УДК 811.11-112 ББК 81.00
Е.В. Третьякова
ТИПОЛОГИЯ И АНАЛИЗ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ПЕРИФРАЗА В РЕКЛАМНОМ ТУРИСТСКОМ ДИСКУРСЕ ГЕРМАНИИ
В статье рассматривается понятие «перифраз» в работах по стилистике и лексикологии, приводятся классификации, определяются типы и виды перифраза. Перифразы классифицируются на логические и образные (метонимические и метафорические), выделяется их тематика и функции. На эмпирическом материале рекламного туристского дискурса Германии устанавливается полная симметрия понятия «метафора» и «метафорический перифраз». Рассматривается метафорический перифраз в теории когнитивной лингвистики
Ключевые слова: перифраз; логический, образный перифраз; рекламный туристский дискурс Германии; метафорический перифраз; когнитивная теория метафоры
E.V Tretyakova
THE TYPOLOGY AND FUNCTIONS OF PERIPHRASES IN THE GERMAN TOURIST ADVERTIZING DISCOURSE
The paper dwells on the studies of periphrasis in lexicology and stylistics; classifications of periphrases in these disciplines are considered. A new classification is offered, based on the distinction between logical periphrases and image-creating (metaphorical and metonymical) periphrase.
Key words: periphrases; logical and picturesque periphrases; advertising touristic discourse of Germany; metaphorical periphrases; cognitive metaphor theory
В последнее время прослеживается интерес различных наук к туристскому дискурсу. Как отмечают некоторые ученые, туризм как социокультурный феномен становится постепенно привлекательным объектом научных исследований [Житнев, 2012; Морган, 2004, с. 9]. Рекламный туристский дискурс является объектом исследования и для лингвистики.
Человек, познавая что-то новое, пытается объяснить это явление или понятие в терминах уже знакомых явлений или понятий. Путешествие - это тоже своего рода открытие, человек познает новые туристские объекты
- страны, регионы, города, отели, парки, памятники, посещает театры и музеи и т. д. Как правило, знакомство с туристскими объектами в немецкой лингвокультуре начинается задолго до самого путешествия, наблюдается тщательное планирование путешествий. Это знакомство происходит благодаря туристской рекламе, которая должна отвечать критерию аттрактивности и подчиняться закону языковой экономии. Кроме того, следует учитывать тот факт, что выбор места отдыха может занять довольно много времени и потенциальным туристом будет просмотрено большое количество информации, прежде, чем он примет решение. Как отмечают специалисты по
рекламе, процесс принятия решения о покупке включает несколько этапов: незнание, осведомленность, знание, благорасположение, предпочтение, убежденность, совершение покупки. Поэтому целью рекламных обращений может быть постепенный его перевод из одной стадии готовности к покупке к другой, более высокой [Дурович, 2001, с. 27]. Туристская реклама по большей части рассчитана не на то, чтобы быстро продать туристский продукт (исключение составляют так называемые горящие туры или горящие путевки), но на то, чтобы туристский объект запомнился, его образ сохранился в памяти потенциального туриста до того времени, когда надо будет принимать решение, где провести отпуск. Таким образом, наиболее успешным можно считать то рекламное объявление, прочитав которое даже на стадии осведомленности, у потенциального туриста останется в ментальной сфере значимый образ рекламируемого туристского объекта.
В рекламном туристском дискурсе основной объект рекламирования - туристский объект. Применительно к Германии таковыми могут являться сама страна, Федеральные земли, города, ареалы (горы, леса, побережья и т. д.), а также отдельные достопримечатель-
ности, отели, кемпинги и т. д. Вместо названия туристского объекта часто употребляются так называемые вторые названия туристских объектов, перифразы, в которых выделяется какая-то характерная черта, присущая только этому туристскому объекту, что и способствует созданию определенного образа в ментальной сфере потенциального туриста.
Цель данной статьи - определить, какую роль играют перифразы в рекламном туристском дискурсе Германии. Для этого необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть понятие перифраз в работах по лексикологии и стилистике, дать определение, выделить его интегральные и дифференциальные признаки, классификации.
2. Классифицировать перифразы рекламного туристского дискурса Германии, выделить их виды и функции.
3. Выявить, какие глубинные смыслы имплицируют перифразы рекламного туристского дискурса Германии.
4. Рассмотреть метафорический перифраз с точки зрения когнитивной теории метафоры.
Перифраз(а) - от греч. peri - около + phraso
- говорю. Перифраз не следует путать с парафразом - трансформацией или перефразированием устного или письменного текста [Караулов, 1997, с. 334; Ризель, 1975, с. 231]. Возможно употребление как в мужском (перифраз), так и в женском (перифраза) роде.
Место перифраза в стилистиках и лексикологиях современного немецкого языка совершенно различно. Так, например, А. Ис-коз и А. Ленкова в «Лексикологии немецкого языка» [Искоз, 1970], а также Н.А. Богатырева и Л.А. Ноздрева в «Стилистике современного немецкого языка» [Богатырева, 2005], И.Г. Ольшанский и А.Е. Гусева в «Лексикологии современного немецкого языка» [Ольшанский, 2008] вообще не рассматривают феномен перифраза. При этом некоторые из вышеперечисленных авторов подробно описывают эвфемизмы, литоту и мейозис как преуменьшение значения и гиперболу как преувеличение значения, которые ряд других авторов (Е.А. Гончарова, Б.П. Иванюк и др.) рассматривают как подвид перифраза. М.П. Брандес обращает внимание на то, что перифраз представляет собой один из видов сино-нимов-заместителей, адекватный для наиме-
нования явления в предложенном контексте [Брандес, 1983, с. 145].
Рассмотрим несколько определений перифраза, выведем интегральные и дифференциальные признаки.
«Перифраз (перифраза) - оборот речи, вид тропа, состоящий в употреблении вместо слова или имени описательного сочетания, перифраз часто служит признаком напыщенной речи; разновидностью перифраза является эвфемизм» [Новый словарь, 2009].
«Перифраз - (часто распространенное) описание обычного наименования когнитивно-коммуникативного объекта (предмета, личности, процесса или явления) другим словом или выражением, которые одновременно выделяют его существенные, характерные признаки» [Гончарова, 2010, с. 263].
Таким образом, можно констатировать, что перифраз представляет собой описание предмета, личности, процесса или явления, употребляющееся вместо обычного наименования. Структура перифраза может варьироваться от слова до выражения.
Интегральными признаками перифраза являются:
- непрямое описание объекта;
- выделение характерных, существенных признаков;
- описание словом или выражением;
- возможность замены обычного наименования.
Дифференциальные признаки:
- распространенность;
- принадлежность к тропам или фигурам;
- отсутствие обычного наименования в предложении;
- напыщенность речи;
- функционирование как отдельной части речи;
- семантическая неделимость.
В нашей работе под перифразом мы будем понимать вторичную непрямую (если речь идет о необразных перифразах) или косвенную (образные перифразы) номинацию денотата, (часто распространенное) описание предмета, личности, процесса или явления другим словом или выражением вместо обычного наименования. Перифраз акцентирует внимание адресата на существенных, характерных признаках когнитивно-коммуникативного объекта и может выступать синони-
мом-заместителем первичного наименования.
Рассмотрим структуру перифраза. Е.А. Гончарова отмечает, что описание может быть выражено как одним словом, так и выражением, однако большинством авторов выделяется признак распространенности перифраза. Э.Г. Ризель и Е.И. Шендельс выделяют простые (словосочетания и сложные слова), распространенные (в форме предложения) и законченные geschlossen ausgebaute (свыше предложения) перифразы [Ризель, Шендельс, 1975, с. 232]. Таким образом, минимальной единицей перифраза является сложное слово, максимальной структурой - предложение и сверхфразовое единство.
По критерию стилистической значимости выделяют индивидуальные, общеязыковые, стирающиеся и стертые перифразы. Е.А. Гончарова и И.Б. Голуб противопоставляет общеязыковые или узуальные перифразы креативным или индивидуальным (индивидуальноавторским) [Гончарова, 2010, с. 266; Голуб, 1997, с. 226]. И.Б. Голуб отмечает, что общеязыковые перифразы получают устойчивый характер, фразеологизируются или находятся на пути к фразеологизации (наши меньшие братья, зеленый друг, страна голубых озер). Такие перифразы обычно экспрессивно окрашены [Голуб, 1997, с. 226]. Креативные перифразы Е.А. Гончарова называет также контекстуальными, т. е. такими, в которых только из контекста понятно, о чем идет речь.
Выделяют также следующие виды перифраза - перифразы с семантическим занижением - эвфемизм, литота, мейозис, и с семантическим завышением - гипербола [Гончарова, 2010].
По степени образности перифразы могут быть логические (описательные) и образные (метонимические и метафорические) [Ризель, 1975; Гончарова, 2010; Белокурова, 2005]. Необразные перифразы служат средством логического переименования предмета, качества, действия и выполняют замещающую, номинативную, уточняющую функцию: способствуют конкретизации мысли, подчеркивают конкретные качества описываемого предмета или явления, позволяют избежать повтора слов (например, столица Германии вместо Берлин). В образных (метонимических и метафорических) перифразах выделяется ассоциативный признак тождества или аналогии.
Образные перифразы выполняют функцию предикации и характеризации, способствуют созданию образа предмета, явления. При этом Е.А. Гончарова отмечает, что в основе метонимического перифраза лежат определенные «логические» отношения, но уточнения таких отношений нет [Гончарова, 2010, с. 265]. Метафорические перифразы образуются на основе сходства.
Анализ работ по стилистике и лексикологии немецкого языка позволил сделать вывод о недостаточной изученности метафорического и метонимического перифраза и о взаимодействии перифраза с метафорой и метонимией. Так, Э.Г. Ризель и Е.И. Шендельс подчеркивают такую важную стилистическую функцию перифраз именно в туристской рекламе, как сжатую, но и действенную характеризацию [Ризель, 1975, с. 232], приводя некоторое количество примеров (город фестиваля Вагнера
- Байройт, город песен - Вена, золотой город
- Прага и т. д.). Однако, описывая перифразы, заменяющие географические наименования, и разделяя их на логические и образные (метафорические и метонимические) перифразы, авторы не приводят их подробную классификацию и достаточное количество примеров, позволяющее отнести тот или иной перифраз к логическим, метонимическим или метафорическим перифразам [Ризель, 1975, с. 232].
Е.И. Гончарова отмечает, что перифразы как языковые стилистические средства выражения очень близки метафорам и метонимиям и высказывает мнение, что, строго говоря, как метонимии, так и одночленные (eingliedrige) метафоры, в которых наряду с переносом значения (Bedeutungs Übertragung) существует перенос наименования (Bezeichnungs übertragung), всегда являются перифразами [Гончарова, 2010, с. 265]. Непонятно, почему автор считает, что перенос наименования не всегда присутствует в метафорах. Мы не разделяем эту точку зрения и, вслед за С.А. Ха-халовой, утверждаем, что метафора - всегда перенос форматива (наименования) [Хахало-ва, 2011, с. 78]. В таком случае, не только метафорический перифраз является метафорой, но и любая метафора может рассматриваться как метафорический перифраз в широком понимании.
Для того чтобы внести ясность, обратимся к эмпирическому материалу. Рассмотрим при-
мер, в котором функционируют перифразы:
Erfurt und Umland
Die Thüringer Landeshauptstadt Erfurt ist alles in einem: Blumenstadt, Klein-Venedig, Bologna des Nordens, Luther-, Dom- und Bischofsstadt und nicht zuletzt «die Turmreiche».
Denn die Türme von 25 Pfarrkirchen, 15 Klöstern und Stiften und 10 Kapellen ragen in Erfurt gen Himmel. Und sogar ein Asteroid namens «Erfordia» ist nach ihr benannt. Das berühmte Bauensemble Dom St. Marien und Severikirche, die Krämerbrücke - die einzige vollständig mit Häusern bebaute und bewohnte Brücke nördlich der Alpen, der mittelalterlich geprägte Stadtkern sowie die zahlreichen Fachwerk und stolzen Handelshäuser prägen das Gesicht der charmanten thüringischen Metropole, in der insgesamt 142 Brücken die Gera und mehrere kleinere Flüsse überspannen.
Согласно определению, необразные, логические перифразы лишь переименовывают объект. Таких перифраз здесь 3 - Die Thüringer Landeshauptstadt, die charmante thüringische Metropole и Erfordia - историческое название города. Метонимические перифразы возникают при употреблении смежных, логически обоснованных объектов или явлений. Таковыми являются Blumenstadt, Luther-, Dom - und Bischofsstadt, они основаны на отношении смежности между городом и его частными характеристиками, они называют город и выделяют реальные, связанные с ним события, являющиеся значимыми, характерными для этого туристского объекта - выставку цветов, известную личность, жившую в этом городе, достопримечательности.
Die Turmreiche можно отнести к метафто-нимическому [Barcelona, 2003. S. 16; Шарма-нова, 2011, с. 195] типу перифраза, главное слово в данном композите die Reiche (богачка) персонифицирует туристский объект и является метафорической частью. Turm- и stadt находятся в отношениях смежности, в отношениях включенной дистрибуции, и являются метонимической частью перифраза. Таким образом, die Turmreiche представляет собой метафтонимический перифраз. В метафорических перифразах Klein-Venedig, Bologna des Nordens происходит перенос названия всемирно известных итальянских городов на Эрфурт, Германию. Перенос осуществляется по ассоциативному сходству, оба города на-
ходятся в отношениях взаимодополняющей дистрибуции.
Перифразы стоят в примере в сильной позиции - в начале и в конце текста. Позиция в начале текста позволяет сразу ввести информацию о туристском объекте потенциальному туристу. Задача сильной начальной катафо-рической связи состоит в том, чтобы вызвать интерес к туристскому объекту, а посредством перечисления передается максимум информации.
На сайте www.goruma.de рекламируемые города представлены в таблице, содержащей кроме герба, флага, статистических данных (количество жителей, территория, год основания и т. д.) вторые названия городов (Beinamen, Spitznamen, zweite Namen). Такие названия, принятые в немецкой лингвокультуре, являются узуальными или общеязыковыми перифразами. Как правило, такие вторые названия призваны создать образ и являются либо метонимическими, либо метафорическими перифразами. Они выполняют интро-дуктивную функцию.
Анализ данных сайтов: www. goruma.
de, www.germany.travel,www.reisen.tch-
ibo.de, www.deutschland-reise.de, www.ab-in-den-urlaub.de, www.alpetour.de, www.
de.holidayinsider.com и др. - позволяет создать классификацию узуальных перифраз по степени образности и по тематике.
К первому классу можно отнести логические перифразы, которые в основном выделяют какую-либо характеристику туристского объекта, которая делает его единственным в своем роде, таким образом, они выполняют характеризующую функцию. Например: Die Hauptstadt Deutschlands (Berlin), die Landeshauptstadt von Nordrein-Westfalen (Düsseldorf), das kleinste Bundesland Deutschlands (Saarland), die zweitgrößte Stadt Bayerns (Nürnberg).
Часто такой характеристикой является местоположение туристского объекта на реке. Die Rheinmetropole (Düsseldorf, Köln), die Spreemetropole (Berlin), die Elbmetropole (Dresden).
Ко второму классу относятся метонимические перифразы, которые по тематическому критерию распределим следующим образом:
Первая тема - известные личности: Lutherstadt (Eisenach), Lutherstadt Eisleben (seit 1946), Kleist-Stadt (Frankfurt an der Oder), Kai-
serstadt (данный перифраз является контекстуальным, это может быть Goslar, Wiesbaden и т. д.) Barbarossastadt (Kaiserslautern). Метонимический перифраз выполняет выделяющую функцию.
Вторая тема - достопримечательности туристского объекта: Stadt der Fünf Türme (Halle (Saale)), Stadt der Türme (Erfurt), Dreiflüssestadt (Passau), Stadt der Parks, Stadt der Treppen (Wuppertal), Storchenstadt (Tangermünde). И здесь речь идет о выделяющей функции.
Третья тема - события, происходившие (происходящие) в туристском объекте: Blumenstadt (Erfurt), Stadt der Wissenschaft (Bremerhaven), die Einkaufsstadt (Essen), documenta-Stadt (seit 1999 offizieller Beiname Kassels), Fächerstadt (Karlsruhe). Выделяющая функция является основной.
К третьему классу можно отнести метафорические перифразы, в которых также определяются несколько типов.
Первый тип - названия туристских объектов, имеющие мировую известность: Fränkisches Rom (Bamberg), Nordisches Rom (Münster, Goslar), Deutsches Rom (Erfurt), das Elbflorenz (Dresden), Ger-Athen (Erfurt), Ilm-Athen (Weimar), Bologna des Nordens (Erfurt), Bayrisches Nizza (Aschaffenburg), Nizza des Nordens (Wiesbaden), Nürnberg des Nordens (Hildesheim), Bayrisches Venedig (Passau), San Francisco Deutschlands (Wuppertal). В метафорических перифразах в данном случае доминирует характеризующая функция.
Второй тип - известные (сказочные) персонажи: Rattenfängerstadt (Hameln), die Heimat von Bremer Stadtmusiker, Bilderbuch der deutschen Geschichte (Erfurt), Hauptstadt der Deutschen Märchenstraße (Kassel). И для этого типа характерна характеризующая функция.
Третий тип - перифразы, подчеркивающие близость к какому-либо объекту Tor nach Usedom (Anklam), Tor zum Spessart (Aschaffenburg), Tor zur Insel Rügen (Stralsund), Tor nach Skandinavien (Rostock) , das Fenster zur Nordsee (Dagebüll). Характеризующая функция в перифразах этого типа является очень важной для туристов.
Четвертый тип - перифразы, указывающие на значимость туристского объекта: Waffenschmiede des Reiches (Essen), Königin der Hanse (Lübeck), Heimliche Hauptstadt des Erzgebirges (Annaberg-Buchholz), Perle am Unter-
main (Aschaffenburg), die Heimliche Hauptstadt Deutschlands (München), Hauptstadt des Nebelreiches (Ulm). Доминирующими являются функции характеризации и оценки.
Проведенный анализ позволил выделить функции перифраза в рекламном туристском дискурсе:
1. Замещающая функция - избегание тавтологических повторов, так как речь идет во всем тексте об одном туристском объекте.
2. Интродуктивная функция - представление туристского объекта потенциальному туристу выделяя его характерный признак.
3. Выделяющая функция - выделение известного (прецедентного) имени, связанного с туристским объектом (место рождения (деятельности) известной личности, схожесть с туристским объектом мирового значения).
4. Характеризующая функция - выделение характерного признака, присущего только этому туристскому объекту (превосходные степени - самый большой город, самая маленькая Федеральная земля; пятый по величине город и т. д.).
5. Оценивающая функция - выделение значимости туристского объекта в рамках всей страны, а иногда Европы или мира.
Итак, в рекламном туристском дискурсе широко используются как логические, так и образные (метафорические и метонимические) перифразы.
Перейдем к рассмотрению метафорических перифраз как объекта когнитивной лингвистики. В рамках когнитивной теории метафоры человек познает при помощи метафор тот мир, в котором он живет [Лакофф, 2004; Чудинов, 2001, с. 7]. Соответственно, современное понимание метафоры гораздо шире, чем понимание ее только как сравнения или замены. Как отмечает С.А. Хахалова, закономерности семантического слияния непереносного значения в переносное значение языковой единицы или в переносный смысл речевой единицы представляют собой результат особой интеллектуальной операции. Такая операция не может сводиться только к простому факту сравнения. Она требует одновременного наличия и соотнесения в сознании человека представлений о той или иной степени взаимодействия двух субстанций [Хаха-лова, 2011, с. 8]. Кроме того, согласно теории Дж. Лакоффа и М. Джонсона, наиболее фун-
даментальные ценности согласуются с метафорической структурой основных концептов данной культуры [Лакофф, 2004, с. 46].
Следовательно, можно предположить, что метафорические перифразы, особенно узуальные, позволяют создать и познать мир туристского рекламного дискурса, который структурируется концептами немецкой культуры. Сферой-мишенью метафоризации выступает туристский объект, а источниками ме-тафоризации являются всемирно известные туристские центры, сказочные персонажи, значимость-величина, дом. В туристском дискурсе возникает метафорический образ, формируемый метафорическими перифразами, который базируется на концепте ТУРИСТСКИЙ ОБЪЕКТ. Концепт ТУРИСТСКИЙ ОБЪЕКТ образует сферу-мишень метафори-зации, а сферы-источники метафоризации локализуются, согласно проведенному анализу, в четырех концептах: ВСЕМИРНО ИЗВЕСТНЫЕ ТУРИСТСКИЕ ОБЪЕКТЫ, СКАЗКА, ЗНАЧИМОСТЬ-ВЕЛИЧИНА, ДОМ.
Концептуальными признаками концепта ТУРИСТСКИЙ ОБЪЕКТ являются: местоположение в Германии (для нашего исследования), топографические характеристики, ценность для туристов (для одной или нескольких целевых аудиторий), известность (только в Германии, в Европе или во всем мире).
Концептуальные признаки ВСЕМИРНО ИЗВЕСТНОГО ТУРИСТСКОГО ОБЪЕКТА: местоположение (чаще не в Германии), топографические характеристики, ценность для туристов (для одной или нескольких целевых аудиторий), всемирная известность. При переносе более известного названия туристского объекта на менее известный туристский объект в Германии, например Deutsches Rom (Erfurt), с одной стороны, менее известный объект ставится в один ряд с туристскими объектами, имеющими мировое значение. С другой стороны, реализуется одна из основных интенций рекламного туристского дискурса Германии - убеждение потенциальных туристов внутри страны в том, что получить туристские услуги мирового уровня можно не выезжая за пределы Германии.
Концептуальными признаками концепта СКАЗКА являются: сверхъестественность,
народная известность (любовь), победа добра над злом. Отсылка к сказочным героям
в метафорических перифразах соединяет образ туристского объекта с образом знакомой с детства сказки, так что, накладываюсь на уже существующий в ментальной сфере потенциального туриста концепт, способствует более прочному запоминанию.
Такие примеры, как Tor nach Skandinavien (Rostock), das Fenster zur Nordsee (Dagebüll) образуют концептуальную метафору ТУРИСТСКИЙ ОБЪЕКТ - ДОМ, которая включает и такие концептуальные признаки, как уют, безопасность, комфорт.
Концептуальными признаками концепта ЗНАЧИМОСТЬ/ВЕЛИЧИНА является особенность, большая ценность, доминирование, известность. Большое количество метафорических перифразов с компонентом Hauptstadt (столица), например Die Heimliche Hauptstadt Deutschlands (München), Heimliche Hauptstadt des Erzgebirges (Annaberg-Buchholz), свидетельствует о желании различных частей Германии доминировать, доказать свою значимость и превосходство над другими внутри страны.
Итак, значимость феномена перифраза в работах лингвистов различна, в некоторых работах перифразы не упоминаются вообще, в других их описанию отводится достаточно много места. Перифразы разделяются на узуальные и контекстуальные (индивидуально-авторские), а также на необразные (логические) и образные (метафорические и метонимические). Обзор работ позволил сделать вывод о том, что не только метафорический перифраз является метафорой, но и любая метафора является метафорическим перифразом, либо узуальным, либо контекстуальным. Для рекламного туристского дискурса Германии перифразы в целом и метафорические перифразы в частности, являются важным средством создания метафорического образа туристского объекта и выполняют ряд важных функций - интродуктивную, характеризующую, аттрактивную, оценочную. Анализ примеров, содержащих узуальные метафорические перифразы, позволил выделить следующие концептуальные метафоры, функционирующие в рекламном туристском дискурсе Германии и имеющие ценность для немецкого народа: ТУРИСТСКИЙ ОБЪЕКТ это ВСЕМИРНО ИЗВЕСТНЫЙ ТУРИСТСКИЙ ОБЪЕКТ, ТУРИСТСКИЙ ОБЪЕКТ это СКАЗКА,
ТУРИСТСКИЙ ОБЪЕКТ это ЗНАЧИМОСТЬ/ ВЕЛИЧИНА, ТУРИСТСКИЙ ОБЪЕКТ -ДОМ.
Библиографический список
1. Богатырева, Н.А. Стилистика современного немецкого языка [Текст] / Н.А. Богатырева, Л.А. Ноздри-на. - М. : Академия, 2005. - 336 с.
2. Брандес, М.П. Стилистика немецкого языка [Текст] / М.П. Брандес. - М. : Высш. шк., 1983. - 271 с.
3. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка [Текст] / И.Б. Голуб. - М. : Рольф; Айрис-пресс, 1997. - 448 с.
4. Гончарова, Е.А. Теория и практика стилистического анализа: учеб. пособие для студентов филол. фак. высших учебных заведений [Текст] / Е.А. Гончарова. -М. : Академия, 2010. - 352 с.
5. Дурович, А.П. Реклама в туризме [Текст] / А.П. Ду-рович. - Минск : БГУЭ, 2011. - 193 с.
6. Житнев, С.Ю. Наука о туризме: предмет, задачи, проблемы и перспективы [Электронный ресурс] / С.Ю. Житнев. - 2012. - Режим доступа : http://www. intacadem.m/.html (дата обращения : 22.09.12).
7. Знаменская, Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса : учеб. пособие / Т. А. Знаменская. - М. : Изд-во ЛКИ, 2007. - 220 с.
8. Иванюк, Б.П. Поэтическая речь. Словарь терминов [Текст] / Б.П. Иванюк. - М. : Флинта; Наука, 2007.
- 312 с.
9. Искоз, А. Лексикология немецкого языка [Текст] / А. Искоз, А. Ленкова. - Л. : Просвещение, 1970. - 294 с.
10. Морган, Н. Реклама в туризме и отдыхе : учеб. пособие для студентов вузов [Текст] / Н. Морган, А. Причардс. - М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2004. - 495 с.
11.Морозова, Н.С. Реклама в социально-культурном сервисе и туризме [Текст] / Н.С. Морозова, М.А. Морозов. - М. : Академия, 2008. - 288 с.
12. Новый словарь иностранных слов - by EdwART
[Электронный ресурс]. - 2009. - Режим доступа : http:// dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/26945/ПЕРИФРАЗ (дата обращения : 11.01.2013).
13. Ольшанский, И.Г. Лексикология. Современный немецкий язык [Текст] : Практикум / И.Г. Ольшанский.
- М.: Академия, 2008. - 176 с.
14. Ризель, Э.Г. Стилистика немецкого языка [Текст] : учебник для ин-тов и и фак. ин. яз. / Э.Г. Ризель, Е.И. Шендельс. - М. : Высш. шк., 1975. - 316 с.
15. Русский язык. Энциклопедия [Текст] / под ред. Ю.Н. Караулова. - М. : Большая Советская энциклопедия; Дрофа, 1997. - 703 с.
16. Словарь литературоведческих терминов [Электронный ресурс] / С.П. Белокурова. - 2005. - Режим доступа : http://literary_criticism.academic.ru/251 (дата обращения : 11.01.2013).
17. Солганик, Г.Я. Стилистика текста [Текст] : учеб. пособие / Г.Я. Солганик. - М. : Флинта; Наука, 1997.
- 256 с.
18. Хахалова, С.А. Метафора в аспектах языка, мышления и культуры [Текст] : монография / С.А. Хахалова. - Иркутск : ИГЛУ, 2011. - 292 с.
19. Чудинов, А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации [Электронный ресурс] / А.П. Чудинов. - 2003. - Режим доступа : http://www.philology.ru/linguistics2/chudinov-03b.htm (дата обращения : 13.04.12).
20. Шарманова, О.С. Метафтонимия как концептуальное взаимодействие метафоры и метонимии [Текст] / О.С. Шарманова // Вестник ИГЛУ. - 2011.
- №1. - С. 194-200.
21. Barcelona, A. On the plausibility of claiming a metonymic motivation for conceptual metaphor [Text] / A. Barcelona // Metaphor and Metonymy at the Crossroads: A Cognitive Perspective/ ed. by Antonio Barcelona.
- Berlin; N.Y.: Mouton de Gruyer, 2003. - P. 31-58.
УДК 81.00 ББК 81.0055.1
А.А. Федосеев
О ПОНЯТИИ «ПРЕДВЫБОРНЫЙ АГИТАЦИОННЫЙ ДИСКУРС»
В статье анализируется предвыборный агитационный дискурс, в связи с чем рассматриваются такие близкие к определяемому понятия, как агитация, пропаганда, предвыборная агитация. Предвыборный агитационный дискурс определяется как вид политического дискурса, представляющий собой совокупность текстов, содержащих агитационные материалы, имеющие отношение к конкретной избирательной кампании и распространяемые в период проведения предвыборной агитации.
Ключевые слова: дискурс; агитация; пропаганда; манипуляция сознанием; содержание понятия; политический дискурс; функции политического дискурса
A.A. Fedoseev THE NOTION OF PRE-ELECTION DISCOURSE
In the article the definition of pre-election discourse is given. Pre-election discourse is defined as a kind of political discourse. It is represented by a collection of texts containing the campaign materials, distributed during the pre-election campaign.