Научная статья на тему 'ТРАДИЦИОННЫЕ БЛЮДА ДЕКАБРЬСКИХ И ЯНВАРСКИХ ПРАЗДНИКОВ У РОМАНОЯЗЫЧНОГО НАСЕЛЕНИЯ ДОЛИНЫ РЕКИ ТИМОК (ПО МАТЕРИАЛАМ ЭКСПЕДИЦИИ 2021 Г. В ВОСТОЧНУЮ СЕРБИЮ)'

ТРАДИЦИОННЫЕ БЛЮДА ДЕКАБРЬСКИХ И ЯНВАРСКИХ ПРАЗДНИКОВ У РОМАНОЯЗЫЧНОГО НАСЕЛЕНИЯ ДОЛИНЫ РЕКИ ТИМОК (ПО МАТЕРИАЛАМ ЭКСПЕДИЦИИ 2021 Г. В ВОСТОЧНУЮ СЕРБИЮ) Текст научной статьи по специальности «История и археология»

111
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Кунсткамера
Область наук
Ключевые слова
ПИЩА / ПРАЗДНИКИ / РОМАНОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ / ДОЛИНА ТИМОКА / ВОСТОЧНАЯ СЕРБИЯ

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Рыжова Мария Михайловна, Голант Наталия Геннадьевна

Статья посвящена традиционной пище зимних праздников у румын (влахов), живущих в сербской части долины реки Тимок. Она написана главным образом на основе материалов, собранных авторами во время экспедиции в Заечарский и Борский округа Сербии, состоявшейся в конце января 2021 г. Этот календарный период является благоприятным временем для сбора сведений об обрядности декабрьских и январских праздников - дня св. Николая, Нового года, Рождества, дня св. Василия (так называемого Сербского Нового года), Крещения и дня Иоанна Крестителя - и о связанной с ними традиционной пище. Для большинства зимних праздников характерно приготовление и употребление блюд из мяса свиньи, забиваемой в день св. Игнатия или в другой день перед Рождеством. Исключение составляет день св. Николая, являющийся также «праздником дома» многих местных жителей. Основное блюдо этого праздника - рыба. Важное значение для рассматриваемых праздников имеет хлеб (калачи), которые могут быть задействованы в различных обрядовых действиях, например в рождественском гадании о здоровье и благосостоянии людей в наступающем году, в обряде посещения повитухи в день св. Василия и др.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TRADITIONAL DISHES OF THE DECEMBER AND JANUARY HOLIDAYS AMONG THE ROMANIAN-SPEAKING POPULATION OF THE TIMOK VALLEY (ACCORDING TO 2021 EXPEDITION TO EASTERN SERBIA)

The article is devoted to the traditional winter holidays food among the Romanians (Vlachs) living in the Serbian part of the Timok River valley. It mainly draws on the materials collected by the authors during their expedition to the Zaječar and Bor Districts of Serbia in late January 2021. This calendar period is a good time to collect information about the rituals related to December and January holidays, i.e. St. Nicholas Day, New Year, Christmas, St. Basil’s Day (the so-called Serbian New Year), Epiphany and John the Baptist Day, and about the traditional food associated with them. Most winter holidays are celebrated by cooking and eating pork, the animal being slaughtered on St. Ignatius Day or the day before Christmas. An exception is St. Nicholas Day, which is also the “home feast” for many locals-the main dish of this feast is fish. Bread (small white loaf) is important for the holidays under discussion and can be used in various ritual activities-for example, in Christmas divination about the health and well-being of people in the coming year, in the ritual of visiting the midwife on St. Basil’s Day, etc.

Текст научной работы на тему «ТРАДИЦИОННЫЕ БЛЮДА ДЕКАБРЬСКИХ И ЯНВАРСКИХ ПРАЗДНИКОВ У РОМАНОЯЗЫЧНОГО НАСЕЛЕНИЯ ДОЛИНЫ РЕКИ ТИМОК (ПО МАТЕРИАЛАМ ЭКСПЕДИЦИИ 2021 Г. В ВОСТОЧНУЮ СЕРБИЮ)»

DOI 10.31250/2618-8619-2021-3(13)-123-132 УДК 392.8(497.11)

Мария Михайловна Рыжова

Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН

Санкт-Петербург, Российская Федерация ORCID: 0000-0002-3530-7681 E-mail: [email protected]

Наталия Геннадьевна Голант

Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН

Санкт-Петербург, Российская Федерация ORCID: 0000-0002-0906-9560 E-mail: [email protected]

Традиционные блюда декабрьских и январских праздников у романоязычного населения долины реки Тимок (по материалам экспедиции 2021 г. в Восточную Сербию)

АННОТАЦИЯ. Статья посвящена традиционной пище зимних праздников у румын (влахов), живущих в сербской части долины реки Тимок. Она написана главным образом на основе материалов, собранных авторами во время экспедиции в Заечарский и Борский округа Сербии, состоявшейся в конце января 2021 г Этот календарный период является благоприятным временем для сбора сведений об обрядности декабрьских и январских праздников — дня св. Николая, Нового года, Рождества, дня св. Василия (так называемого Сербского Нового года), Крещения и дня Иоанна Крестителя — и о связанной с ними традиционной пище. Для большинства зимних праздников характерно приготовление и употребление блюд из мяса свиньи, забиваемой в день св. Игнатия или в другой день перед Рождеством. Исключение составляет день св. Николая, являющийся также «праздником дома» многих местных жителей. Основное блюдо этого праздника — рыба. Важное значение для рассматриваемых праздников имеет хлеб (калачи), которые могут быть задействованы в различных обрядовых действиях, например в рождественском гадании о здоровье и благосостоянии людей в наступающем году, в обряде посещения повитухи в день св. Василия и др.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: пища, праздники, романоязычное население, долина Тимока, Восточная Сербия

ДЛЯ ЦИТИРОВАНИЯ: Рыжова М. М., Голант Н. Г. Традиционные блюда декабрьских и январских праздников у романоязычного населения долины реки Тимок (по материалам экспедиции 2021 г. в Восточную Сербию). Кунсткамера. 2021. 3(13): 123-132. doi 10.31250/2618-8619-2021-3(13)-123-132

Maria Ryzhova

Peter the Great Museum of Anthropology and Ethnography (Kunstkamera) of the Russian Academy of Sciences

Saint Petersburg, Russian Federation ORCID: 0000-0002-3530-7681 E-mail: [email protected]

Natalia Golant

Peter the Great Museum of Anthropology and Ethnography (Kunstkamera) of the Russian Academy of Sciences

Saint Petersburg, Russian Federation ORCID: 0000-0002-0906-9560 E-mail: [email protected]

Traditional Dishes of the December and January Holidays among the Romanian-Speaking Population of the Timok Valley (According to 2021 Expedition to Eastern Serbia)

ABSTRACT. The article is devoted to the traditional winter holidays food among the Romanians (Vlachs) living in the Serbian part of the Timok River valley. It mainly draws on the materials collected by the authors during their expedition to the Zajecar and Bor Districts of Serbia in late January 2021. This calendar period is a good time to collect information about the rituals related to December and January holidays, i.e. St. Nicholas Day, New Year, Christmas, St. Basil's Day (the so-called Serbian New Year), Epiphany and John the Baptist Day, and about the traditional food associated with them. Most winter holidays are celebrated by cooking and eating pork, the animal being slaughtered on St. Ignatius Day or the day before Christmas. An exception is St. Nicholas Day, which is also the "home feast" for many locals—the main dish of this feast is fish. Bread (small white loaf) is important for the holidays under discussion and can be used in various ritual activities—for example, in Christmas divination about the health and well-being of people in the coming year, in the ritual of visiting the midwife on St. Basil's Day, etc.

KEYWORD S: food, holidays, Romanian-speaking population, Timok Valley, Eastern Serbia

FOR CITATION: Ryzhova M., Golant N. Traditional Dishes of the December and January Holidays among the Romanian-Speaking Population of the Timok Valley (According to 2021 Expedition to Eastern Serbia). Kunstkamera. 2021. 3(13): 123-132. (In Russian). doi 10.31250/2618-8619-2021-3(13)-123-132

Статья написана преимущественно на основе материалов, собранных во время этнографической экспедиции в январе 2021 г. во влашском (румынском) селе Шипиково общины Заечар Заечарского округа в Восточной Сербии. Жители этого села, как и жители большинства соседних влашских сел, являются носителями олтенского диалекта румынского языка (применительно к влахам Восточной Сербии и Северо-Западной Болгарии, т. е. носителям румынского языка, живущим за пределами Румынии, этот диалект также называют царанским).

Изучение пищи романоязычного населения Восточной Сербии не было основной целью нашей экспедиции. Однако эта тема, рассматриваемая в традиционной этнографии как один из важнейших компонентов «этнографической триады» народной материальной культуры (пища, одежда, жилище) (Кабицкий 2011: 3), в ходе наших бесед с информантами нередко выступала на передний план. Причиной послужил тот факт, что время экспедиции выпало на третью декаду января, период после основных праздников зимнего цикла, когда их подготовка и празднование еще не утратили свою актуальность. Мы используем интервью с четырьмя информантами из села Шипиково в возрасте от 60 до 73 лет: Мирьяной Дуйнович (серб. Mupjana Дуjновиh, рум. Mira a lu Duina), Джорджицей Друйкович (серб. Ъор^ица Друjковиh, рум. Ghija a lu Belu), Войкицей Паунович (серб. Воjкица nayHoeuh, рум. Voica a lu Paun) и Лиляной Ницулештевич (серб. Лилана Ницулештевuh, рум. Leana a lu Tili).

Рассказывая о зимних праздниках, информанты подробно описывали праздничные столы, диктовали рецепты блюд, а также угощали продуктами, заготовленными к зимним праздникам. Они назвали следующие зимние праздники, в которых принимали участие их семьи: день св. Николая (Sti Nicola), Новый год (Anu Nou), Рождество (Cräciun), день св. Василия (San Vasii, San Vasäi), именуемый также Сербским Новым годом (Anu Nou Sarbesc / Српска Нова Година), Крещение (Boboteazä) и Богоявление (Sti Iovan / Jovandan; букв. «день св. Иоанна»). Еще один праздник, который мы застали во время экспедиции — день св. Саввы, который празднуется 27 января. По словам информантов, этот праздник отмечается исключительно в школах. Это государственный праздник Сербии и выходной день для учащихся, но к традициям влахов-царан этой местности он не имеет никакого отношения.

Единственный праздник в декабре, на который нам указали информанты, — день св. Николая (Sti Nicola). Он празднуется 19 декабря, в основном в тех семьях, «праздник дома» (praznicu cäsii) которых посвящен этому святому. Обычай отмечать «праздник дома» и аналогичный термин для его обозначения (praznicul casei, praznicu cä§ii) встречается и на территории Румынии — в некоторых районах Олтении и Баната (Vätcä 2013-2014: 215-222). Обычай отмечать «праздник дома» известен и у соседних народов. Особенно широко распространен он у сербов, у которых именуется слава, крсна слава, крс, крсно име, служба, свети, известен также у болгар (курбан, светъц, служба и др.), македонцев, черногорцев, боснийских католиков и мусульман, албанцев (Vätcä 2013-2014: 215-222; Vätcä 2016: 35-40; Ястребов 1889: 1-2; Трифуноски 1996: 155-160; Плотникова 2009: 37-38).

«Праздник дома» у влахов, как правило, отмечается в течение трех дней. Накануне, 18 декабря, устраивается cini^oarä(-a) (уменьшит. от cinä 'ужин'), второй день празднуют «для здоровья» (de sänäMe, de здраве), третий — «за умерших» (de morp) (Голант 2014: 226). Иногда отмечается и четвертый день праздника, который может называться coada la praznic 'хвост праздника' (Шипиково) или träncänele (pl., sg. träncänealä) (последний термин зафиксирован в во влашском селе Милошево (Колограш) общины Неготин Борского округа) (Голант 2020: 528), его можно перевести как «долгие бессмысленные разговоры» (MDA 2010). В Шипиково и близлежащих влашских селах, таких как Мали Ясеновац, Велики Ясеновац, Градсково, Халово, наряду с днем св. Николая распространено приурочение «праздников дома» к дню св. Параскевы (Vinerea Mare, букв. 'Великая Пятница) — 28 октября, дню св. Димитрия (Sämedru) — 8 ноября, дню св. архангелов Михаила и Гавриила (Steranghel) — 21 ноября (см.: Golant, Ríjova 2020). Те, чей «праздник дома» приурочен ко дню св. Николая, в качестве основного праздничного блюда готовят рыбу,

как правило сазана или карпа (рум. saran, ср. болг., укр. шаран, серб. saran) (рис. 1, см. вклейку). Рыбу жарят в кляре, готовят рыбный суп — zama de pe§te (ср. серб. рила чорба). Одна из информанток, Джорджица Друйкович (Гица а лу Белу), сказала, что рыба во время поста, в декабре и вплоть до Сочельника (Ajun), является блюдом, заменяющим мясо. По словам другой информантки, Мирьяны Дуйнович (Мира а лу Дуйна), сегодня мало кто придерживается этого правила. Употребление рыбы у влахов в целом не очень распространено.

Важную роль в обрядности «праздника дома» играет хлеб. Для трапезы вечером накануне праздника пекут калач, который, как и сам канун праздника, носит название ciniçoara. Этот хлеб должен разломить хозяин дома вместе со старейшим из присутствующих гостей. При разламывании калача один из них произносит фразу «Христос среди нас» (Cristos pe mijlocu nostru), а другой отвечает: «Есть и будет» (Este va fi). Калач для основного дня праздника называется colacu lapraznic 'калач праздника', или capu lapraznic 'голова праздника'. Калачи для «праздника дома» в настоящее время обычно заказываются в пекарне в ближайшем городе. Желательно, чтобы утром в день праздника в дом пришел священник и освятил калач и коливо, которое также готовят на праздник, а затем разломил калач вместе с хозяином (хозяйкой) дома (рис. 2, см. вклейку). По словам информантов, священник должен прийти до полудня, т. е. до того момента, как соберутся гости. Это условие выполняют только священники Румынской православной церкви, которая присутствует на территории Восточной Сербии начиная с 2004-2005 гг. По словам информантов-влахов из Восточной Сербии, румынский священник, если его просят прийти на «праздник дома», приходит именно в день праздника и освящает калач и коливо, которое также готовят для праздника, тогда как священник Сербской православной церкви приходит за два-три дня до праздника и освящает воду (Голант 2020). Такой образ действий сербских священников, в большинстве своем являющихся не местными уроженцами, а боснийскими сербами, одни информанты-влахи объясняют нехваткой времени, другие — пренебрежением к нуждам прихожан. Однако, возможно, он объясняется сербской традицией, согласно которой священник приходит в дом, где празднуется слава, за несколько дней до даты празднования, чтобы освятить воду, на которой потом замешивают калач (ритуальный хлеб), поскольку «без освященной воды калач не мыслим» (Ястребов 1889: 1-2).

Следующим после дня св. Николая календарным праздником в исследуемом регионе является Новый год. По словам информанки Лиляны Ницулештевич (Ляна а лу Тили) и ее супруга Любиши Ницулештевича, для встречи Нового года стараются поставить на стол «кто что может»: facem roçtil (серб. роштил), torte, carne fripta («делаем шашлык, торты, жареное мясо...»). Отвечая на уточняющий вопрос, информанты сказали, что следует ставить на стол постную еду: постные голубцы, постный хлеб. Среди перечисленных информанткой названий блюд обращает на себя внимание слово roçtil (роштил), которое сами информанты определяют как заимствование из сербского. Нам не удалось найти его в румынских словарях в той форме, в которой его употребляют носители олтенского/царанского говора румынского языка (roçtil), однако в словарях имеется слово rostei s. n. (варианты: raschiu s. n., raschiu s. n., rojdeie s. n. pl., rostei s. n., roschiu s. n., rostea s. f., rosteu s. n.), которое, как считается, произошло от венг. rostély и употребляется в том числе в значении «гриль, на котором жарят мясо» (MDA 2010). П. Скок также выводит сербохорв. роштил из венг. rostély (Skok 1973: 162-163). Термин carne fripta 'жареное мясо' употребляется как по отношению к мясу, зажаренному на сковороде, так и по отношению к приготовленному на вертеле (рис. 3, см. вклейку). На вертеле поросенка или ягненка обычно жарят целиком.

Особыми приготовлениями отмечено Рождество (Craciun). Примерно за четыре дня до Рождества закалывают поросенка (свинью), из которого затем готовят блюда не только для рождественского стола, но и для того, чтобы отметить последующие январские праздники. Однако временные рамки для закалывания свиньи регламентированы — в период между Новым годом и Рождеством. Считается, что свиней нельзя резать в их брачный период (в период так называемой

охоты у свиней). Так, по словам Мирьяны Дуйнович (Мира а лу Дуйна), nu e bun sa (s-o?) tai cand i-a venit de vder («нехорошо ее (свинью) резать, когда она захотела кабана»). По словам некоторых информантов, обычно свинью закалывают в день св. Игнатия (Sti Ignat), 2 января. В день св. Игнатия соблюдают некоторые трудовые запреты — не чистят загоны для скота, не работают с вилами. Однако встречались и утверждения, согласно которым свиней могут резать и в самый канун Рождества (in Ajun). Согласно сведениям, записанным Н. Г. Голант в с. Шарбановац общины Бор Борского округа, для этого могут собираться вместе несколько соседей, и, несмотря на то что день, в который закалывается поросенок, приходится на период поста, едят свинину «для здоровья свиней» (pomana de sanatatea porcilor, букв. «поминки за здоровье свиней») (Голант 2014). Этот обычай и термин, по-видимому, характерны для влахов-унгурян (носителей банатско-го диалекта румынского языка), к которым относятся и жители Шарбановца. Обычай «поминок свиньи» (pomana porcului) встречается и у румын на территории Румынии, в частности в Мунтении (Голант, Плотникова 2012: 370). Разработанный ритуал заклания свиньи, который может занимать целый день и заканчиваться праздничной вечеринкой, называемый pomana porcului 'поминки свиньи', характерен для другой группы румыноязычного населения Сербии — для румын сербского Баната. Аналогичный обычай существует у сербов, живущих в Воеводине и прилегающих к ней районах Румынии и Венгрии (Sikimic 2015; Сикимип 2016). Обычай резать в этот календарный период свиней и есть свинину известен не только у румын и сербов, но и у болгар, русских (так называемый кесаретский поросенок), некоторых народов Кавказа, а также у жителей Сицилии, Англии, Скандинавского полуострова и др. (см., например: Пропп 2000). Из мяса, сала, внутренностей и костей зарезанной свиньи готовят различные блюда. Некоторые из них, например холодец (piftii) (рис. 4, см. вклейку) или шкварки (jumeri) (рис. 5, см. вклейку), готовятся сразу в большом количестве и могут храниться достаточно долго.

По словам Лиляны Ницулештевич, в канун Рождества варят свиные кишки, а в 12 часов на стол ставят горячие блюда — кишки (mate), желудок (burdus), кислый суп (zama), жареное мясо (carne fripta), горячий хлеб (paine calda), а также салат (salata) и сладкую выпечку (пирожные) (colaci). Мирьяна Дуйнович (Мира а лу Дуйна) назвала следующие блюда, составляющие рождественскую трапезу: куриный суп (supa de pui), салат оливье (информантка обозначила его сербским термином руска салата — букв. «русский салат»), брынза (branza), голубцы (sarme, perisoare, gogolii), запеченный сладкий перец (ardii copt de al dulce), жареное мясо (carne fripta), шашлыки (ro§til; серб. роштил) из свинины и баранины и «греческую» баклаву (серб. грчка баклава). Отметим, что обе информантки называют в качестве первого блюда суп, однако одна из них использует термин zama, а другая — supa. Разница между supa и zama следующая: zama — жидкое блюдо, обычно кислое (с уксусом), из мяса и овощей, рыбы и овощей, реже — только из овощей, то, что на большей части территории Румынии называется ciorba; supa — жидкое блюдо с вермишелью/лапшой, сейчас, как правило, на основе растворимой лапши из пакета. Нужно отметить, что термин ciorba как синоним слова zama известен и в Шипиково, однако, по словам некоторых информантов, воспринимается местными жителями как сербское заимствование. Однако румынское слово ciorba, как и серб. чорба, происходит от тур. gorba (MDA 2010).

Также следует сказать несколько слов о терминах, обозначающих голубцы. Из трех зафиксированных нами названий этого блюда (sarme, perisoare и gogolii), последний термин gogolii (pl., sg. gogolie), по словам информантов, наиболее типичное обозначение этого блюда в Шипиково. В стандартном румынском языке это слово употребляется в значениях «предмет круглой формы» и «кокон шелкопряда» (MDA 2010). Термин perisoare (pl., sg. perisoara) — диминутив от слова para 'груша'. Это слово информанты определяют как однозначно румынское, однако более характерное для других сел. Термин sarme (pl.) считается здесь сербским заимствованием (< серб. сарме pl.), однако следует отметить, что в стандартном румынском языке данное блюдо обозначается сходным термином sarmale (pl., sg. sarma). Рум. sarmale, рум. диал. sarme и серб. сарме

произошли от тур. sarma (MDA 2010). Очевидными сербскими заимствованиями являются термины руска салата и грчка баклава, точнее их первая часть (прилагательные, образованные от этнонимов), поскольку существительные salata (< новогреч., итал. или венг. salata или фр. salade) и baclava (< тур. baklava) имеются и в стандартном румынском языке (MDA 2010; DEX 1998: 943; Ciorânescu 2007: 678-679). Для рассматриваемого говора в целом характерно заимствование из сербского языка этнонимов и этнотопонимов.

Важное место в рождественской обрядности влахов занимает каравай, в который запекают различные предметы, приносящие удачу. Наиболее распространенный термин для обозначения такого каравая — turta. Он может быть разделен на фрагменты, чтобы его легче было разламывать. Повсеместно у влахов принято запекать в рождественский каравай монету. В Шипиково в него запекают также веточки кизила. По сведениям, записанным в с. Милошево (Колограш) общины Неготин, в рождественский каравай могут запекать также веточку базилика, карандаш и т. д. Монета, по сведениям из большинства населенных пунктов, символизирует богатство. Тот, кто найдет ее в своем куске каравая, будет «хозяином денег» (stapânu la bani) в течение наступившего года (Шипиково). Веточки кизила символизируют здоровье (Шипиково, Милошево), базилик — здоровье и красоту, карандаш — ум и академические успехи (Милошево) (Голант 2020). Запекание в рождественский каравай монеты широко распространено также у сербов, болгар и других южных славян. Запекание в каравай кизила как символа здоровья встречается у болгар в Западной (Бурел) и Северо-Западной (Монтана) Болгарии (Плотникова 2004: 385).

День св. Василия (Sân Vasii, Sân Vasâi), именуемый также Сербским Новым годом (Anu Nou Sârbesc / Српска Нова Година), отмечается 14 января. К этому дню приурочено исполнение обычая, называемогоMoá^ile 'повитухи'. Информанты уделяли особое внимание именно этому обычаю. (Во влашских семьях до сих пор сохраняется обычай выбирать из ближайшего окружения для ребенка не только крестных, но и повитуху, несмотря на то что роды проходят, как правило, в родильных домах.) В этот день также готовят голубцы (sarme, periçoare, gogolii), мясо (carne), холодец (piftii), сладкие калачи / пирожные (colaci), иногда торт (torta). Эти блюда становятся даром для повитух, к которым семьи с маленькими детьми (до 6 лет) ходят в этот день в гости. Повитуха (moaça) принимает подарки и обязательно приподнимает ребенка вверх, это действие называется a se ardica copil la grinda — «поднимать ребенка к балке». На голову ребенка перед этим водружают специально испеченный для этого калач, на который по кругу кладутся монеты и могут прикрепить также бумажные купюры (рис. 6). Название «повитухи» вызывает ассоциацию с болгарским праздником «Бабинден», посвященном чествованию повитух и также приходящимся на январь — на день св. Домники (8 (21) января), однако влашский Moá^ile, в отличие от болгарского праздника повитух, не является исключительно женским. Впрочем, у болгар в настоящее время также встречается переосмысление этого обычая с учетом современных реалий. Так, в области Перник в Западной Болгарии он может праздноваться как день тещи, когда зятья приходят к тещам в гости и дарят им подарки (Трефилова 2006: 244). Обычай Moá^ile, также приуроченный ко дню св. Василия, бытует и у влахов в болгарской части долины Тимока, в частности в общине Брегово области Видин (Болгарская православная церковь отмечает этот день 1 января) (Голант 2014: 233).

Через несколько дней после дня Св. Василия, 19 января, отмечается Крещение (Boboteazâ). Утром, как правило, семьи присутствуют на церковной службе, на которой освещают воду. На службу приносят угощения, которые раскладывают на отдельном столе. Например, наши информанты сказали, что они принесли квашеную капусту и перцы.

По словам Лиляны Ницулештевич (Ляна а лу Тили), в этот день они ходят на виноградник, неся с собой домашние колбасы из свинины, помещаемые в свиную синюгу (burdus). Это угощение едят на винограднике, причем немного еды оставляют там. Затем возвращаются домой, жарят мясо и готовят холодец (piftii). Можно предположить, что обычай посещения виноградника перенесен на Крещение со дня св. Трифона, который в балканской традиции считается покровителем

Рис. 6. Обычай Moä§ile («Повитухи»). Повитуха поднимает ребенка к балке. На голове у ребенка калач, на котором лежат монеты и купюры. С. Шипиково. 2010-е годы.

Фото из архива Войкицы Паунович

Fig. 6. Moä§ile ("Midwife") custom. The midwife lifts a child to the upper beam of the house.

The child has a bread loaf topped with coins and paper money on their head. Sipikovo village. 2010s.

Photo from Vojkica Paunovic's personal archive

виноградарства и виноделия. День св. Трифона Сербская православная церковь празднует 14 февраля. По словам некоторых информантов, празднование дня св. Трифона более характерно для сербов, нежели для влахов. Однако, например, в уже упоминавшемся с. Милошево (Колограш) общины Неготин, где в большей степени, нежели в Шипиково, развито виноделие, «праздник дома» некоторых семей приурочен именно ко дню св. Трифона. По сведениям, записанным Н. Г. Голант у влахов в близлежащих районах Болгарии (в общине Брегово области Видин), здесь обычаи дня св. Трифона — первое обрезание лоз и поливание их вином — также перенесены на другой день (в данном случае на день Сорока мучеников) (Голант 2014: 235).

Следующий после Крещения день — Иоанна Предтечи (Sti lovan). Несмотря на то что он не празднуется повсеместно во влашских семьях, упоминание о нем мы слышали от нескольких информантов. Праздничный стол в этот день не отличается от предыдущего: превалируют блюда из свинины.

В целом пищу, характерную для зимних праздников у влахов (румын) долины Тимока, можно описать как балканскую, включающую ряд блюд, популярных как у румын на территории Румынии, так и у соседних южнославянских народов — сербов и болгар, а также у других жите-

лей Балканского полуострова, например греков. К таким блюдам относятся, в частности, голубцы, для приготовления которых могут использоваться маринованные капустные или виноградные листья, мясо, при жарке которого используется кислое молоко, и др. Эти блюда балканской кухни, по мнению некоторых исследователей, восходят к кухне персидской (см., например: Brädä^an 2003). В то же время традиционные блюда из свинины и в еще большей степени обычай забивания свиньи в день св. Игнатия или в другой день в начале января ставят влашскую традицию в более широкий европейский (и в то же время исключительно христианский, в отличие от балканского) контекст.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

венг. — венгерский итал. — итальянский лит. — литературный новогреч. — новогреческий рум. — румынский серб. — сербский тур. — турецкий фр. — французский

DEX — Dic^ionarul explicativ

MDA — Micul dictionar academic

n. — neutrum

pl. — pluralis

s. — substantivum

sg. — singularis

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

Голант Н. Г. Материалы по календарной обрядности румын (влахов) долины Тимока. Зимняя обрядность // Карпато-балканский диалектных ландшафт: язык и культура. 2012-2014. Вып. 3 / отв. ред. А. А. Плотникова. М.: Ин-т славяноведения РАН, 2014. С. 223-238.

Голант Н. Г. Об обрядовой пище влахов-царан долины реки Тимок // Вкус Европы. Антропологическое исследование культуры питания / отв. ред. М. Ю. Мартынова, О. Д. Фаис-Леутская. М.: Кучково поле, 2020. С. 511-553.

Голант Н. Г., Плотникова А. А. Этнолингвистические материалы из Мунтении (округ Бузэу, села коммуны Мерей, Мынзелешть, Пьетроаселе, Скорцоаса) // Карпато-балканский диалектный ландшафт: язык и культура. 2009-2011. Вып. 2. М.: Институт славяноведения РАН, 2012. С. 361-427.

КабицкийМ. Е. Введение в тему: антропология пищи и питания сегодня // Этнографическое обозрение. 2011. № 1. С. 3-7.

Плотникова А. А. Этнолингвистическая география Южной Славии. М.: Индрик, 2004. Плотникова А. А. Материалы для этнолингвистического изучения балканославянского ареала. М.: Индрик, 2009.

Пропп В. Я. Русские аграрные праздники. М.: Лабиринт, 2000.

СикимиЬ Б. Обредна jeла у Воjводине и Помориш^у приликом клан>а свина. Савремена теренска истраживана // Slavische Geisteskultur: Ethnolinguistische und philologishe Forschungen. Teil 1. Zum 90. Geburtstag von N. I. Tolstoj / отв. ред. A. A. Алексеев, Н. П. Антропов, A. Г. Кречмер, Ф. Б. Поляков, С. М. Толстая. Wien: Peter Lang Ltd., 2016. S. 157-180. (Philologica slavica vindobonensia. Bd. 2).

Трефилова О. В. Этнолингвистические материалы из с. Кралев-Дол, Перничская область, община Перник, Средняя Западная Болгария // Исследования по славянской диалектологии. Вып. 12: Ареальные аспекты изучения славянской лексики. М.: Институт славяноведения РАН, 2006. С. 228-276.

Трифуноски J. Ф. Породична слава и сличне славе у Охридско-струшщ области // Гласник Етнографског института САНУ 1996. Кн. XLV. C. 155-160.

Ястребов И. С. Обычаи и песни турецких сербов. Второе издание, дополненное их прозою. СПб.: тип. В. С. Балашева, 1889.

Bradafan C. Cuisine and Cultural Identity in Balkans // Anthropology of East Europe Review. 2003. 21 (1). P. 43-47.

Cioranescu A. Dictionarul etimologic al limbii române. Bucure^ti: Saeculum I. O., 2007.

Dictionarul explicativ al limbii române. Edifia a II-a. Bucure^ti: Univers enciclopedic, 1998.

Golant N., RîjovaM. Les roumanophones de l'est de la Serbie et l'Église orthodoxe roumaine // Minorités religieuses dans le Sud-Est européen. Actes de la session organisée dans le cadre du XlIe Congrès international d'études sud-est européennes (Bucarest, 2-6 septembre 2019) / Volume édité par M. Vârtejanu-Joubert. Brâila: Editura Istros a Muzeului Brâilei Carol I, 2020. P. 81-92.

Micul dictionar academic. Edifia a II-a. Bucureçti: Univers Enciclopedic, 2010.

Sikimic B. Obiceiurile legate de tâierea porcilor la sârbii de pe Valea Mureçului (Pomorisje). Cercetâri de teren contemporane // Populatii §i patrimonial immaterial euroregional. De la stratul cultural profund la tradi^ii vii (E. R. Colta [coord.]). Bucureçti: Editura etnologicâ, 2015. P. 119-147.

Skok P. Etimologijski rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Knjiga treca, Poni2-Z. Zagreb: Jugoslavenska Akademija znanosti i umetnosti, 1973.

Vâtca M. Praznicul casei — un obicei din Valea Almâjului, jud. Cara§-Severin // Analele Universitâtii de Vest din Timiçoara. Seria Stiinte Filologice. 2013-2014. № LI-LII. P. 215-222.

Vâtca M. Obiceiuri de iarnâ în Valea Almâjului (judetul Caras-Severin). Colindele si colindatul, Editia a II-a. Timisoara: Editura Excelsior Art, 2016.

REFERENCES

Brâdâtan C. Cuisine and Cultural Identity in Balkans. Anthropology of East Europe Review, 2003, 21 (1), pp. 43-47.

Ciorânescu A. Dicfionarul etimologic al limbii române [The Etymological Dictionary of the Romanian Language]. Bucarest: Saeculum I. O., 2007. (In Romanian)

Dictionarul explicativ al limbii române. Editia a II-a [The Explanatory Dictionary of the Romanian Language. Second Edition]. Bucarest: Univers enciclopedic, 1998. (In Romanian)

Golant N. G. Materialy po kalendarnoi obriadnosti rumyn (vlakhov) doliny Timoka. Zimniaia obriadnost' [Materials on the Calendar Rituals of the Romanians (Vlachs) of the Timok Valley. Winter Rituals]. Karpato-balkanskii dialektnyi landshaft. Yazyk i kultura [Carpathian-Balkan Dialectal Landscape. Language and Culture]. 2012-2014, no. 3. Edited by A. A. Plotnikova. Moscow: Institute of Slavic studies of RAS, 2014, pp. 223-238. (In Russian)

Golant N. G. Ob obriadovoi pishche vlakhov-tsaran doliny reki Timok [Ritual Food of the Tsaran Vlachs of the Timok Valley]. VkusEvropy. Antropologicheskoe issledovanie kulturypitaniia. [Taste of Europe. An Anthropological Study of Food Culture]. Ed. by M. Yu. Martynova, O. D. Fais-Leutskaia. Moscow: Kuchkovo pole, 2020, pp. 511— 553. (In Russian)

Golant N. G., Plotnikova A. A. Etnolingvisticheskie materialy iz Muntenii (okrug Buzâu, sela kommuny Merei, Mânzâleçti, Pietroasele, Scortoasa) [Ethnolinguistic Materials from Muntenia (Buzâu District, Villages of the Merei, Mânzâleçti, Pietroasele, and Scortoasa Communes)]. Karpato-balkanskii dialektnyi landshaft. Yazyki kultura [The Carpathian-Balkan Dialectal Landscape. Language and Culture], 2009-2011, no. 2. Moscow: Institute of Slavic studies of RAS, 2012, pp. 361-427. (In Russian)

Golant N., Rîjova M. Les roumanophones de l'est de la Serbie et l'Église orthodoxe roumaine [Romanian Speakers in Eastern Serbia and the Romanian Orthodox Church]. Minorités religieuses dans le Sud-Est européen. Actes de la session organisée dans le cadre du XlIe Congrès international d'études sud-est européennes (Bucarest, 2-6 septembre 2019) [Religious Minorities in South-East Europe. Proceedings of the Session Organized within the Framework of the 12th International Congress for South-Eastern European Studies (Bucharest, 2-6 September 2019)]. Volume édité par M. Vârtejanu-Joubert. Brâila: Editura Istros a Muzeului Brâilei "Carol I", 2020, pp. 81-92. (In French)

Kabitskii M. E. Vvedenie v temu: antropologia pishchi i pitania segodnia [Introduction to the Topic: Anthropology of Food and Eating Today]. Etnograficheskoe obozrenie, 2011, no. 1, pp. 3-7. (In Russian)

Micul dictionar academic. Editia a II-a. [Small Academic Dictionary. Second Edition]. Bucarest: Univers Enciclopedic, 2010. (In Romanian)

Plotnikova A. A. Etnolingvisticheskaia geografiia Iuzhnoi Slavii [Ethnolinguistic Geography of South Slavia]. Moscow: Indrik, 2004. (In Russian)

Plotnikova A. A. Materialy dlia etnolingvisticheskogo izuchenia balkanoslavianskogo areala [Materials for Ethnolinguistic Studies of the Balkan Slavic Area]. Moscow: Indrik, 2009. (In Russian)

Propp V. Ya. Russkie agrarnyeprazdniki [Russian Agrarian Holidays]. Moscow: Labirint, 2000. (In Russian) Sikimic B. Obiceiurile legate de taierea porcilor la sarbii de pe Valea Mure^ului (Pomorisje). Cercetari de teren contemporane [Customs Related to Pig Slaughter among the Serbs of the Mure§ Valley (Pomorisje). Contemporary Field Research]. Populafii §i patrimonial immaterial euroregional. De la stratul cultural profund la tradifii vii. Edited by E. R. Colta. Bucarest: Editura etnologica, 2015, pp. 119-147. (In Romanian)

Sikimic B. Obredna jela u Vojvodine i Pomorisju prilikom klanja svinja. Savremena terenska istrazivanja [Ritual Dishes in Vojvodina and Pomorisje during Pig Slaughter. Contemporary Field Research]. Slavische Geisteskultur: Ethnolinguistische und philologishe Forschungen. Teil 1. Zum 90. Geburtstag von N. I. Tolstoj. Ed. by A. A. Alekseev, N. P. Antropov, A. G. Kretschmer, F. B. Poljakov, S. M. Tolstaja. Wien: Peter Lang Ltd., 2016, pp. 157-180. (Philologica slavica vindobonensia. Bd. 2). (In Serbian)

Skok P. Etimologijski rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika [Etymological Dictionary of the Croatian or Serbian Language], vol. 3, Poni2-Z. Zagreb: Jugoslavenska Akademija znanosti i umetnosti, 1973. (In Croatian)

Trefilova O. V. Etnolingvisticheskie materialy iz s. Kralev Dol, Pernichskaia oblast', obshchina Pernik, Sred-niaia Zapadnaia Bolgaria [Ethnolinguistic Materials from the Kralev Dol Village, Pernich Region, Pernik Municipality, Central Western Bulgaria]. Issledovaniiapo slavianskoi dialektologii. Areal'nye aspekty izuchenia slavian-skoi leksiki [Studies in Slavic Dialectology. Areal Aspects of the Studies of Slavic Vocabulary], no. 12. Moscow: Institute of Slavic studies of RAS, 2006, pp. 228-276. (In Russian)

Trifunoski J. F. Porodicna slava i slicne slave u Ohridsko-struskoj oblasti [Family Celebration and Similar Celebrations in the Ohrid-Struga Area]. Glasnik Etnografskog instituta SANU, 1996, knj. XLV, pp. 155-160. (In Serbian)

Vatca M. Praznicul casei — un obicei din Valea Almajului, jud. Cara§-Severin [The Feast of the House, a Custom from the Valley of Almaj, Cara§-Severin County]. Analele Universitafii de Vest din Timi§oara. Seria Stiin^e Filologice. 2013-2014, no. LI-LII, pp. 215-222. (In Romanian)

Vatca M. Obiceiuri de iarna in Valea Almajului (judetul Caras-Severin). Colindele si colindatul [Winter Customs in Valea Almajului (Caras-Severin County). Carols and Caroling]. Editia a II-a. Timisoara: Editura Excelsior Art, 2016. (In Romanian)

Yastrebov I. S. Obychai i pesni turetskikh serbov. Vtoroe izdanie, dopolnennoe ikh prozoiu [Customs and Songs of the Turkish Serbs. Second Edition, Supplemented with Their Prose]. St. Petersburg: V. S. Balashev's printing house, 1889. (In Russian)

Submitted: Accepted: Published:

17.04.2021 17.05.2021 10.10.2021

К статье М. М. Рыжовой, Н. Г. Голант

Рис. 1. Приготовление рыбы для «праздника дома» (дня св. Николая). Село Шипиково. 2010-е годы.

Фото из архива Войкицы Паунович

Fig. 1. Cooking fish for the "home feast" (St. Nicholas Day). Sipikovo village. 2010s. Photo from Vojkica Paunovic's personal archive

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Рис. 2. Священник Румынской православной церкви Штефан Шарампой и Войкица Паунович разламывают обрядовый хлеб на «празднике дома» (praznici casii) Войкицы. Село Шипиково. 2010-е годы.

Фото из архива Войкицы Паунович

Fig. 2. Romanian Orthodox Church priest §tefan §arampoi and Vojkica Paunovic breaking ritual bread at Vojkica Paunovic's "home feast" (praznici casii). Sipikovo village. 2010s. Photo from Vojkica Paunovic's personal archive

Рис. 3. Куски мяса поросенка, запеченного на вертеле. Село Шипиково. Январь 2021 г. Фото М. М. Рыжовой

Fig. 3. Pieces of a spit-fired piglet. Sipikovo village. January 2021. Photo by Maria Ryzhova

Рис. 4. Холодец (piftii). Село Шипиково. Январь 2021 г. Фото М. М. Рыжовой

Fig. 4. Meat jelly (piftii). Sipikovo village. January 2021. Photo by Maria Ryzhova

Рис. 5. Шкварки (jumeri). Село Шипиково. Январь 2021 г. Фото М. М. Рыжовой

Fig. 5. Cracknels (jumeri). Sipikovo village. January 2021. Photo by Maria Ryzhova

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.