УДК 002.2(=511.131)(470.41 -25)
И. Ф.Павлова
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ КАЗАНСКИХ ИЗДАТЕЛЬСТВ ПО ВЫПУСКУ УДМУРТСКИХ ДЕТСКИХ КНИГ
Статья посвящена развитию удмуртской детской книги XIX - первой трети ХХ в. Важную роль в ее становлении принадлежит Казани, центру просвещения народов Поволжья. Здесь вышла первая Азбука для удмуртских детей. Книги на удмуртском языке выходили в Казани более семидесяти лет и оставили свой неповторимый отпечаток ее истории.
Ключевые слова: 1847-1924 гг., Казань, национальное книгоиздание, удмуртская детская книга, учебная книга, религиозная книга, переводческая комиссия братства св. Гурия, Казанский издательский подотдел
Pavlova Irina Fedorovna activity OF the KAZAN publishing houses ON release of the udmurt children’s
BOOKS
The article is devoted to the development of the Udmurt Children’s Book XIX - first third of the twentieth century. An important role in its formation belongs to Kazan, the center of the education of the peoples of the region. Here there was a first Alphabetfor the Udmurt children. Books in Udmurt language in Kazan went more than seventy years, and left a unique imprint of its history.
Ключевые слова: 1847-1924, Kazan, national book publishing, Udmurt children’s book, educational book, religious book, translational commission of a brotherhood of St. Gurija, Kazan publishing section
На первых этапах становления выпуск книг на национальных языках народов Поволжья осуществлялся в культурных центрах страны. Для финно-угорских народов такими центрами до 1930-х годов были Санкт-Петербург, Москва, Казань. Цель данной статьи - отразить деятельность издательств города Казани по выпуску удмуртских детских книг.
Удмуртская детская книга хотя и имела богатую географию издания (Казань, Москва, Вятка, Елабуга, Сарапул и Ижевск), однако именно издательства Казани сыграли большую роль в развитии национальной печати для детей. Более 70-ти лет этот город был центром просвещения, выпускал книги на удмуртском языке, в том числе детские. Можно выделить несколько организаций, которые в разные годы возглавляли подготовку, перевод и издание удмуртских детских книг. До революции 1917 года эту деятельность вели переводческие комиссии миссионерских обществ, например, братства св. Гурия, и переводческая комиссия при Казанском учебном округе. В послереволюционный период на их место пришли удмуртские секции, подотделы при губисполкомах, к примеру, Казанский издательский подотдел. Книги печатались в различных типографиях города, в том числе в типографии университета.
Репертуар удмуртской детской книги первоначально формируется из казанских изданий: здесь в 1847 году была выпущена первая книга под названием «Азбука, составленная изъ Российскихъ, церковной и гражданской печати, буквъ, для обучения вотскихъ детей чтению на ихъ наречии». Азбука вышла на двух наречиях удмуртского языка - на глазовском и сарапульском. Азбуку для детей на глазовском наречии составил Иоанн Анисимов (миссионер Малмыжского округа, священник из села Укан). Азбуку на сарапульском наречии удмуртского языка составил Григорий Решетников (священник Христорождественской церкви села Нлыгижикья Сарапульского округа). Она включала дидактический материал, расположенный в порядке изучения букв, слогов, слов до чтения небольших текстов. Большую часть книги (в Азбуке на глазовском наречии - с 15 по 168 стр.; в Азбуке на сарапульском наречии - с 15 по 185 стр.) составляли тексты религиозного содержания - «Начатки христианского учения или краткая священная история и краткий катехизис». Тексты располагались в издании параллельно на русском и удмуртском языках. Азбука была издана добротно, на бумаге хорошего качества.
Азбука явилась точкой отсчета издания книг для удмуртских детей, а также своеобразным указателем, в каком направлении может развиваться удмуртская детская литература. Данное издание стало ступенькой развития учебной литературы - одним из типов детской книги, согласно типологии изданий для детей, предложенной С.А.Карайченцевой [3, с.132]. Особенностью удмуртского детского книгоиздания на этапе его становления явилось широкая публикация учебной литературы.
Крупным миссионерским обществом, имевшим свои печатные издания, было братство св. Гурия, возникшее во II-й половине XIX века. Создание братства св. Гурия дало Н.И.Ильминскому, который был Членом правления и заместителем председателя братства, больше возможностей развернуть миссионерскую деятельность, переводить и печатать православные книги на языках нерусских народов, в том числе на вотском.
Сначала на вотском языке было напечатано три книги: «Начальное учение православной
христианской веры» (1874) и «Бадзым праздникъёс» («Главные церковные праздники Господни и Богородичны», 1874) и «Букварь для крещеных вотяков» (1875). Эти три книги были изданы на наречии, на котором говорили удмурты Казанской губернии, «весьма отатарившиеся», и потому книги были мало понятны удмуртам других местностей [4, с.147]. Позднее сельскими священниками и учителями, преимущественно Вятской губернии стали составляться другие вотские переводы. Книги рассылались по школам; сельские учителя, большей частью священнослужители, с радостью принимали их, предлагали свои переводы, т.к. переводы, содержащиеся в книгах, были не всегда понятны местным жителям. Окончательное редактирование этих переводов происходило в Казани с участием воспитанников-вотяков учительской семинарии. Работой Переводческой комиссии руководил
Н.И.Ильминский, позже - Н.А.Боровников.
За время своей деятельности до 1911 года переводческая комиссия миссионерского общества подготовила и издала 94 книги. Наибольшую ценность среди книг, выпущенных миссионерским обществом, представляли учебные издания для детей: буквари, грамматики, словари: «Букварь для вотяцких детей Сарапульского уезда Вятской губернии» (1880), «Букварь для вотских детей», «Первоначальный учебник русского языка для вотяков» (1892) и т.д.
В 1875 году была открыта Переводческая комиссия при Казанском учебном округе. В состав этой комиссии входили профессор Духовной академии А.Ф.Катанов (председатель комиссии), директор Казанской учительской семинарии Н.И.Ильминский, инспектор народных училищ, помощник попечителя, профессор К.И.Ашмарин (рецензент учебной литературы), А.И.Емельянов (этнограф), учителя семинарии П.Д.Даулей, И.С.Михеев, Н.В.Никольский.
Комиссия издавала книги религиозно-нравственные, составляла, просматривала и издавала учебники и учебные пособия для инородческих школ. В основном, издания выходили на татарском, чувашском языках, значительно меньше - на удмуртском языке. Так, в 1910 году из 41 подготовленного текста на удмуртском было издано лишь пять: «Первая книга для чтения» (1907) и «Вторая книга для чтения» И.С.Михеева (1908), «Букварь для вотских детей» (1907), «Наглядный арифметический задачник с рисунками» (1908). Издание детских книг и учебников сократилось в связи с началом Первой мировой войны, а затем из-за событий Октябрьской революции.
После революции основной объем издания краеведческой и научной литературы об удмуртах, а также удмуртских учебников, учебных пособий, книг для внеклассного чтения и детской литературы осуществлялся культурно-просветительским отделом, а позднее - Казанским вотским издательским подотделом (Кипыдвок) [2, с.7]. В его уставе было записано, что он является «филиальным подотделом глазовского отдела печати». «Место пребывания его в Казани вызывается необходимостью для центрального управления Вотской области иметь связи с таким культурным Центром Поволжья, каким в силу исторически сложившихся условий является Казань» [5]. Главной задачей Кипыдвока являлось всестороннее изучение удмуртов (история, языкознание, этнография). Результаты этого изучения должны были стать основой для «предстоящего культурного строительства среди вотского народа». В частности, обязанности Кипыдвока сводились, во-первых, к выработке общепонятного литературного языка, «как орудия для просвещения народных масс» и, во-вторых, к выяснению индивидуальных особенностей народности для дальнейшего культурного развития народа. [5].
Подотдел располагал хорошо оборудованной типографией с обширным запасом удмуртских шрифтов, клише и подобранным штатом печатников. После образования Удмуртской автономной области Казанский подотдел сумел расширить ассортимент издаваемой литературы. Руководил подотделом И.С.Михеев, назначенный в дальнейшем уполномоченным Ревкома Удмуртской автономной области «по делам издательства вотской литературы» [1, с.142].
Казанский подотдел ежегодно отчитывался перед Удмуртским комиссариатом о своей издательской деятельности и отмечал недостаток средств: «Большая часть печатающихся и готовящихся к печати произведений к началу учебного года будет готова. Если Центр придет нам на помощь, можно приготовить еще больше. К сожалению, наш Центр весьма скуп на деньги, в самое нужное время их не шлет, вследствие чего задерживается текущая работа...» [6].
Казанский подотдел с 1917 по 1924 годы подготовил и издал 10 названий детских книги и 9 названий учебников. Среди детских книг, вышедших в Казани, назовем следующие: «Дуньне» («Мир»), «Нюлэскын» («В лесу») М.П.Прокопьева, «Пинаъёслэн чирдонзы» («Рассказы для маленьких»), «Удмурт выжы кылъёс» («Вотские сказки»), собранные И.В.Яковлевым, «Кавказын пленэ сюрем сярысь» («Кавказский пленник» Л.Н.Толстого, «Ванька Жуков» А.П.Чехова, «Вашкала адямиёс» («Древние люди») А.К.Садакова.
В 1917-1921 годы в Казани было издано немало учебной литературы для удмуртских школ. Здесь вышли два издания «Чырдыны дышеськон книга» («Букварь для вотских детей») (1917, 1918), несколько
учебников «Чырдыны дышетскон книга» («Букварь для удмуртских детей») (1919, 1921), «Удмурт кылын чирдон книга» («Книга для чтения»), составленных и переведенных М.П.Прокопьевым, «Букварь для детей на вотском языке», переведенная И.В. Яковлевым и М.П.Прокопьевым, «Букварь Бере чырдон книга (кыкетиез) («Вторая книга для чтения на вотском языке»), «Букварь бере чырдон книга» («Первая книга после букваря») М.ИИльина, «Букварь», «Вторая книга для чтения», «Третья книга для чтения» И.С.Михеева.
В 1847-1924 годы Казань являлась одним из основных центров по изданию удмуртских детских книг, о чем свидетельствуют данные таблицы 1.
Табл. 1
Сведения об издании детских и учебных книг в Казани в 1847-1924 гг.
годы учебная религиозная др.виды итого
кол-во названий общий тираж тираж не установлен кол-во названий ^ & би от тираж не установлен не ло в в-Д с Ч с на о тк тсу общий тираж тираж не установлен кол-во названий & & би от тираж не установлен
1847 - - -
1867 - - -
1874 - - -
1877 - - -
1878 - - -
1882 - - -
1887 - - -
1888 - - -
1889 - - -
1891 - - -
1892 - - -
1893 - - -
1894 - - -
1895 - - -
1896 - - -
1897 - - -
1898 - - -
1900 - - -
1903 - - -
1904 - - -
1905 - - 0 - 0
1906 - - -
1907 - - -
1908 - - -
1909 - - -
1910 - - -
1911 - -
1912 - - -
1913 - 1 1 - 1 - 1
1914 - - -
1916 - - -
1917 - - -
1918 - - -
1919 23000 15000 38000
1920 10000 11000 21000
1921 5000 10000 15000
1924 - 5500 5500
Итого 38000 41500 79500
4 9 1 1 0 17 02
За указанный период в Казани было издано 117 книг тиражом более 79500 экз. (тираж 102 книг не выявлен). Большую часть репертуара составляют религиозные издания: 71 книга, что составляет 61%. На втором месте стоят учебные издания, которых было выпущено 34 книги (30%). Других видов изданий (переводных, оригинальных художественных, научно-познавательных книг) было выпущено 10, это составляет 9% от общего числа удмуртских детских книг, вышедших в Казани. Тираж казанских детских изданий был достаточно большим, он колебался от 3 до 30 тыс. экз.
Литература
1. Динерштейн Е. А. Становление национального книгоиздания в советской России (1917-1922 гг.) // Книга: исследования и материалы. М., 1974. Сб. XVIII. С. 142.
2. Дзюина К. Н. Из истории книгоиздательского дела в Удмуртии // Дзюина К. Н. Удмуртская книга, 1917-1974. Ижевск, 1976. С. 5-18.
3. Карайченцева С. А. Книговедение: Литературно-художественная и детская книга. Издания по филологии и искусству: учебник. М., 2004. 424 с.
4. Обзор деятельности братства Св. Гурия за двадцать пять лет его существования, 1867-1892 / сост. М. Машанов. Казань, 1892. 257 с.
5. ЦГА УР, фонд Р-229, оп. 1, ед. хр. 4, л. 9.
6. ЦГА УР, фонд Р-229, оп. 1, ед.хр. 12, л. 1.