Научная статья на тему 'Ценностная составляющая концепта "Wunder"(«Чудо») в интернет-дискурсе'

Ценностная составляющая концепта "Wunder"(«Чудо») в интернет-дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
140
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ «WUNDER» / НЕМЕЦКАЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРА / ЦЕННОСТНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ / КОГНИТИВНЫЙ ПРИЗНАК / КОГНИТИВНАЯ МЕТАФОРА / CONCEPT «WUNDER» / GERMAN LINGUOCULTURE / VALUE COMPONENT / COGNITIVE FEATURE / COGNITIVE METAPHOR

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дзебоева Белла Георгиевна

Статья посвящена выявлению ценностной составляющей концепта "Wunder" («чудо») в немецкой лингвокультуре на материале Интернет-источников. В настящей статье выявляются когнитивные признаки ценностной компонеты концепта "Wunder" («чудо») на основе анализа когнитивных метафор.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE VALUE COMPONENT OF THE CONCEPT OF "WUNDER" («MIRACLE") IN THE ONLINE-DISCOURSE

The article is devoted to defending the value component of the concept of "Wunder" («miracle") in the German linguoculture on the material of online sources. In the present article cognitive features of the value component of the concept of "Wunder" («miracle") in the German linguistic culture are analyzed based on the is of cognitive metaphors.

Текст научной работы на тему «Ценностная составляющая концепта "Wunder"(«Чудо») в интернет-дискурсе»

Б.Г. ДЗЕБОЕВА

ЦЕННОСТНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ КОНЦЕПТА "WUNDER"(« ЧУДО») В ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСЕ

Б.Г. ДЗЕБОЕВА

THE AXIOLOGICAL COMPONENT OF THE CONCEPT "WUNDER" («MIRACLE") IN THE INTERNET DISCOURSE

B.G. DZEBOEVA

Статья посвящена выявлению ценностной составляющей концепта "Wunder" («чудо») в немецкой лингвокультуре на материале Интернет-источников. В настящей статье выявляются когнитивные признаки ценностной компонеты концепта "Wunder" («чудо») на основе анализа когнитивных метафор.

Ключевые слова: концепт «Wunder», немецкая лингвокультура, ценностная составляющая, когнитивный признак, когнитивная метафора.

The article is devoted to definding the axio-logical component of the concept of "Wunder" («miracle") in the German linguoculture on the material of online sources. The present article singles out the cognitive features of the axio-logical component of the concept of "Wunder" («miracle") in the German linguistic culture are analyzed based on the analysis of cognitive metaphors.

Keywords: concept «Wunder», German linguoculture, axiological component, cognitive feature, cognitive metaphor.

Целью данной статьи является выявление ценностной составляющей концепта "Wunder" («чудо») на материале метафорических моделей, выявленных в немецких интернет-источниках (блоги, чаты, форумы).

В древних германских языках "Wunder" («чудо») обозначало какие-либо негативно окрашенные события: что-то опасное, неприятное, ужасное; войны, исторические катастрофы; что-то неслыханное и чудовищное (в моральном отношении). В современном немецком языке "Wunder" («чудо») воспринимается носителями языка в основном положительно, как нечто необычное, великолепное, сверхъестественное, вызывающее удивление и приятные эмоции. Негативную окраску "Wunder"(«чудо») получает в сочетании с прилагательным «blau» (blaues Wunder -неприятный сюрприз), поскольку синий цвет ассоциировался у немцев с обманом, разочарованием.

«Ценности лежат в основе оценки, тех предпочтений, которые делает человек, характеризуя предметы, качества, события» [Карасик 1996: 3].

Ценностная составляющая является самой значимой при выявлении и описании концепта, поскольку, по мнению В.И. Карасика, концепт формируется именно вокруг ценностно акцентуированной точки сознания. «В этом сложном ментальном образовании выделяются наиболее существенные для данной культуры смыслы, ценностные доминанты, совокупность которых и образует определенный тип культуры, поддерживаемый и сохраняемый в языке» [Карасик 2002: 154]. Культура представляется как система ценностей, на которую человек ориентируется в процессе своей жизнедеятельности.

Г.Г. Слышкин понимает ценность как «одну из наиболее существенных характеристик для определения типологических черт той или иной культуры или субкультуры, позволяющую судить о ее ориентированности на воспроизведение старых текстов или на генерирование новых, т.е. о ее традиционности или инновационно-

сти» [Слышкин 1999: 5-6]. Ценности, по И.А. Стернину, - «это то, что как бы априори оценивается этническим коллективом как нечто такое, что «хорошо» и «правильно», является образцом для подражания и воспитания» [Стернин 2000: 108]. По определению Степанова «Концепт - это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек - рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» - сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее». С лингвокультурологической позиции (С.Г. Воркачев, В.И. Ка-расик, В.В. Красных, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов и др.) концепт - коллективное содержательное ментальное образование, фиксирующее своеобразие культуры определенной эпохи и отличающееся от других ментальных образований наличием в своей структуре ценностного признака. «Показателем наличия ценностного отношения является применимость оценочных предикатов. Если о каком-либо феномене носители культуры могут сказать «это хорошо» (плохо, интересно, скучно и т.д.), этот феномен формирует в данной культуре концепт» [Карасик 2005: 14].

В современном обществе, благодаря интенсивному внедрению в жизнь компьютерной техники и Интернета, возникает новый тип коммуникации, который позволяет выделить новый вид дискурса - Интернет-дискурс. «Интернет-дискурс представляет собой когнитивно-коммуникативное пространство Глобальной сети, в котором посредством электронного канала передачи данных и гипертекстуального механизма их структурации и маршрутизации с помощью (пара)вербальных средств осуществляется коммуникативное взаимодействие, определяемое субституцией реального образа вымышленным» [Рыжков 2010: 4]. Характеризуя особенности Интернет-дискурса, можно выделить такие его свойства, как: глобальность, интертекстуальность, дистантность, анонимность и добровольность контакта, временной разрыв между мыслью и ее вербализацией, контекстно-ситуативная обусловленность. Одной из важных задач Интернет-дискурса является обмен информацией для создания объективной картины мира.

Основной особенностью Интернет-общения является частое использование метафорических сравнений, так как оценка всегда связана со сравнением, которое является одним из важных компонентов процесса отражения действительности. Из этого следует, что метафора является универсальным механизмом в образовании эмоционально-оценочных номинаций. В метафоре заключены не только образное представление и информация об оценке, но и выражение некоторого чувства-отношения, осознанной эмоции, например, презрения, пренебрежения или, наоборот, уважения восхищения.

«Поскольку в языке находит свое отражение прежде всего то, что является ценным для практической и духовной жизни человека, то метафора как способ выражения нового понимания ситуации представляет процесс значимостной фиксации, позволяет выразить оценочное отношение к различным аспектам именуемого» [Ер-моленкина 2002: 3].

Когнитивная метафора является важнейшим средством осмысления и оценки лингвокультурных концептов в языковой картине мира. Это связано с тем, что, как и любой другой культурно значимый концепт, занимающий важное место в сознании немцев, «чудо» ('^иМе1"), отражая разные мнения, обладает внутренним противоречием и оценивается носителями языка полярно.

Б.г. дзЕБоЕвА

С позиции когнитивной лингвистки, основателями которой считаются американские учёные Джордж Лакофф и Марк Джонсон, метафора рассматривается как способ мышления и познания. Поскольку метафоры существуют одновременно в двух концептах, они являются так называемыми «концептуальными метафорами». Наиболее полно суть когнитивной метафоры отражена в следующей дефиниции Золтана Кёвечеша: «Концептуальная сфера (А) является концептуальной сферой (В), которую называют концептуальной метафорой. Концептуальная метафора основывается на двух концептуальных сферах, в которых одна сфера понимается в терминах другой сферы» (Kövecses 2002: 4).

Теория метафорического моделирования [Баранов, Караулов 1991; Будаев, Чу-динов 2006; Кобозева 2001, Чудинов 2001; 2003 и др.] является логическим продолжением теории концептуальной метафоры Дж. Лакоффа и М. Джонсона [Lakoff, Johnson 1980] и дискурсивного подхода к изучению материала Н.Д. Арутюновой, А.Н. Баранова, Ю.Н. Караулова, Е.С. Кубряковой, согласно которым метафорические модели должны рассматриваться «в дискурсе, в тесной взаимосвязи с условиями их возникновения и функционирования, с учётом авторских интенций и прагматических характеристик, на широком социально-политическом фоне» [Чудинов 2003].

«Метафорическая модель - это существующая и / или складывающаяся в сознании носителей языка схема связи между понятийными сферами, которую можно представить определенной формулой: «X - это Y»» [Будаев 2008: 135].

Образная метафора позволяет передать оценочные позиции с помощью наглядных аналогий, хорошо известных представителям одной культуры. В анализируемом материале значительное место заняла когнитивная метафора как способ аксиологической маркированности в структуре концепта "Wunder"(«4ydo»). Нами были выделены полярные оценки «^^»("Wunder"), а именно: «4>>do»("Wunder") оценивается положительно и отрицательно. Из 200 метафорических моделей мы выделили 6 наиболее частотно используемых когнитивных метафор: 1) антропоморфная; 2) природная; 3) символическая; 4) артефактная, 5) религиозная; 6) библейская. В структуре антропоморфных метафор выявлено 7 моделей:

1. Модель «чудо - это мозг» «Wunder ist ein Gehirn » (26 - 13%): Ein Wunder ist für mich unser Gehirn, das so viel Ereignissen abspeichern und verarbeiten kann. - Для меня чудо - это наш мозг, который может хранить и обрабатывать такой большой объем информации;

2. Модель «чудо - это здоровье» «Wunder ist die Gesundheit» (14 - 7,5%): Für mich ist jeder Morgen an dem ich gesund aufwache und meine Familie gesund um mich habe, das größte Wunder!!! - Для меня самое большое чудо - это просыпаться каждое утро здоровым, и когда все в моей семье здоровы. Немцы беспокоятся о своем здоровье, ухудшающемся из-за постоянных стрессов, и считают ненормальным, если кто-то не жалуется на его состояние;

3. Модель «чудо - это любовь» «Wunder ist die Liebe» (8 - 4%): Die Liebe ist ein Wunder, genauso wie Mitleid oder Sinn für gut und böse. - Любовь - это чудо, также, как и сочувствие и способность различать добро и зло. Любовь является общечеловеческой ценностью, но немцам свойственна рациональность, поэтому это чувство является для них не самым значимым;

4. Модель «чудо - это разочарование» «Wunder ist eine Enttäuschung» (6 - 3%): Du wirst noch dein blaues Wunder erleben, wenn du so weitermachst. - Ты еще хлеб-

нешь горя, если продолжишь так делать. В сочетании с прилагательным «blau» слово «Wunder» имеет значение «неприятный сюрприз». Негативное значение данному выражению придает «blau», поскольку синий цвет ассоциировался у немцев с обманом, разочарованием;

5. Модель «чудо - продукт невежества» «Wunder ist ein Produkt der Unwissenheit» (21 - 10,5%): Ein Wunder ist auch die Fantasie von einigen Menschen; oder Hartnäckigkeit von einigen Menschen; oder Begriffstutzigkeit... - Чудо - это фантазия некоторых людей; или упрямство некоторых людей, или несообразительность. Каждый немец стремится получить образование, ученая степень престижна и, если она есть, об этом должны знать все окружающие. Она позволяет преуспеть во всех сферах деятельности, будь то бизнес, финансы, юриспруденция, даже медицина. Если немца случайно назвать «доктором», это будет выглядеть не неловкостью, а, наоборот, свидетельством ваших хороших манер;

6. Модель «чудо - необычные способности» «Wunder sind ungewöhnliche Fähigkeiten» (29 - 14,5%): Aber Telepathie gehört für mich zu Wunder. - К чудесам я отношу и телепатию.

7. Модель «чудо - это ребенок» «Wunder ist ein Kind» (5 - 2,5%): Wer ein Kind ausgetragen und zur Welt gebracht hat, bezeichnet das sicher als das Wunder. - Тот, кто выносил и родил ребенка, точно назовет это чудом. Немцы дорожат теплом семейной жизни и детьми, семья для немцев связана с уютом, сердечным теплом, домашним очагом, семья - это теплое надежное убежище в агрессивном и холодном мире. Немецкое общество в целом не очень расположено к детям: шум и другие неудобства, связанные с детьми, их раздражают;

В структуре религиозной метафоры выявлены три модели:

1. Модель «чудо - это жизнь» «Wunder ist ein Leben » (28 - 14%): Für mich ist schon das auf der Welt sein ein Wunder. - Для меня чудом является уже то, что я живу на свете. Одной из главных ценностей для немцев является сама жизнь. Они смотрят на жизнь как на чудо, то есть как на необычное явление, вызванное вмешательством божественной силы.

2. Модель «чудо - это знак» «Wunder ist ein Zeichen» (6 - 3%): Für die Gläubigen ist Wunder ein Zeichen, dass Gott die Menschen mag und sich um sie kümmert. - Для верующих чудо - это знак, что бог их любит и заботится о них;

3. Модель «чудо - это божественное деяние» «Wunder ist ein göttlicher Akt» (10 - 5%): Jesus wirkte Wunder, heilte Kranke, weckte Toten auf, machte Blinden sehend und Lahmen gehend, weil er Herr über diese Naturgesetze war. - Иисус творил чудеса, лечил больных, воскрешал мертвых, делал слепых зрячими и хромых ходячими, потому что он господствовал над законами природы. Религиозная метафора характеризуется положительно, так как это связано с уважением немцев к религиозной традиции и вере;

В библейской метафоре выявлена одна метафорическая модель:

1. Модель «Wunder ist ein göttlicher Akt» («чудо - это божественное деяние») (10 -5%): Jesus wirkte Wunder, heilte Kranke, weckte Toten auf, machte Blinden sehend und Lahmen gehend, weil er Herr über diese Naturgesetze war. - Иисус творил чудеса, лечил больных, воскрешал мертвых, делал слепых зрячими и хромых ходячими, потому что он господствовал над законами природы. Природная метафора реализуется посредством 4 моделей:

б.г. дзебоева

1. Модель «чудо - это утренний луг» «Wunder ist eine Wiese im Morgentau» (7 -3,5%): «Wunder ist eine Wiese im Morgentau» («чудо - это утренний луг»): Eine Wiese im Morgentau, wenn die Tropfen in der aufgehenden Sonne glitzern!!! - Утренняя роса на лугу, когда капли блестят при свете восходящего солнца;

2. Модель «чудо - это щебетание птиц» «Wunder ist eine Vogelgezwitscher» (2 - 1%): ... dass ich morgens von wundervollem Vogelgezwitscher aufgeweckt werde. - ... что по утрам я просыпаюсь от чудесного щебетания птиц;

3. Модель «чудо - это радуга» «Wunder ist ein Regenbogen» (3 - 1,5%): ... der wundervolle, intensive, doppelte Regenbogen, den ich vor ein paar Jahren mal gesehen habe. - . прекрасная, насыщенная, двойная радуга, которую я видел пару лет назад;

4. Модель «чудо - это явление природы» «Wunder ist eine Naturerscheinung» (5 -2,5%): Sonnenuntergang ist für mich ein Wunder. - Чудо для меня - это солнечный закат.

К окружающей среде немцы относятся очень трепетно. В связи с этим принято много законов, немцы их знают и соблюдают. Символическая метафора представлена одной моделью: модель «неприятный сюрприз, разочарование» «blaues Wunder» (4 - 2%): Man sagt auch manchmal: du wirst noch dein blaues Wunder erleben, wenn du so wieter-machst. - Иногда также говорят: «Ты получишь еще свой неприятный сюрприз, если будешь поступать таким образом». Компонент "blau", который в большинстве случаев входит в состав устойчивых словосочетаний, имеет в немецком культурном пространстве негативные коннотации.

Артефактная метафора представлена двумя моделями:

1. Модель «Wunder ist ein Geschenk» («чудо - это подарок») (12 - 6%): Ich war sprachlos, glücklich, überrascht, ich konnte es kaum glauben, das mein Wunsch so prompt erfüllt wurde. Wunder ist also, unabhängig davon, ob es erklärbar ist oder nicht, wenn man das bekommt, was man wollte. - У меня не было слов, я был счастлив, удивлен, я мог едва поверить, что мое желание так быстро было исполнено. Чудо - это когда получают то, чего хотели.

2. Модель «Wunder ist eine Sache» («чудо - это вещь») (14 - 7%): Wunder sind Dinge, die der Mensch als solche bezeichnet, weil er nicht genug perfekt ist, um sie zu erfassen. - Чудеса - это вещи, которые человек называет так, потому что он недостаточно совершенен, чтобы их понять. Одним из ведущих признаков немецкой ментальности является рационализм, который во многом определяет всю жизнь немцев. В одних случаях он граничит с жадностью, а в других - приводит к эффективности и целесообразности. В случае артефактной метафоры мы говорим о мире вещей, посредством которых проявляется «чудо».

Таким образом, на основе метафорических моделей нами был выявлен фрагмент системы ценностей, объективированный концептом "Wunder" («чудо»). При анализе материала отмечается полярная оценочность "Wunder" («чудо») как положительная (175), выявленная на основе моделей: «Wunder ist ein Gehirn » («чудо -это мозг»), «Wunder ist ein Zeichen» («чудо - это знак»), «Wunder ist Gesundheit» «чудо - это здоровье», «Wunder ist ein Kind» («чудо - это ребенок») и т.д. , так и отрицательная (25), выявленная на основе моделей «blaues Wunder»(«голубое чудо»), «Wunder ist ein Produkt der Unwissenheit» («чудо - продукт невежества»).

II. концептологические и лингвокультурологические исследования

При оценке чуда( Wunder) проявляются наиболее значимые для данного фрагмента немецкой культуры ценности: положительно оцениваются образование (24,5),

религия (17,5%), жизнь как дар (15,5%), здоровье (7,5%), природа (6,5%), любовь

(4%), семья (3%), дети (2,5%); отрицательное отношение к невежеству(15%) .

Литература

1. Ахренова Н.А. Интернет-дискурс как глобальное межкультурное явление и его языковое оформление: Автореф. дисс. ... док. филол. наук. - Москва, 2009. - 18 с.

2. Балли Ш. Французкая стилистика. - М.: УРСС, 2003. - 394с.

3. Демьянков В.З., Кубрякова Е.С. Когнитивная модель // Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. - М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В.Ломоносова, 1996. - С.56-57.

4. Ермоленкина Л.И. Метафорическое моделирование этико-эстетической оценки человека в русских народных говорах: Дисс. ... канд. филол. наук. - Томск, 2002. - 216 с.

5. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Моногорафия. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

6. РыжковМ.С. Речевые стратегии участников синхронного интернет-дискурса: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. - Елец, 2010. - 18 с.

7. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 1999. - 18 с.

8. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.

9. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. ст. - М.: Изд-во ИЯ РАН, 2000. - С. 97112.

10. ТелияВ.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. - М.: Наука, 1986.144 с.

11. Чехоева Т.С. Репрезентация концептов «мужчина» и «женщина» в русской лингвокульту-ре: Дисс. ... канд. фил. наук. - Владикавказ, 2009. - 230 с.

12. CrystalD. Language and the Internet - Cambridge, 2001. - 272 pp.

13. Lakoff G. Methaphors. We live By / G.Lakoff, M.Johnson - Chicago - London: The University of Chicago Press, 1980, - 242 p.

14. Zoltän Kövecses. Metaphor In Culture: Universality And Variation. Cambridge University Press, 2005. - 314 p.

Интернет-источники

http://www.karl-leisner-jugend.de/wunder.htm http://www.dittmar-online.net/religion/glossar.html http://unendliches.net/german/index.htm?wunder.htm http://www.50plus-treff.de/forum/wunder-was-ist-das--t18216.html

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.