бурного ненастья [4, Т. 1, с. 45]; Дыханием живящей бури Дохни в удушливой глуши, На вечереющей лазури, Для вечереющей души [4, Т. 1, с. 104]; Твоя душа уже в цепях; Ее коснулись вихрь и бури; Моя вольна: так тонкий прах По ветру носится в лазури [4, Т. 1, с. 47]; Вы не измучены душевною грозой [4, Т. 1, с. 54];
- звучание души: шелест, звон: В тенях траурной ольхи Сладко дышат мне духи, В листьях матовых шурша, Шелестит еще душа [4, Т. 2, с. 133]; Мой час молитвенный недолог -Заутра обуяет сон. Еще звенит в душе осколок Былых и будущих времен [4, Т. 1, с. 316].
Библиографический список
- температурный режим: холодно, тепло - Пока душа еще согрета, И рок велит в себе беречь [4, Т. 1, с. 85]; О, скольких душ пустынный холод Своим ты холодом пронзил! [4, Т. 2, с. 179]; Но жизнь - проезжая дорога, Неладно, жутко на душе [4, Т. 2, с. 158]; И вновь душа любовию согрета, И мысли черные оставили мой ум [4, Т. 1, с. 58].
Душа - почва: Ты много жил. Негодованье В своей душе взлелеял ты [4, Т. 1, с. 85]; О, неужели утро жизни вешней Когда-нибудь взойдет в душе моей? [4, Т. 1, с. 58].
1. Попова, З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж, 1999.
2. Капица, Ф.С. Славянские традиционные верования, праздники и ритуалы: Справочник. — М., 2001.
3. Степанов, Ю.С. Константы: словарь русской культуры. - М., 1997.
4. Блок, А.А. // Собр. соч.: в 8 т. - М.; Л., 1960-1963.
Bibliography
1. Popova, Z.D. Ponyatie «koncept» v lingvisticheskikh issledovaniyakh / Z.D. Popova, I.A. Sternin. - Voronezh, 1999.
2. Kapica, F.S. Slavyanskie tradicionnihe verovaniya, prazdniki i ritualih: Spravochnik. — M., 2001.
3. Stepanov, Yu.S. Konstantih: slovarj russkoyj kuljturih. - M., 1997.
4. Blok, A.A. // Sobr. soch.: v 8 t. - M.; L., 1960-1963.
Статья поступила в редакцию 04.06.12
УДК 81
Pirogova A.V. TOPONYMIC ASPECT IN CENSUS BOOKS OF MUSCOVY'S TOWNS IN THE FIRST THIRD OF XVII CENTURY. The present article dwells upon toponymic aspect in census books of Muscovy's towns in the first third of XVII century. The research outlined main principles of naming toponymic objects, showed productivity of locative and possessive toponyms, presented variants of church naming. It was proved that an affixal way of word-building, a semantic derivation and syntactic derivation are used in naming toponyms.
Key words: formal writing, formal speech, census book, toponymic nomination, naming principle, feature of motivation, type of toponym, locative toponym, possessive toponym, qualitative toponym, urbanonym, hodonym, urban khoronym.
А.В. Пирогова, соискатель каф. филологии и массовых коммуникаций Нижневартовского гос.
гуманитарного университета, г. Нижневартовск, E-mail: arina-pirogova@yandex.ru
ТОПОНИМИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО ДОЗОРНЫХ КНИГ ГОРОДОВ МОСКОВСКОГО ГОСУДАРСТВА ПЕРВОЙ ТРЕТИ XVII В.
В настоящей работе рассматривается топонимическое пространство дозорных книг городов Московского государства первой трети XVII в. Определены принципы номинации топообъектов; выявлена продуктивность локативных и поссесивных топонимов, вариантность храмоименований; среди способов номинации топонимов употребительны аффиксальный способ, семантическая деривация, синтаксическая деривация.
Ключевые слова: деловая письменность, деловая речь, дозорная книга, топонимическая номинация, принцип номинации, способ номинации, мотивирующий признак, тип топонима, локативный топоним, посессивный топоним, квалитативный топоним, урбаноним, годоним, городской хороним, экклезионим.
В XVI - XVII вв. деловая речь претерпевает значительные изменения: XVI - XVII вв. - время становления и развития языка великорусской народности, образования русского национального языка и начала складывания норм литературного русского языка нового времени. В эволюции языка в этот период значительную роль играли стилистические традиции, складывавшиеся внутри одной из важнейших функциональных разновидностей языка - в деловой речи. Это было следствием отражения в деловой письменности всех сторон социально-экономической жизни народа, ее демократичности, следствием бурного развития центрального и местного делопроизводства в Московском государстве XVI - XVII вв. [1].
Дозорные книги (далее ДК) появились в приказном делопроизводстве в 70-е годы XVI века. ДК - финансовый документ, в котором фиксировалось состояние тягла городского населения, определялись реальные и потенциальные лица для налогообложения по данным дозора [2]. Языковеды данные документы относят к регистрационной документации, к фиксирующим деловым текстам, придающим юридический статус какому-либо событию. Количество лингвистических работ, в которых используются материалы ДК, невелико, в основном, в последнее время - в работах по исторической лексикологии, исторической стилистике, функциональной антропонимике.
В основу формуляра ДК городов положены разные принципы описания, в том числе - территориальный. В связи с этим ономастическое пространство рассматриваемых лингвистических источников включает и топонимическую номинацию. Рассмотрим топонимы ДК городов Московского государства первой трети XVII века с точки зрения принципов номинации. Языковеды выделяют три основных принципа номинации: номинация объекта по связи его с окружающими объектами; номинация по связи с человеком; номинация по свойствам и качествам называемого объекта. Соответственно выделяются следующие типы топонимов: локативные (получившие название по связи со смежными объектами); посессивные (получившие название по связи с человеком); квалитативные (названные по свойствам и качествам называемого объекта) [3].
Рассматривая топонимы городских ДК, охарактеризуем такие типы урбанонимов, как годонимы (наименования улиц), городские хоронимы (наименования районов города, слобод), экклезионимы (названия церквей соборов, монастырей).
Локативные топонимы, возникшие в результате именования объекта по смежному топообъекту, выявлены в Дозорной книге г. Можайска 1616 г. (далее ДКМож 1616) [4], Дозорной книге г. Вологды (далее ДКВол) [5], Дозорной книге г. Боровска (далее ДКБор) [6], Дозорной книге г. Ростова (далее ДКРос) [7], Дозор-
ной книге г. Тобольска (далее ДК Тоб) [8], Дозорной книге г. Твери (далее ДКТв) [9].
В основе локативных наименований слободки, сорока, улиц, прихода, ворот лежат названия церкви или монастыря, например: в слобод^ Стрhтенской [ДКМож 1616, л. 89]; въ Богоявленской слобод^ [ДКМож 1616, л. 87]; слободка Спаская [ДКРос, л. 90]; въ Пятницкой улиф [ДКБор, л. 2]; въ Спаской улиф [ДКБор, л. 3]; въ Воскресенской улице [ДКТоб: л. 49]; в Николь-скомъ приходh [ДКБор, л. 3]; по Никольские ворота [ДКТв, л. 17]; къ Благовещенискимъ воротамъ [ДКТв, л. 17].
В качестве смежного мог выступать другой топообъект: 1) уточнение расположение объекта по течению реки, например: въ слобод^ Усть-Можаи («устье рЬїки - исток» [9, I, с. 514]) [ДКМож 1616, л. 85]; 2) расположение объекта в пространстве, например: на Заволжском посаде [ДКТв, л. 37]; 3) наименования города, например: в Устюжской улице [ДКТоб, л. 47 об.]; от Володимирских ворот [ДКТв, л. 14]; 4) объект рельефа, например: в Заямье («заямный, за ямою находящийся» [10, с. 570]); 5) наименование района города, например: в Козленском сороку [ДКВол: 355, л. 1 об.].
Принцип номинации, основанный на связи с человеком, также используется при наименовании топообъектов (хоронимы, го-донимы), например: «Слободка, что была Ивановская.., слободка, что была Микитцкая новая...» [ДКМож 1616, л. 78]; «В Нос-тасьинской слободкЬ» [ДКМож 1616, л. 87]; «Въ Fедоровском сороку,.въ Егорьевскои приходh...» [ДКБор, л. 3].
В основе наименований может быть указание на местожительства лица, его занятие, например: в Пермской улице [ДКТоб: л. 52 об.]; в Гостинной улице («гость - иноземный или иного-родный купец, живущий и торгующий не там, где прописанъ» [там же, с. 386]) [ДКТоб: л. 50 об.].
Квалитативные топонимы также отражены в ДК; их номинация осуществляется через ряд признаков: 1) размер объекта, например: по Большой улице [ДКТв, л. 17]; Большой мост [ДКТоб: л. 31 об.]; Большая Клушинская улица [ДКМож 1616, л. 91]; 2) форма и конфигурация, например: Широкие улицы [ДКВол: 355, л. 1 об.]; в тупике («тупикъ, глухой закоулокъ, непроходная улица» [там же, с. 443]) [ДКТоб: л. 49 об.]; 3) осмысление объекта в пространстве через время, например: в Новой улице [ДКТоб: л. 42 об.]; старая ямская [ДКБор, л. 10]; в бывшей Владычне слободе [ДКВол: 354, л. 1 об.]; 4) местоположение объекта, например: слободка Набережная («набережная -находящаяся на берегу» [там же, с. 378]); на Загородцкомъ посаде [ДКТв, л. 29]; в Заболотке; 5) характеристика объекта по строению, например: на Мостовой улице [ДКРос, л. 3]; 6) характеристика объекта по наличию или отсутствию в них лиц, дворов, например: «...въ сободке Пустой, что была Четверодвор-ская...» (пустой порожний, ничем не занятый, простой» [ДКМож 1616, л. 92]; 7) качественные характеристики топообъекта, например: на Пробойной улице («пробивать, пробить, проколотить, продырить ударом» [ДКРос, л. 2]; 8) характеристика по порядку следования за другим топообъектом, например: в Третьей улице [ДКТоб: л. 50 об.]; на Первой улице [ДКТоб: л. 53 об.].
Библиографический список
Отдельно следует остановиться на принципах храмоиме-нования. Православные храмоименования можно свести к пяти принципам: 1) Господские храмоименования, т.е. освященные во имя Господа или каких-либо событий его жизни; 2) архангельские, т.е. освященные во имя архангельских чинов; 3) Богород-ничные, т.е. освященные во имя Богородицы или каких-либо событий ее жизни; 4) пророческие или апостольные; 5) храмы, освященные во имя различных святых или святынь [10, с. 16].
В ДКБор, ДКТоб зафиксированы Господские храмоимено-вания (13), например: храм во имя Рождества Христова [ДКБор, л. 33]; [ДКТоб, л. 69 об.]. Богородичные храмоименования выявлены в ДКТоб, ДКБор (12), например: Соборная церковь Благовhшенiя Пречистыя Богородицы [ДКБор, л. 1]; церковь во имя Рождества Пречистыя Богородицы [ДКТоб, л. 32 об.]; церковь во имя Успения Пречистыя Богородицы [ДКТоб, л. 60 об.]; церковь Знамение Пречистыя Богородицы Новгороцкие [ДКТоб, л. 66 об.]; храмоименования, освященные во имя различных святых или святынь, являются самыми многочисленными в ДКБор, ДКТоб, (28), например: церковь Николы Чудотворца [ДКБор, л. 1]; церковь великомученика Христова Георгiя [ДКБор, л. 2]; церковь Софьи Премудрости Божей [ДКТоб, л. 8]; церковь во имя Николы Чудотворца [ДКТоб, л. 27 об.]; церковь св. страстотерпецъ Бориса и Глhба [ДКБор, л. 5.
Наименования монастырей зафиксированы в ДКБор, ДКТоб, например: Рожественой дhвичъ монастырь [ДКБор, л. 2]; Знаменский монастырь [ДКТоб, л. 66]. В рассматриваемых Дк содержатся характеристики по местоположению церквей, например: «У Николы чюдотворца на Сполье...» [ДКРос, л. 2]; «а посад жъ въ спасской улиц была церковь Прелбраженя Спасо-ва...» [ДКБор, л. 2]; «В городе церковь Вознесения Господня...» [ДКТоб, л. 1].
В ряде ДК отмечены традиционные принципы именования городских объектов. Наиболее употребительны топонимы локативные (связаны с наименованием церкви и т.д.) и посессивные (отантропонимические хоронимы и годонимы). В ДК разных городов отражены квалитативные топонимы, в основе которых характеритистики размеров, форм объектов и т.д.
В ДК разных городов выявлены варианты наименования церквей. В ряде ДК основное храмоименование дополняется характеристикой топообъекта по его местоположению (используются ряды однородных членов предложения с обстоятельственно-объектным значением, пространственные предлоги и т.д.); в ДКТоб - выявлены разговорные варианты храмримено-вания и т.д. Среди способов номинации топонимов продуктивны аффиксальный, самантическая деривация, синтаксическая деривация.
Перспективны исследования по теме, связанные с введением в научный оборот ДК Юга Московского государства первой трети XVII в.; сопоставление ДК с родственными источниками (писцовыми книгами, переписными книгами); с разработкой проблем генезиса русской деловой речи в целом.
1. Дерягин, В.Я. Варьирование языковых средств в текстах деловой письменности (важские денежные отписи XVI-XVII вв.) источники по истории русского языка. - М., 1976.
2. Мазурин, М.Д. Описи имущества среднерусских монастырей XVII века как источник исторической лексикологии: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 2000.
3. Попова, И.Н. Переписная книга Вологды 1711 г. как жанр и лингвистичекий источник: дис. ... канд. филол. наук. - Вологда, 2002.
4. Дозорные книги г. Можайска 1614 и 1616 гг. // Архимандрит Дионисий Можайские акты. - СПб., 1892.
5. Гневашев, Д.Е. Дозорная книга Вологодского уезда кн.П.Б.Волконского и подьячего Л. Софонова 1616/17 г. как исторический источник
// Материалы XIII Всероссийского научно-практического совещания по вопросам изучения и издания писцовых книг и других историко-географических источников по истории России XVI - XIX вв. - Вологда, 2003.
6. Дозорная книга г. Боровска 1621г. // Боровск. Материалы для истории города XVII и XVIII вв. - М., 1888.
7. Титов, А.А. Дозорные и переписные книги древнего города Ростова. - М., 1880.
8. Дозорная книга г. Тобольска. 1624 г. // РГАДА Сибирский приказ. - Ф.214. Дело 3, 1-74 л.
9. Дозорная книга г. Твери / сост. В.Н. Сторожев. - Тверь, 1890.
10. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. - М., 2005.
11. Камкин, А.В. Православная церковь на Севере России // Очерки истории до 1917 года. - Вологда, 1992.
Bibliography
1. Deryagin, V.Ya. Varjirovanie yazihkovihkh sredstv v tekstakh delovoyj pisjmennosti (vazhskie denezhnihe otpisi XVI-XVII vv.) istochniki po istorii russkogo yazihka. - M., 1976.
2. Mazurin, M.D. Opisi imuthestva srednerusskikh monastihreyj XVII veka kak istochnik istoricheskoyj leksikologii: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. - M., 2000.
3. Popova, I.N. Perepisnaya kniga Vologdih 1711 g. kak zhanr i lingvistichekiyj istochnik: dis. ... kand. filol. nauk. - Vologda, 2002.
4. Dozornihe knigi g. Mozhayjska 1614 i 1616 gg. II Arkhimandrit Dionisiyj Mozhayjskie aktih. - SPb., 1892.
5. Gnevashev, D.E. Dozornaya kniga Vologodskogo uezda kn.P.B.Volkonskogo i podjyachego L. Sofonova 1616I17 g. kak istoricheskiyj istochnik II Materialih XIII Vserossiyjskogo nauchno-prakticheskogo sovethaniya po voprosam izucheniya i izdaniya piscovihkh knig i drugikh istoriko-geograficheskikh istochnikov po istorii Rossii XVI - XIX vv. - Vologda, 200З.
6. Dozornaya kniga g. Borovska 1621 g. // Borovsk. Materialih dlya istorii goroda XVII i XVIII vv. - M., 1888.
7. Titov, A.A. Dozornihe i perepisnihe knigi drevnego goroda Rostova. - M., 1880.
8. Dozornaya kniga g. Toboljska. 1624 g. // RGADA Sibirskiyj prikaz. - F.214. Delo 3, 1-74 l.
9. Dozornaya kniga g. Tveri / sost. V.N. Storozhev. - Tverj, 1890.
10. Dalj, V.I. Tolkovihyj slovarj zhivogo velikorusskogo yazihka: v 4 t. - M., 2005.
11. Kamkin, A.V. Pravoslavnaya cerkovj na Severe Rossii // Ocherki istorii do 1917 goda. - Vologda, 1992.
Статья поступила в редакцию 04.06.12
УДК-399.5
Samdan Z.B. AREAL CORRELATIONS OF TERMINOLOGICAL DEFINITIONS OF MYTH IN FOLKLORE OF TURCO-MONGOLIAN PEOPLES OF INNER ASIA. The author makes an attempt to develop a new term for designation of the notion of myth in the study of Tuvan folklore through a comparative analysis of folk and scientific terms in Turco-Mongolian folklore. The topicality of the problem lies in the fact that scientific definition of myth and its varieties became much needed in order to establish differences between genres of non-tale prose and give a more precise and well grounded classification. In the result of this comparative analysis, the author has come to a conclusion that folk terms designating the notion of myth in the folklore of the given area go back to general lexemes and express main traits of a myth: remoteness of the event taking place in the story, belief in its credibility, and a narrative character of the performance.
Key Words: Turco-Mongolian folklore, general definitions of a myth, folk and scientific terminologies, Tuvan specifics.
З.Б. Самдан, канд. филол. наук, с.н.с., в.н.с. сектора фольклора Тувинского института гуманитарных
исследований, г. Кызыл, E-mail: uranda@rambler.ru
АРЕАЛЬНЫЕ СОПОСТАВЛЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ ОПРЕДЕЛЕНИЙ МИФА В ФОЛЬКЛОРЕ ТЮРКО-МОНГОЛЬСКИХ НАРОДОВ ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ
Путем сопоставительного анализа народных и научных терминов в тюрко-монгольском фольклоре автор пытается выработать новый термин для обозначения понятия «миф» в тувинской фольклористике. Актуальность проблемы заключается в том, что научное определение мифа стало остро необходимым для установления различий между жанрами несказочной прозы и более точной и обоснованной её классификации. В результате сопоставительного анализа автор приходит к выводу что народные термины, обозначающие понятие «миф» в фольклоре данного ареала, восходят к общим лексемам и выражают основные признаки мифа -давность происходящего события, веру в его достоверность и повествовательный характер исполнения.
Ключевые слова: тюрко-монгольский фольклор общие определения мифа народная научная терминология тувинская специфика.
Традиционная мифология у тувинцев, как и у многих коренных народов Сибири, сохранилась до наших дней в виде самостоятельных, отчасти несколько трансформированных, мифологических сюжетов, а также довольно устойчивых мифологических напластований в структуре архаической эпики. Поэтическая ткань тувинской эпической и сказочной архаики героического сказания, богатырской и волшебной сказки - насыщена мифологическими образами, мотивами и символами, что свидетельствует о развитой в прошлом мифологической системе тувинцев.
Научная публикация текстов сказочной и несказочной прозы в томах тувинского национального корпуса 60-томной двуязычной академической серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока» - «Тувинские народные сказки»,
«Тувинские героические сказания», «Мифы, легенды и предания тувинцев» [1], а также сборника «Чылбыга Айны канчап сы-ырыпканыл?» («Почему Чылбыга проглотила Луну?») в серии «Аас чогаалыныц тураскаалдары» («Памятники фольклора») [2]
- подтверждает не только факт распространенности и живого бытования до современности архаической эпики тувинцев, но и открывает широкую возможность для теоретического осмысления вопросов тувинской мифологии.
Из-за малоизученности мифологии тувинцев, как и мифологии других тюрко-монгольских народов, в их языках и фольклористической науке нет общепринятых научных терминов «мифология», «миф», а также не имеется дифферинцированных названий внутрижанровых групп и подгрупп несказочной прозы.
Одним из основных источников реконструкции фольклорной системы жанров могут служить народные термины, при помощи которых различия между группами текстов обозначались самими носителями традиции. Отношение самих исполнителей и слушателей к группировке текстов по каким-либо существенным признакам, к сходству или различию бытующих в традиции произведений сформировались еще в архаическое время.
Как полагают исследователи архаического фольклора, нет уверенности в полноте и непротиворечивости этих терминов по
нескольким причинам. Во-первых, носители фольклора не обязаны были формулировать различия между жанрами именно в названиях. Во-вторых, народные обозначения не были выявлены собирателями с достаточной полнотой. В-третьих, трудно разграничить лексемы, имеющие «терминологическое значение», от описательных обозначений [3, с. 62]. По мнению этих авторов, жанровая номенклатура фольклора, как правило, не универсальна, даже в родственных национальных традициях, в данном случае в фольклоре тюрко-монгольских народов, она подчас сильно различается.
В фольклорной традиции родственных по языку, религии и культуре с тувинцами тюрко-монгольских народов старинные повествования, близкие по жанровым признакам русским мифам, легендам и преданиям, т.е. жанрам несказочной прозы, в народной терминологии называли по разному, и обычно общим и для мифа, и для легенды, и для предания собирательным названием. Тюркоязычные народы называли их в следующих вариантах: якуты кепсээн, алтайцы кеп-кучундар, хакасы кип-чоох, шорцы пурунгу чооктар, тувинцы тоолчургу чугаа-лар. Монголоязычные народы: монголы домох, буряты домог, калмыки домъг.
Как видно из приведенных обозначений несказочной прозы, общими лексемами у тюркоязычных народов Сибири являются кеп в разных диалектных вариациях - кеп, кип, ср. с тув. хеп и чоох - чоох, чоок, чугаа.
В историко-этнографическом словаре В.Я. Бутанаева слово кип имеет три значения: кип I - форма, одежда, пальто; кип (кибiр) II - обычай, закон; кип III - слово; слово чоох также три значения: разговор, речь, рассказ [4, с. 69, 221].
Тувинское слово чугаа имеет такое же значение: разговор, речь, рассказ.
Обобщенно тюркское слово кип-чоох можно перевести как «облеченный в особую форму, узаконенный, отшлифованный (временем) образцовый рассказ, т.е. старинный, древнейший рассказ.