УДК 811.112.2
ТИПОЛОГИЯ ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «ПРОТИВ» НА МАТЕРИАЛЕ ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКОВ
П. С. Гуминов С. А. Моисеева
В статье рассматриваются пути возникновения лексических единиц со значением 'против'; производится когнитивный и ономасиологический анализ производных, мотивированных общим значением «против».
Белгородский
государственный
национальный
исследовательский
университет
Ключевые слова: концептообразование, ономасиология, номинация, грамматикализация, пространственные отношения, семантический переход, словообразование, этимология.
e-mail:
[email protected] [email protected]
Человек познает окружающий мир, в котором имеют место предметы и явления. В процессе познания он дает им имена, формирует новые понятия и устанавливает связи между ними. Как отмечает В. Г. Гак, одной из первых реалий бытия, которая воспринимается и дифференцируется человеком, является пространство [1, с. 126]. Оно организуется вокруг человека, ставящего себя в центр мироздания. Не случайно пространство не только подробно членится «языковыми средствами во всех языках, но оно оказывается в основе формирования многих типов номинаций, относящихся к другим, непространственным сферам» [1, с. 127].
Как пишет В. В. Корнева, в процессе познания и отображения окружающего мира языковыми средствами пространству принадлежит важная, если не сказать исключительная, роль, поскольку именно пространственные представления лежат в основе формирования многих фундаментальных концептов человеческого сознания [2, с. 38]. В связи с этим И. М. Кобозева указывает на следующий принципиально важный факт: современному человеку, по данным психологов и лингвокогнитологов, в равной степени свойственно и чувственное восприятие окружающей действительности, и геометрическое [3, с. 7].
По мнению многих ученых, прототипическим образом пространства является некий объем с неопределенными открытыми границами, скорее всего, образ куба, раздвигаемого без предела в трех измерениях, что связано с необходимостью координатного позиционирования вещей и событий в нем [2, с. 31].
Возникновению пространственных понятий предшествует осмысление чувственного образа конкретного предмета, мотивирующего их. Поэтому перспективным будет рассмотрение лексем пространственной семантики с точки зрения когнитивной лингвистики. Очевидно, что модель семантической деривации определяется моделью концептуальной деривации, отражающей процесс формирования производного концепта, в частности, определенную роль в этой модели играет позиция того признака концепта, на основе которого формируется вторичный концепт. Таким образом, выстраивается следующая цепочка: модель концептуальной деривации > модель семантической деривации > соотношение словообразовательных и семантических параметров значений многозначного слова [4, с. 7].
В процессе описания модель концептообразования будет представлена и описана при помощи базовых геометрических отношений с использованием следующих обозначений и терминов: X (референт) - объект, пространственное положение которого определяется относительно другого объекта (Y). Y (релятум) - объект, относительно которого определяется положение референта (X). Так, концепт 'против' в терминах пространства может быть определен следующим образом: находится/быть 'напротив, против' есть положение, или движение объекта X против/по направлению к релятуму Y.
За теоретическую базу описания были взяты основные принципы дефиниционно-го подхода к словообразованию. Согласно Е. С. Кубряковой, мотивированные слова - это
«единицы, допускающие объяснение через свои ядерные единицы (мотивирующие слова)» [5, с. 180]. Результатом описания модели концептообразования пространственных отношений является составление дефиниции, содержащей лексему, указывающую на мотивирующую связь. Поэтому дефиниция должна обязательно включать в качестве составной части мотивирующее слово. Таким образом, данный подход имеет хороший объяснительный потенциал, что позволяет по возможности максимально раскрыть связи между кон-цептообразованием и словообразованием, т. е. между мышлением и языком при номинации лексем, обозначающих пространственные отношения.
Исследуемые лексические единицы обладают особыми характеристиками.
Во-первых, они выступают в качестве наречий, предлогов, а также префиксов и принадлежат в большей мере к области грамматики. Номинация данных явлений представляет собой процесс грамматикализации, в ходе которого лексические единицы и конструкции в определенных контекстах начинают выполнять грамматические функции [6, с. xv]. В процессе грамматикализации значение исходных единиц подвергается переосмыслению (семантическая деривация), в результате чего мы имеем дело с более абстрактным значением, но выводимым из значения источника [7, с. 2].
Во-вторых, анализируемые лексемы являются производными, то есть обладающими свойством двойной референции, которая, как пишет Е. С. Кубрякова, позволяет производному знаку отсылать к действительности и к языку. С когнитивной точки зрения - это «способность человека характеризовать новое знание через уже имеющиеся, комбинировать готовые и отработанные структуры знания в целях выражения нового <...> использовать знание словообразовательных моделей как готовых форм представления знания о мире» [8, с. 407]. В данной статье понятие «деривация» используется широко, не только как образование новых слов при помощи аффиксации, но также как процесс появления новых значений многозначного слова на базе старых (семантическая деривация) [5, с. 282].
В-третьих, эти лексемы выражают базисные понятия. Данные понятия играют основополагающую роль в процессе когнитивного осмысления окружающей действительности. Поскольку они призваны обозначать концепты, важные и уникальные, образующиеся на самых ранних ступенях существования языка, то часто их этимологический анализ затруднен. В связи с этим Л. В. Куркина отмечает: «основные обозначения пространственных параметров сложились еще в исходной индоевропейской системе» [9, с. 372]. По этой причине, даже если удается выделить те лексемы, ставшие в основу мотивации, весьма не просто проследить способ предикации составных элементов, иными словами, определить логику номинации.
При концептуализации пространственных объектов среди множества форм объектов окружающего мира и их отношений человек выбирает именно те, которые для него имеют особое, часто функциональное значение, и затем описывает пространственное отношение, опираясь на сформировавшийся концепт. Как замечает Е. С. Кубрякова, этимологии многих слов показывают, что связи мира вещей и мира слов были в те времена более прямолинейными, более непосредственными и даже более наглядными [10, с. 19]. Не исключено, что первыми словами были названия наиболее легко наблюдаемых форм материи - предметов, лиц и т. д. Естественно предположить, что первым в языке получало название то, что имело в природе, окружающей человека, наибольшее прагматическое значение и обладало наибольшей социальной значимостью [10, с. 29].
Внутри индоевропейской семьи языков вербализация концепта 'против' осуществлялась неоднократно, как внутри отдельной группы языков, так и в пределах одного языка. Так, в германских языках концепт 'против' передается по крайней мере четырьмя этимонами: 1) гот. wipra (р читается как англ. th), нем. wider, др.-англ. wider и др.; 2) нем. gegen, entgegen, англ. against и др.; 3) швед. mot, emot, датск. mod, emod и др. 4) нем. ent-, англ. and- - только в качестве префикса.
Нем. gegen и его вариант англ. again < ongean 'против, по направлению к' восходят к прагерманскому *gagina > *gagna > *gegni [11, с. 146]. Этимологический денотат данной лексической единицы не установлен. В современном английском языке для передачи смысла 'против' используется предлог against, представляющий собой исторический вариант again с добавлением суффикса -st, возникшего вероятно под влиянием форм превосходной степени (ср. best, most, nearest). Изначально наречие again имело пространственное значение 'против', но впоследствии стало обозначать временную характеристику 'снова'. Данный
семантический сдвиг начался еще в древне-английский период, когда основным средством для выражения 'повторности действия' служила лексема eft 'снова', но, поскольку ее употребление часто усиливалось наречием ongean 'против', имело место явление эллипсиса, или семантической абсорбции [12, см. again], в результате чего слова, обозначающие одно понятие, имели взаимное влияние, после чего одно из них начало выражать то же самое понятие без помощи другого. Это вызвало исчезновение лексемы eft из употребления ввиду ее избыточности и перенос основного значения на ongean. Итак, лексема again утратило свое изначальное значение, и вакантное место было занято лексемой against.
Другим выразителем исследуемого понятия в германских языках является этимон, реализованный в них следующим образом: нем. wider 'против', др.-англ. wider, гот. wipra и др. Они восходят к прагерманской основе *withro-, которая была образована еще в пра-индоевропейский период - *wi-tero-, где элемент *wi- 'порознь, друг от друга, разделение (на двое)' [11, с. 466; 13, с. 270; 12, см. with]. Этимологическое значение *wi- засвидетельствовано в следующих языках: др.-инд. vi, авестин. vi- 'в разные стороны', ц.-слав. vutoru 'другой, второй' [12, см. with]. Осмысление данного понятия через морфему *wi- может быть проинтерпретировано следующей дефиницией: разделение, движение друг от друга есть движение объектов X, Y в противоположные стороны.
В процессе семантической эволюции данный предлог приобрёл новые значения, напрямую из него не выводимые. Общегерманский этимон *withro- 'против' подобно др.-англ. ongean > again развил значение 'снова', которое, вероятно, имелось еще в прагерманский период и зафиксировано уже в IV в. от Р. Х. в первых письменных памятниках германских языков (Евангелия на готском). В др.-верх.-нем. языке лексема wider еще сохраняла оба этих значения. Интересно отметить, что в современном немецком языке, для обозначения этих понятий используются две лексемы, представляющие собой этимологические дублеты. Это объясняется тем, что в XVII в. произошло разделение слова wider посредством изменения орфографии на две различных лексических единицы wider и wieder со значениями 'против' и 'снова' соответственно [11, см. wider; 18, c. 121].
В др.-англ. языке слово wider 'против' (ср. совр.-англ. with 'c') употребляющееся в качестве предлога приобрело значение комитатива 'c, нахождение рядом, совместность действия' и утратило основное этимологическое значение 'против'. Данный семантический переход может быть проиллюстрирован с помощью следующего контекста s&d ... feoll widpone weg 'семя упало при дороге'. В данном контексте предлог wid (<wider) испытывает эффект «мерцания», или осцилляции, т. е. когда два или более различных значения присутствуют в слове одновременно, как бы попеременно обнаруживает себя то одно, то другое значение. Сема 'против' здесь нейтрализуется, и впоследствии и полностью утрачивается, а производная от нее сема 'рядом, совместности' становится основной. Наличие этой семы в структуре значения 'против' подтверждается на аналогичных примерах, сравним англ. against the wall, фр. contre le mur 'у стены'; фр. contre-ci 'рядом' [18, c. 122].
Третий германский этимон, вербализующий концепт 'против' свойственен только северогерманской группе языков: швед. mot, emot, датск. mod, imod и др. Он восходит к прагерманскому глаголу *motijanan 'встречать' (ср. совр. англ. meet 'встречать', швед. mota 'встречать') и по своей природе является отглагольным существительным, форма которого засвидетельствована в др.-англ. языке - gemot 'встреча' [14, с. 487; 12, см. meet]. Данный способ номинации понятия имеет довольно ясную когнитивную природу. Действие 'встречать' в терминах пространства представляет собой движение объекта X навстречу/напротив к релятуму Y. Данная когнитивная модель засвидетельствована и на материале других языков, например, болг. срещту 'напротив' от срещту 'встречаю' (см. ниже болг. срещту).
Четвертый этимон сохранился только в связанном виде, в качестве префикса. Он представлен в готск. and-, anda 'вдоль', др.-англ. and- 'против', нем. ant-, ent- 'вдоль, против' и имеет отношения родства с др.-инд. anta 'край, граница', хет. hanti 'противоположный', греч. anta, anten 'противоположный', anti 'против, вместо, перед', др.-литов. anta 'к' [14, с. 21; 12, см. anti; 13, с. 160]. Многие ученые сходятся во мнении, что изначальное значение данного корня было 'лоб, лицо' [14, с. 21; 12, c. 160; 10, c. 106], на что указывают многочисленные семантические переходы с ясной этимологией, засвидетельственные во многих языках, например, фр.face а, исп. enfrente de и др. (см. ниже романские языки), др.-греч.
£v-wniov (см. ниже греческий язык). В германских языках корень and- сохранился только в качестве связанного префикса, давно притерпевшего процесс диссемантизации, в лексемах со значением 'отвечать': нем. antworten, голланд. antwoorden, др.-англ. andswarian, готск. antwaurdian, andhafian и т. д.; а также в лексемах, восходящих к прагерм. *andia(z) 'конец, край' > англ. end, нем. Ende и др. [11, с. 106]. Только в современном немецком языке префикс ent- сохранил свою продуктивность, но только с более абстрактным семантикой - 'удаление, лишение, движение из исходной точки': entlaufen 'убегать', entdecken 'открывать', entflammen 'воспламениться, запылать'.
В славянских языках чаще всего данный концепт вербализован через этимон *proti (preti) > ц.-слав. protivb, выраженным в современных славянских языках следующими лексемами: рус. против, укр. проти, блр. проци, др.-русск. противъ, чеш. proti, польск. przeciw и др. Представленный этимон имеет родственные связи с латыш. preti, pretiem 'навстречу, pret 'против, перед, в сравнении с', др.-инд. prati 'против', греч. proti, pros 'перед, к, возле', фриг. protos 'напротив', лат. pretium 'цена' [16, Т.3, с. 383; 15, с. 344]. Весьма вероятно, что этимологическим значением данной лексемы в славянских языках является значение 'перед', поскольку это локативное значение чаще всего отражено в лексемах индоевропейских языков, восходящих к этому этимону. Более того с когнитивной точки зрения концепт 'перед' может быть легко представлен в качестве мотивирующего для концепта 'против': нахождение X впереди Y есть нахождение X напротив Y.
Второй способ номинации концепта 'против' в славянских языках совершается посредством концепта 'встречать'. Так, в болгарском языке предлог срещту 'напротив' (см. выше др.-англ. gemot), который представляет собой грамматикализованную форму глагола срещту 'встречаю'. В других славянских языках ему соответствуют рус. встреча, укр. встрича, ст.-слав. сър'ксти, сър£штж и др. М. Фасмер возводит родство данных лексем к лит. su-resti 'схватить, поймать'. Бодуэн де Куртене в славянском префиксе sh- (*shreti) видит соответствие др.-инд. su- 'добрый, хороший ' (ср. др.-инд. praja 'дети' - supraja 'имеющий хороших детей) и переводит слово как 'хороший счастливый случай'. В подтверждение его догадке можно приведем сербохор. срёка 'счастье' [16, Т.1, с. 363].
Третий общеславянский этимон восходит к праславянскому *per-kh, *per > болг. пре, рус. пере- 'через' и др. Он образован по аналогии с прокъ 'остаток': про 'впереди'. Данная лексема представлена в следующих формах: ц.-слав. въпрекы 'против', укр. перека 'противоречие, противодействие', болг. пряко 'напрямик, поперек', польск. przeko 'поперек', przeczyc 'претить', в.-луж. p^ki 'поперек, через, напротив' [16, Т.3, с. 238]. В данном случае логика метафорического переноса от значения пролатива (пересечения) к значению 'напротив' не совсем ясна. Однако можно наблюдать параллель в выделении общего мотивирующего признака пересечения, деления надвое при номинации ц.-слав. въпрекы 'против' и герм. *withero 'против' (см. выше германские языки).
В романских языках данное понятие выражается латинским этимоном contra: фр. mntre, ит., исп., порт. contra. Он восходит к др.-лат. *comteros 'вместе, в сравнении с' < com 'c, вместе' + -tr, суффикс образования сравнительной степени прилагательных, наречий [12, см. contra]. Интерпретация возникновения значения 'против' из 'c, вместе' может быть представлена как переосмысление отношения рядом-соположенности объектов в отношение противо-положенности, т. е. как объектов расположенных друг против друга.
Аналогичный семантический переход представлен и в английском языке, но в обратном направлении. Если английский вариант with < wither имеет схему семантического перехода 'против' > 'против, рядом' > 'c, вместе с', то в латинском contra наблюдается обратное движение семантической эволюции 'с, вместе' > 'против'. Данный случай является весьма нетривиальным, поскольку семантическая эволюция, как правило, является однонаправленной [17, с. 60 - 61].
Отметим тот факт, что локативные отношения очень часто концептуализируются при помощи указания на человеческие части тела. Как отмечает Н. В. Вострикова, человеческому сознанию проще осмыслять сложные явления с помощью более базовых и элементарных. Поэтому в качестве «строительного материала» для абстрактных смыслов естественный язык выбирает единицы, кодирующие важные, ключевые моменты человеческого опыта - существование, движение, желание и т.п., то, что трудно свести к более простым понятиям. При этом при переосмыслении исходного значения решающую роль иг-
рают наиболее общие компоненты смысла, - например, 'движение', 'каузация', - а не конкретные [7].
Так, например, в современных романских языках способ вербализации концепта 'против' осуществляется через понятия 'лоб', 'лицо'. Этот способ осмысления базисного понятия представлен практически повсеместно: фр. face, en face 'напротив' < face 'лицо'; ит. faccia a < faccia 'лицо', di fronte 'против' < fronte 'лоб'; исп. enfrente de, frente a; порт. emfrente de. Данный тип номинации является довольно поздним новообразованием, поскольку его форма представляет собой синтаксическую конструкцию и дает четкое представление о мотивации и принципах когнитивного осмысления причин вербализации пространственного концепта: 'против' есть такое пространственное отношение, при котором объект X направлен лицом в направлении к объекту Y.
Практически аналогичные способы вербализации концепта 'против' имеются в греческом языке. В основном они выражаются предлогами £v-Wniov и dvTi-, а также производными dn-£vavTi, dvxi-крй. Греч. dvTi-, также как герм. and- восходят к единому праиндоевропейскому корню *anti-, и имеет аналогичное германским языкам происхождение (выше германские языки and-).
Лексема £v-Wniov 'против, перед, в присутствии' восходит к корню Шп- 'глаз'. Поскольку данное слово сохраняло мотивационную связь с понятием 'глаз', это способствовало развитию таких значений как 'в присутствии', 'перед'. Данный способ номинации вполне можно рассматривать как аналогичный тому, который применялся в романских языках, где исследуемое понятие вербализовывалось через понятия 'лицо', 'лоб'. Отметим только, что обозначения данных частей лица в греческом языке были очень близки в плане своего осмысления. Об этом свидетельствует морфемно-семантическая структура греч. p£x-wnov 'лоб' < ц£та + Шлр 'глаз', в которой идея 'лоб' мотивируется через идею 'глаза', а также греч. npOGWnov < прОСТ + Шлр 'глаз' [15, с. 240].
Элемент против, используемый как в качестве префикса, так и в качестве предлога, мотивировал возникновение многих других производных значений: 'по сравнению с'; 'за, взамен' (как денежное вознаграждение), 'вместо'. Развитие данных лексико-семантических вариантов напрямую вытекает из структуры концепта: сравнение, например, предполагает сопоставление двух предметов (например, англ. this year's profits amounted to only $35 million, against $52 million last year). Как уже было показано на примерах, приведенных выше, концепт 'противо-поставленности' потенциально содержит сему 'рядом-соположенности'. Значения 'за, взамен', 'вместо' предполагают движение друг к другу с реализацией таких сем как 'взаимовыгодное перемещение' и 'перемещение с последующей заменой объекта X на релятум Y: греч. avtí-xpíoto 'тот, кто объявляет себя Христом или противится Ему', фр. changer son cheval borgne contre un aveugle 'менять шило на мыло', нем. gegen bare Bezahlung kaufen 'купить за наличные деньги', нем. gegen Ersatz 'в обмен на'.
Таким образом, нами были описаны различные способы вербализации концепта 'против' в индоевропейских языках. Полученные в ходе исследования результаты позволяют говорить о том, что способы концептуализации пространства в различных индоевропейских языках в значительной степени совпадают. Универсальный характер параметризации пространства обусловлен, прежде всего, особенностями восприятия и отражения пространства в сознании человека, а также антропоцентричностью языка, проявляющуюся в том, что человек структурирует пространство по образу и подобию своего тела.
Как свидетельствует языковой материал, в отдельном языке могло существовать несколько лексем с синонимичным значением. В процессе развития происходило обновление лексем с данным значением посредством переосмысления имеющихся слов, через словообразование и путем заимствования, например греч. anti- вошло во многие языки (нами не ставилось задача рассмотреть заимствования).
Лексемы, выражающие базисное понятие 'против', независимо от своего происхождения в различных языках проявляют себя со множеством общих признаков. Номинация данного концепта имеет следующие схемы мотивация, или избрания ономасиологического признака:
i) перед > против (рус. против);
2) лоб > против (нем. and-, греч. anti, исп. enfrente de);
3) лицо > против (фр. enface);
4) глаза > против (греч. £v-wntov);
5) разделение на двое/в разные стороны/порознь > против (нем. wider);
6) с, вместе с > против (лат. contra);
7) встречать > против (болг. срещту, швед. emot).
Значение 'против' стало мотивирующим для развития следующих лексико-семантических вариантов:
1) против > снова (нем. wider, англ. again);
2) против > рядом (англ. against, фр. contre);
3) против > ш, вместе с (англ. with);
4) против > по сравнению с;
5) против > за, взамен;
6) против > вместо.
Исследуемый концепт используется в качестве мотивирующего компонента при номинации многих базисных понятий, которые нередко имеют тождественные словообразовательные модели в различных индоевропейских языках. С точки зрения теории номинации когнитивный образ выступает в качестве ономасиологического признака, который модифицирует основное лексическое значение. Как правило, данный концепт выражается наречием, предлогом, префиксом или синтаксической конструкцией.
Наличие общей словообразовательной модели, общей ономасиологической структуры, общих мотивирующих элементов подтверждает существование общей когнитивной модели формирования концептов. Именно общая когнитивная модель приводит к совпадению внешних структур, выраженных языковыми знаками, в разных индоевропейских языках.
Список литературы
I. Гак Г. В. Пространство вне пространства / В. Г. Гак // Логический анализ языка. Языки пространств. / Отв. Ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. - М.: Языки русской культуры, 2000. -С. 127 - 1342. Корнева В. В. Наречие как специализированное средство объективации испанской пространственной картины мира: дис. доктора филол. наук / В.В. Корнева. - Воронец 2008. - 352 с.
3. Кобозева И. М. Лексическая семантика / И. М. Кобозева. - М.: УРСС, 2000. - 350 с.
4. Полянчук О. Б. Динамические аспекты анализа производного слова / О. Б. Полянчук. -Воронеж: Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета, 2008. - 199 с.
5. Кубрякова Е. С. Основы морфологического анализа / Е. С. Кубрякова. - М.: Наука, 1974. - 319 с.
6. Hopper P. J., Traugott E. C. Grammaticalization, - Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
7. Вострикова Н. В., Грамматикализация глаголов каузации двжения и изменения положения в пространстве // Доклады международнй конференции Диалог 2003. Режим доступа: www. dialog-21.ru/ Archive / 2 0 03/Vostrikova.pdf
8. Кубрякова Е. С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е. С. Кубрякова. - М.: РАН. Ин-т языкознания, 2004. - 560 с.
9. Куркина Л. В. К этимологии словенских лексических диалектизмов // Этимология. 20002002. М., 2003.
10. Кубрякова Е. С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978. - 116 с.
II. Deutsches Etymologisches Worterbuch [Электронный ресурс] / Kobler Gerhard, 1995. - Режим доступа: http://www.koeblergerhard.de/derwbhin.html, свободный.
12. Online etymological dictionary [Электронный ресурс] / Douglas Harper 2001 - 2010. Режим доступа: http://www.etymonline.com, свободный.
13. Althochdeutsches Worterbuch [Электронный ресурс] / Kobler Gerhard 1993. Режим доступа: http://homepage.uibk.ac.at/~c30310/ahdwbhin.html, свободный.
14. Svensk etymologisk ordbok av Elof Hellquist: Lund, 1922 Berlingska boktryckeriethttp: http://runeberg. org/svetym /
15. etuaoxoyikov XeAiKov тпр apxaiap eAXAviKAp / Etymologisches Worterbuch des Griechischen / J. B. Hofmann. - A6evai, 1974, -p. 543.
16. Этимологический словарь русского языка в 4 т. Т.1 / М. Фасмер - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004.
17. Майсак Т. А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции. - М.: Языки славянских культур, 2005.
18. Гуминов П. С., Моисеева С. А. Вербализация концепта «реитеративность» на материале индоевропейских языков. // Научные ведомости. Гуманитарные науки. - Белгород: НИУ «БелГУ», 2011. № 18 (113). Выпуск 11. С. 119 - 124.
TYPOLOGY OF VERBALIZATION OF THE CONCEPT «AGAINST» ON THE MATERIAL OF INDO-EUROPEAN LANGUAGES
The article deals with ways of origin of lexemes with the meaning 'against' and considers the derivatives motivated by a general meaning 'against' in the cognitive and onomasiological aspect.
Keywords: concept-formation, onomasiology, nomination, grammaticaliza-tion, spatial relations, etymology, semantic transition, word-formation.
P. S. Guminov S. A. Moiseeva
Belgorod National Research University
e-mail: