бианки, «Гуртын» («В деревне») П. П. Замойского, а 1931 г. «Сютэм вы-ръйылысь Матвей» («Матвей с голодной горки») П. Пайваринты и «Большевик Марья» («Марья - большевичка») А. С. Неверова. Большим достижением для удмуртской детской литературы было издание детских оригинальных произведений. Вышло 2 рассказа «Тараканъёс» («Тараканы») А. Багая, «Тиледлы - серем, мыным -бордон» («Вам смех, а мне слезы») П. Д. Горохова.

Важное место в детской книге того времени занимал выпуск политико-воспитательной, познавательной литературы. Одной из первых в 1924 г. вышел агитрассказ И. Кельды «Кызьы умой улон дунне вуоз», в котором повествуется о новшествах в сельском хозяйстве. К политико-воспитательной литературе, изданной в Центриздате, относятся следующие книги: «Асьмелэн Ленин дышетысьмы» («Ленин - наш учитель», 1927) З. Лилиной, «Революци празникъёс» («Революционные праздники», 1927) Д. И. Баженова, «Пинал пионер» («Юный пионер», 1927) А. Рыжова, «Пятилетка быдэстоме» («В бой за пятилетку», 1931) С. Гарбузова и «Быдзым дышетЬсь: Карл Маркс» («Большой учитель», 1931) В. Черевкова.

Познавательную литературу представляет книга В. Язвицкого «Мар со ин-бам» («Сказки и правда о небе», 1931), которая отвечает на вопрос, что такое небо, как выглядят звезды, почему они падают, почему случается затмение. Книга снабжена множеством иллюстраций.

Неверов А.С. «Большевик Марья» (Москва, 1931)

Всего за период с 1923 по 1931 гг. вышло 26 удмуртских детских книг общим тиражом более 79500 экз. (тираж 1 книги не установлен) (табл. 2).

Таблица 2

Сведения об издании удмуртской детской книги в Центриздате

в 1923-1931 гг.

Годы Детские художественные и познавательные книги Учебники

кол-во названий тираж Тираж не установлен кол-во названий тираж Тираж не установлен

1923 - - 1 1

1924 1 1500 1 5000

1925 - - 6 31000

1926 2 5000 1 3000

1927 5 11000 2 5500

1928 - - - -

1929 - - - -

1930 - - 1 3000

1931 6 16000 - -

Итого 14 45500 12 34000 1

Таким образом, лучшим показателем успешной деятельности Центриздата является рост национальных издательств. С 1923 по 1925 гг. их число увеличилось более чем в два раза — с 12 до 28, число названий книг, изданных на национальных языках, возросло в 2 раза, а их тираж — более чем в 3 раза. Удельный вес национальных изданий в общем балансе книжной продукций СССР с 11 % в 1922 г. повысился до 24% в 1925 г. Было положено начало выходу оригинальных произведений на многих языках народов СССР, которые до революции вообще не имели своей письменности [23, с. 336]. За время работы Центриздата с 1923-1932 гг. были сформированы многие национальные издательства.

Появление и развитие удмуртского национального издательства

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Систематическое издание книг на удмуртском языке на территории Удмуртии после революции началось с организации Удмуртского комиссариата в г. Сарапуле. В августе 1919 г. при Сарапульском отделе народного образования была организована Вотская секция национальных меньшинств, которая занималась распределением и рассылкой литературы, поступавшей из Казани и Елабуги. Секция приняла активное участие в подготовке Второго Всероссийского съезда удмуртов, проходившего 25-29 сентября 1919 г. в г. Сарапуле. В это время становится актуальным вопрос организации издания литературы на удмуртском языке. В ноябре 1919 г.

Вотский отдел при Наркомнаце был преобразован в Вотский комиссариат и переведен в г. Сарапул. Комиссариат состоял из трех отделов, одним из которых был издательский. Руководил издательским отделом Кузьма Петрович Чайников (Ку-зебай Герд). Именно при этом отделе была организована Центральная переводческая комиссия, состоявшая из внештатных сотрудников издательства. Эту комиссию следовало бы назвать редакционной, поскольку основной ее задачей являлось определение пригодности к изданию различных рукописей, во множестве скопившихся к середине 1920 г. в издательстве. Отобранные к печати, они в дальнейшем распределялись по различным удмуртским издательствам, чем достигалась известная планомерность деятельности последних [24, с. 63]. Централизовано было и снабжение литературой. Книги распределялись исключительно по нарядам в соответствии с нормами, определенными для той или иной организации.

Разработка общего плана перевода и издания удмуртской литературы была основной, но не единственной задачей Центральной переводческой комиссии, в которую входили представители всех удмуртских говоров и наречий. Комиссия пыталась выработать нормы удмуртского литературного языка, для чего поступавшие в комиссию рукописи, как оригинальные, так и переводные, всесторонне обсуждались и в необходимых случаях тщательно редактировались вплоть до переработки, а уже после этого сдавались в печать [11, с. 143]. В ЦГА УР хранятся списки переведенных в 1919 - 1920 гг. на удмуртский язык произведений (в том числе 17 названий детских), например, «Сказка о воде», «Мужик, медведь и лиса», «Сказка о двух хлебных зернышках», «Кот и лиса» и др. [25, л. 37].

К 1920 г., когда гражданская война близилась к концу, у населения возрастает спрос на детскую, художественную, сельскохозяйственную, историческую и другие виды литературы. Однако удовлетворить этот спрос не было возможности из-за резкого сокращения производства книг. Эту сложную на тот момент задачу и взял на себя Удмуртский комиссариат. Со времени начала работы издательского отдела Удмуртского комиссариата, возглавленного И. А. Наговицыным, с середины 1920 г. положено «начало удмуртскому книгоизданию». П. Яшин дал положительную оценку издательскому отделу, отмечая следующее: «Отдел объединил всю издательскую деятельность, которую раньше осуществляли разные организации... Первые книги с маркой издательского отдела Удмуртского комиссариата появились в марте 1920 г. Это были в то же время и первые книги, напечатанные на территории нынешней Удмуртии» [26].

Удмуртский комиссариат выпустил 6 книг для детей в 1920 г. и 1 книгу в

1921 г. Среди них 3 книги были переводами с русского языка: две народные сказки для маленьких «Лымок» («Снегурочка») и «Чебер горшок» («Теремок») в переводе К. Герда. Четыре книги были оригинальными изданиями: «Электричество кужым -

гурт калыклы кузьым» («Электрическая сила - подарок деревне») Т. К. Борисова, «МатЬ» («Мотя») и «Малмыж удмуртъёслэн кырзянъёссы» (Избранные песни Малмыжских вотяков» К. Герда, «ТЬледлы серем - мыным бордон» («Вам смех, а мне слезы») П. Д. Горохова.

Определенная сложность настоящего исследования заключалась в выявлении книг, адресованных детям, так как читательское назначение на начальных этапах книгоиздания не указывалось, а по самому изданию сложно было определить его читательское назначение. Анализ программ по удмуртской литературе того периода, документы архивов показали, что отобранные нами издания рекомендуются для школьного и внеклассного чтения, для школьных хоров и агиттеатров. Так, например, в отчете комиссии, изучавшей вышедшую литературу, указывается, что книга Т. К. Борисова «Электричество кужым - гурт калыклы кузьым» «годна для внеклассного чтения», а сборник песен «Малмыж удмуртъёслэн кырзянъёсы» К. Герда «рекомендован для школьных хоров» [27, л. 54].

После образования Удмуртской автономной области сначала г. Глазове (с 15 марта 1921 г.), затем в г. Ижевске (с лета 1921 г.) начинает работать местное издательство - отделение Госиздата. В дальнейшем оно было переименовано в Управление издательским делом при областном отделе народного образования, но в редакционном плане по-прежнему подчинялось Госиздату. В течение года издательство выпустило 19 книг на удмуртском языке и 6 - на русском, причем тираж некоторых учебников достигал 30 тыс. экз. [8, с. 12] Среди выпущенных в этом году книг, только одна книга для детей была - сборник пьес «Егитъёслы шудонъёс» («Пьесы для молодежи»). Однако дальнейшему развитию издательского дела мешало отсутствие средств и в соответствии с этим слабая полиграфическая база, нехватка бумаги. Книг не хватало, что подтверждается многими фактами. Например, на заседаниях 2-го Всероссийского съезда работников просвещения-удмуртов указывается, что «литераторы на вотском языке нет» [28 л. 4]; в другом отчете говорится: «В волости нет вотских книг, литератур и газет, которые являются тормозом работы на вотском языке» [29, л. 7]. Такое положение не было исправлено и к 1923 году, о чем гласит докладная записка в Облисполком от 19 июня 1923 года: «Даже на переведенные деньги нельзя было приобрести учебники на вотском языке потому, что в 1923 году их просто не печатали» [30, л. 148].

Издательство существовало только юридически, т.к. в 1921 - 1923 гг. из-за голода и отсутствия материальных средств выпуск книг почти приостановился. Если в 1921 г. было издано 18 названий, из них - 3 учебника и ни одной детской; в

1922 - всего 4 названия, из них «учебников - 2, стихотворений - 1, о здравоохранении - 1» [31, с. 174]. Книга «о здравоохранении» предназначалась для детей школьного возраста - «Тазалык сярысь 100 кенеш дышетЬськись нылпиослы» («100

советов здоровья учащихся»). Только после XII съезда РКП (б) (апреле 1923 г.) в 1924—1925 гг. работа издательства «Удкнига» оживилась, и издательство стало работать по плану.

28 октября 1922 г. пленум областного экономического совещания признал необходимым создать издательское кооперативное товарищество «Удкнига» и предложил «всем хозяйственным органам войти в него на паевых началах» [24, с. 128]. Пайщиками были обисполком, обоно, обпродком и др. Управление издательским делом при обоно подчинялось Госиздату (Москва), и работа велась под контролем центра, при этом учитывались местные условия. Постоянных сотрудников в издательстве не было. Формированием рукописного портфеля занималось правление. К редактированию книг привлекался Удмуртский академический центр.

Академический центр при обоно Вотобласти (Акцентр) был создан в октябре

1923 г., по инициативе Т. К. Борисова и К. Герда. Это было первое научное учреждение-общество в Удмуртии. В положении сказано: «Комиссию вотского языка и вотского издательства слить в единую комиссию. Вместо президиума Акцентра выделить Правление из трех лиц: председателя, члена и секретаря. Заседания секций происходит не менее 4-х раз в месяц, за исключением языковой секции, число заседаний которой определяется количеством работы» [27, л. 17]. В компетенцию Акцентра входила исследовательская работа по вопросам «составления и рассмотрения учебников для школ 1 ступени и детской литературы (сказки, рассказы и т.д.)» [27, л. 76], по вопросам культуры, просвещения и краеведения; научное изучение удмуртского языка и содействие установлению единого литературного языка и т.д.

Работа Акцентра осуществлялась в 3 секциях: языково-издательской, методической, краеведческой. Акцентр брал на себя функции координатора, устанавливал связи с научными учреждениями и отдельными научными работниками СССР, Москвы, Казани, развивал связи с областями финно-угорских народностей по изучению языка, истории, культуры. Первым ученым секретарем Акцентра был И. Ф. Поздеев, председателем на общественных началах С. П. Перевощиков. Уже к 3 июня 1924 г. на рассмотрение издательской секции поступило 82 рукописи оригинальных и переводных произведений на удмуртском языке [31, с. 162]. Но уже с апреля 1924 г. работа над рукописями, право печатания учебников и других книг стала контролироваться ГУСом через Методико-издательскую Комиссию Совнац-мена РСФСР [27, л. 124]. Несмотря на доводы Акцентра о неправильности централизации, обоснованные тем, что «учебные руководства должны разрабатываться, составляться и проверяться на местах., центр тяжести методической, издательской работы должен быть... в самой области, а централизация издательско-методической работы - при Центральном Бюро Совнацмен НКП, находящемся далеко в стороне от непосредственной практической работы и не располагающем соответствующими

культурно-национальными силами, примет лишь нежелательный характер бюрократического централизма»[27, л. 168]. ГУС принимает постановление «Совещания по вопросам организации методической работы при Совнацмене и ее связи с ГУС-ом 7-го февраля 1924 г.» [27, л. 169] К 1927 г. Акцентр перестал существовать.

За годы своей деятельности Акцентр подготовил много переводов, в том числе и детских книг. Перечислим лишь некоторые: «Рассказы о делах животных»

Н. А. Рубакина, в переводе М. Ильина, грамматика удмуртского языка С. П. Жуйкова, буквари А. З. Ларионова, география Вотской области М. Ильина [27, л. 46].

С 1925 года увеличивается выпуск книг в г. Ижевске, это в первую очередь объяснялось организацией 1 марта 1925 года государственного издательства «Уд-книга». В этот год было издано 11 названий книг общим тиражом 24500 экз. [32, с. 174], среди них было 6 детских и 1 учебная. В 1926 году было издано уже 27 названий (в том числе 7 детских и 1 учебник), а в 1927 году - 37 названий (в том числе 11 названий, которые вошли в круг детского чтения, и 7 учебников). Дальнейший рост издания книг в издательстве «Удкнига» показан в таблице 3.

Таблица 3.

Количество выпущенных изданий по годам [33]

Годы 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931

Кол-во названий 11 27 37 37 36 62 92

Общ. Тираж 24000 60000 98400 110000 85000 308350 498923

Общий листаж 22 000 178 000 260 000 391 000 514 000 845 885 1 856 581

Выпуск на сумму (в руб) 4200 40100 28000 32100 41400 67685 189885

Если учебная литература в издательских планах и отчетах выделялась и уже в конце 20-х - начале 30-х и была хорошо структурирована (учебники для 1 ступени, учебники для 2 ступени, учебники для ШКМ и ФЗС, учебники для ликбеза и школы малограмотных), то детские книги в особую область издательской деятельности были выделены лишь в 1928 году в плане издательства «Удкнига» на пятилетку 1928 - 1933 гг. В плане литература выделяется по отраслям, и в заключении выделяются «книги для пионеров и детей (до 12 лет)» [34, л. 14].

Все это на фоне кризиса в издательском деле, когда отмечалась нехватка типографских принадлежностей, к примеру, шрифта, отсутствие хорошего качества

бумаги, дефицит финансов и отсутствие опытных работников по издательскому делу. Все это вызывало снижение темпов книгоиздания. Если раньше Удкнига держала курс на издание переводной и компилятивной литературы, то теперь стало ориентироваться на выпуск оригинальной литературы [35, л. 3].

Вопросы издания детской и учебной литературы на удмуртском языке поднимались на разных уровнях. На IV Всеудмуртском съезде работников просвещения, проходившем 23 - 29 июля 1926 г., была принята «Резолюция об издании учебников и литературы на удмуртском языке», в которой говорилось: «Неотложно приняться за создание художественной и научной, популярной детской литературы.

Для чего надо изучать читательские интересы, узнать, чем живет современный вотский ребенок» [24, с. 178].

В 1931 г. издательство «Удкнига» взяло курс на издание учебников для всех групп школы 1 ступени и школ повышенного типа, но столкнулось с трудностями: «некому выполнять работы, представляемые рукописи оказываются во всех отношениях непригодными». В то же время издательство ставит задачу «избавиться от старых авторов, аполитичных, чуждых людей». Поэтому для работы в 1930 г. было организовано 6 авторских групп, а в 1931 г. их насчитывалось 12 [36, л. 12].

Этот курс заметно отразился на выпуске учебной литературы. Если раньше учебники и учебные пособия издавались в Казани или Центриздате, то с 1924 г. стало заметно расти количество учебников, изданных в издательстве «Удкнига». На смену Акцентру рецензированием рукописей стала заниматься Подсекция детской книги и учебника Методбюро при ОБОНО.

В 1923 - 1931 гг. выходят первые советские оригинальные и переводные учебники для 1 ступени удмуртской школы, авторами которых были И. Г. Векшин, М. И. Волков, К. Герд, П. Д. Горохов, А. З. Ларионов, М. К. Тимашев, И. В. Яковлев и коллективные авторы.

Активно работал в эти годы Антон Захарович Ларионов (1882 - 1958). Один за другим выходят его буквари и учебники: «Муш» («Пчела», 1924), «Пичиос» («Малыши», 1926, 1927) «Ужаса дышетскон мылкыд» («Первая рабочая книга после букваря») для первого года 1-й ступени. Она выдержала 3 переиздания, затем вышли книги для чтения для 2-го и 3-го годов обучения в школах первой ступени. Им же были подготовлены специальные буквари для деревенских ребят: «Колхоз бусы» («Колхозное поле», 1930) и «Пинал ударник» («Маленький ударник», 1931). Несколько учебников было создано Кузебаем Гердом. Кроме уже названной нами книги для чтения «Шуныт зор», в 1929 г. выходит книга для чтения во 2-3 группах удмуртских школ «Выль сюрес» («Новый путь»), была создана хрестоматия по удмуртской литературе «Удмурт литературной хрестоматия».

Особо остро в этот период встал вопрос об издании детской литературы. Детская литература «в системе пролетарского влияния на школьника и школу», по мнению М. Эпштейна, имела «немалое значение». Он писал в журнале «Просвещение в Вотобласти»: «Обеспеченная партийным руководством, талантливым писателем, технически хорошо изданная, дешевая по цене, - детская газета, журнал и книжка могут стать серьезным орудием коммунистического воспитания, воздействующим и на направление работы самой школы. Нельзя быть удовлетворенным качеством детской книжки. Но все же современное состояние ее не то, что было несколько лет назад» [20, с. 4].

Издания «Удкниги» для детей имели слабое оформление из-за отсутствия

фотоцинкографии и соответствующей полиграфической базы, это обстоятельство мешало изданию учебников [11, л. 12]. По этой причине издания со сложным полиграфическим оформлением (иллюстрации и фотографии) отправлялись в Казань на фотоцинкограф, и лишь после этого печатался текст. Поэтому выпуск книг часто задерживался, и планы издательства не выполнялись.

ВЫЖЫКЫЛ‘ЁС

у Д К Н и Г А

Ижевск ——------1927

В ЦГА УР сохранились сведения за 1931 г. об издании детской литературы, однако данные имеют неточности относительно количества изданий. Мы предполагаем, что это связано с зачаточным состоянием статистической отчетности в об-

ласти издательской деятельности. Данные по изданию книг, найденные нами в разных источниках (как в архивных материалах, так и в опубликованных статистических отчетах) расходятся практически по всем параметрам.

В 1925 - 1929 гг. были изданы оригинальные книги для детей, авторами которых были такие удмуртские писатели, как К. Герд («Гондыръёс» («Медведи»)); П. Д. Горохов («КудЬсь ваньмызлэсь умой» («Кто лучше всех»)); А. Багай («Пере-печ», «Липет Ьылын» («На крыше») и «Тараканъёс» («Тараканы»)); И. Дядюков («Пашка Педор» («Федор Павлович»), «Кылем нуналъёс» («Прошлые годы»), «Гудыри» («Гром») и «Гыншар» («Мячик»)); И. В. Яковлев («Пичи Петыр» («Маленький Петя») и «Вормонт батыр» («Непобедимый богатырь»)); К. С. Яковлев («Володя» и «Туноёс») и т.д.

Развитие удмуртской детской литературы и книги обсуждалось в печати: газетах и журналах. В 1929 г. выходят две статьи К. Герда «Вотяцкая художественная литература» [38, 19-30] и «Детские типы в удмуртской литературе» [39, с. 19], где проводится анализ деятельности удмуртских писателей, раскрывается тематика произведений.

Анализируя оригинальные произведения для детей, К. Герд отмечал, что авторы детских произведений строят свои рассказы только на бытовой основе, «причем этот быт берется почти в преломлении фотографического аппарата: таким, каким он есть. Композиционно они строятся очень просто, без психологических усложнений, без столкновений между отдельными детскими личностями и детскими коллективами» [140, с. 19].

К. Герд отмечает, что в творчестве удмуртских детских писателей 20-х годов наметилось «три основных подхода к детским произведениям:

1) рассказывать детям о своих детских годах, детских шалостях;

2) рассказывать детям о детях;

3) рассказывать взрослым о детях, но так, чтобы эти рассказы могли читать дети» [7, с. 19-20].

В 1925 - 1931 г. объем переводной литературы для детей в Удкниге был ниже объема оригинальной. В разные годы выходят рассказы русских писателей «Куча-ни» («Белолобый», 1928) А. П. Чехова, «Пур вылын» («На плотах», 1928) М. Горького, «Мышонок Пик» (1929) и «Лусьтро» («Мохнач», 1930) В. В. Бианки и «Падышен амало кионъёс» («Белоногие хитрые волки», 1929) А. Яковлева. В 1925 - 1926 гг. только П. Д. Гороховым были переведены «Ильичлы гожтэт» («Письмо Ильичу») П. Замойского, об истории крестьянских войн «Тимофей пи Степан Разин» («Степан Разин») и «Омельян Пугачев» («Емельян Пугачев»)

1 Герд К. Детские типы в удмуртской детской литературе: (В порядке обсуждения) // Просвещение в во-тобласти. - 1929. - №3 (1Х) июнь-июль. - С.13-20.

А. Шеффер, сказка «Картовкаен узырмен» («От картошки разбогател»). В 1927 г. впервые была выпущена детская книга о Ленине на удмуртском языке - «Асьмелэн Ленин дышетысьмы» («Ленин - наш учитель») З. Лилиной. Это послужило началом ленинской тематике в удмуртской детской книге.

Большую роль в развитии детской книги сыграла первая конференция Все-удмуртской ассоциации революционных писателей (ВУАРП), на которой были определены задачи в области становления детской литературы и некоторые тезисы которой актуальны и на сегодняшний день. Выступившая с докладом о детской литературе Е. А. Князева отметила недостатки в издании: «Вся изданная удмуртская детская литература предназначена для обслуживания лишь школьного возраста и, главным образом, старших групп школ I ступени, младшие же группы и дети дошкольного возраста совершенно лишены книги...» [41, с. 53]. Действительно детские книги на удмуртском языке в этом период были в основном предназначены для детей младшего и среднего школьного возраста, что ограничивало доступ к чтению детей дошкольного и старшего школьного возраста. Другим недостатком Е. А. Князева назвала аполитичность оригинальных удмуртских детских произведений, они не дают знаний и умений, не способствуют расширению кругозора, не направляют мысль маленьких читателей к изменению быта, не учитывают классовые моменты и не содействуют коммунистическому воспитанию. Поэтому, заключила Е. А. Князева, наиболее приемлемой, с точки зрения современной педагогики, явилась переводная литература, «содержание которой дает определенную направленность в воспитании и в получении детьми определенных знаний» [42, с. 67].

Конференция ВУАРП определила стратегию издания детской литературы и учебников в качестве одной из первоочередных задач «в подготовке новых кадров - строителей социализма». Было предложено ОБОНО принять все меры к повышению качества выпускаемой детской литературы, «для чего необходимо создать условия для этой работы:

а) составителей детской художественной и учебной литературы освобождать от излишней нагрузки общественной работой, считая, что издание детской литературы является тоже громадной важности общественной работой;

б) в необходимых случаях писателям давать командировки на места для получения материала и для практической работы с детскими писателями с целью повышения их квалификации и обсуждения вопросов создания детской литературы;

в) освободить основного работника по изданию детской литературы от совместительства, дав возможность серьезной углубленной проработки представляемых рукописей» [42, с. 69].

Издательство «Удкнига» приняло критику конференции ВУАРП и увеличило выпуск детской политико-воспитательной литературы с учетом требований пар-

тийной идеологии. Только за 1931 год среди книг общественно-политической тематики вышли «Революционер Таня» («Революционерка Таня») Е. Верейской, «Пионер Ож» Д. Криволапова и «Бугрес уй» («Ночь съезда Советов») Л. С. Савельева.

Таблица 4 показывает типовое разнообразие детских книг, выпущенных в Ижевске в 1921 - 1931 гг.

Итак, типология удмуртской детской книги второго периода выглядит следующим образом:

Учебная 1.Оригинальная 2. Переводная

Ґ

Художест венная 1.Оригинальная 2. Переводная

Научно-познава

тельная

J V

Рис. 2. Типы удмуртской детской книги второго периода (1917-1931)

Таким образом, в 1917 - 1931 гг. происходит формирование структуры детской книги, расширяется видовое разнообразие детских книг и расширяется география их издания: Казань, Москва, Вятка, Сарапул, Елабуга, Оса, Ижевск.

Источники и литература

1.Карайченцева С. А. Книговедение: Литературно-художественная и детская книга. Издания по филологии и искусству: учебник. М.: МГУП, 2004. 424 с.

2.Издательское дело в СССР (1923 - 1931): сб. документов и материалов / сост. Е. А. Динерштейн, Э. В. Гольцева. М.: Книга, 1978. 256 с.

3.Решения партии о печати. М.: Политиздат, 1941. 236 с.

4.Крупская Н.К. О библиотечном деле. М.; Л., 1957. 715 с.

5.Компаниец В. Г. Литература для детей // Печать СССР за 50 лет: статист. сб. / сост. П. А. Чувиков. М.: Книга, 1967. С.107 - 117.

6.Бородулина, С. Ф. Становление и развитие книгоиздания и книжной торговли Удмуртии. 1917 - 1941 гг.: дис. канд. истор. наук / Светлана Федоровна Бородулина. Ижевск, 2005. 184 с.

7.Фролова Г. Д. Удмуртская книга. История книгопечатания. Современная книга. Ижевск: Удмуртия, 1982. 232 с.

8. Дзюина К. Н. Из истории книгоиздательского дела в Удмуртии // Дзюина К. Н. Удмуртская книга, 1917 - 1974. Ижевск, 1976. С. 3-22.

9.Волков М. И. Удмурт печать. Ижевск: Удгиз, 1932. 55 с.

10.ЦГА УР, фонд Р-229, оп. 1, ед. хр. 4, л. 9.

11. Динерштейн Е. А. Становление национального книгоиздания в советской России (1917 - 1922 гг.) // Книга: исследования и материалы. М.: Книга, 1974. Сб. XVIII. М.: Книга, 1974. С.121 - 149.

12.ЦГА УР, фонд Р-229, оп. 2, ед. хр. 27, л. 12.

13. Динерштейн Е. А. 60 лет Центральному издательству народов СССР // Памятные книжные даты. 1984. М.: Книга, 1984. С. 273-274.

14.Рыхлевский К. С. Национальная печать в СССР // Национальное строительство в РСФСР к ХV-летию Октябрьской революции. М.; Л., 1932. С.156.

15.Положение о Центральном издательстве народов СССР. М.: Центриздат, 1928. 12 с.

16.Катерова Т. Р. Деятельность Центральный государственных издательств как главный фактор становления библиотечных фондов национальной литературы в 1920-х - начале 1930-х гг.: (На примере Центрального издательства народов СССР) // Библиотечные фонды в контексте общественного переустройства: сб. науч. тр. СПб., 1992. С. 190 - 215.

17.Катерова Т. Р. К вопросу о деятельности Центрального издательства народов СССР // Интернациональные традиции русской культуры: сб. науч. тр. Л., 1991. Вып. 134. С. 118 - 131.

18.Приходченко Е. С О центриздате СССР: для делегатов 6 съезда Советов Союза ССР. М.: Центриздат, 1931. 30 с.

19.Книга: энциклопедический словарь. М.: БРЭ, 1999. 800 с.

20.Ток А. Незабываемые годы молодости. Йошкар-Ола: Марийс. кн. изд-во, 1970. 83 с.

21.Сергеев М. Т. Возникновение и развитие печати Марийской АССР. Йошкар-Ола: Марийск. кн. изд-во, 1971. 244 с.

22.Каримуллин А. Г. Татарская книга пореформенной России: исследование. Казань: Татар. кн. изд-во, 1983. 303 с.

23.Малыхин Н. Г. Очерки по истории книгоиздательского дела в СССР. М.: Книга, 1965. 448 с.

24.Культурное строительство в Удмуртии: сб. док. (1917-1940 гг.) / сост. А.И. Боброва, А. С. Коробейникова; под ред. А. А. Тронина. Ижевск: Удмуртия, 1970. 371 с.

25.ЦГА УР, фонд Р-229, оп. 1, ед. хр. 1, л. 37.

26.Яшин П. Книга служит народу // Удмуртская правда. 1970. 13 марта.

27.ЦГА УР, фонд Р-174, оп. 1, ед. хр. 262.

28.ЦГА УР, фонд Р-174, оп. 1, ед. хр. 102, л. 4.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

29.ЦГА УР, фонд Р-174, оп. 1, ед. хр. 18, л. 7.

30.ЦГА УР, фонд Р-174, оп. 1, ед. хр. 380, л. 148.

31.10 лет Удмуртской Автономной Области: хозяйственное и культурное строительство. 1921 - 1931. Ижевск: Издание Областной Плановой Комиссии; Удкнига, 1931. 191 с.

32.Удмуртская Республика: энциклопедия. Ижевск: Удмуртия, 2000. 800 с.

33.ЦГА УР, фонд Р-174, оп. 1, ед. хр. 1028, л. 35.

34.ЦГА УР, фонд Р-174, оп. 1, ед. хр. 834, л. 14.

35.ЦГА УР, фонд Р-229, оп. 1, ед.хр. 12, л. 1.

36.ЦГА УР, фонд Р-229, оп. 2, ед. хр. 2, л. 3

37.Эпштейн М. Обеспечить коммунистическое воспитание // Просвещение в Вотобласти. 1929. №3. С.3 - 5.

38.Герд К. Детские типы в удмуртской детской литературе: (В порядке обсуждения) // Просвещение в вотобласти. 1929. №3 (1Х) июнь-июль. С.13-20.

39.Герд К. П. Вотяцкая художественная литература // Сборник Ленинградского общества исследовательской культуры финно-угорской народностей (ЛОИКФУН) / Под ред. В. А. Егорова. Л.: Издание ЛОИКФУН, 1929. С. 19-30.

40. Герд К. Детские типы в удмуртской детской литературе: (В порядке обсуждения) // Просвещение в вотобласти. - 1929. - №3 (1Х) июнь-июль. -С.13-20.

41.О детской художественной литературе: (На совещании ВУАРП-а) // За перестройку работы культурно-просветительских учреждений. Ижевск, 1930.

С.52 - 54.

42.Резолюции и постановления первой конференции ВУАРП / под общ. ред. Т. Иванова; пер. с рус. на удм. Н. Владимирова. Ижкар: Удкнига, 1930. 87 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.