Научная статья на тему 'Тимур Кибиров на фоне Булата Окуджавы'

Тимур Кибиров на фоне Булата Окуджавы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
501
153
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИБИРОВ / ОКУДЖАВА / СОВЕТСКАЯ ПОЭЗИЯ / ПОДТЕКСТ / KIBIROV / OKUDZHAVA / SOVIET POETRY / IMPLICATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лекманов Олег Андершанович

В заметке рассматриваются цитаты из песенной лирики Булата Окуджавы в поэзии Тимура Кибирова. В частности, отмечается систематическое помещение цитат из знаковых для эпохи песен Окуджавы в контекст пропагандистских советских текстов. Ставится вопрос о причинах такого иронического характера рецепции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Timur Kibirov against the Background of Bulat Okudzhava

The note deals with quotes from lyrics by B. Okudzhava in the poetry by Timur Kibirov. Particularly, the systematic quotes from iconic songs of Okudzhava’s period in the context of Soviet propaganda texts are considered. The author put the question about the reasons of the ironic nature of reception.

Текст научной работы на тему «Тимур Кибиров на фоне Булата Окуджавы»

Новый филологический вестник. 2014. №4(31).

О.А. Лекманов (Москва)

ТИМУР КИБИРОВ НА ФОНЕ БУЛАТА ОКУДЖАВЫ

В заметке рассматриваются цитаты из песенной лирики Булата Окуджавы в поэзии Тимура Кибирова. В частности, отмечается систематическое помещение цитат из знаковых для эпохи песен Окуджавы в контекст пропагандистских советских текстов. Ставится вопрос о причинах такого иронического характера рецепции.

Ключевые слова: Кибиров; Окуджава; советская поэзия; подтекст.

«Отношение к Окуджаве тех моих товарищей, что чуть помоложе, мне непонятно», - признался однажды многолетний соучастник Кибирова по группе «Альманах» Михаил Айзенберг1. «Одномерным, нерассуждающе односторонним» называет отношение младшего поэта к Окуджаве вообще-то благоволящий к творчеству Кибирова Н.А. Богомолов2.

Привести примеры кибировской односторонности и немножко порассуждать о ее причинах мы и попытаемся в нижеследующей заметке.

Начать, по-видимому, стоит с того, что Окуджава для Кибирова - явление не только и, кажется, не столько советского периода русской поэзии, сколько самой советской жизни, энциклопедию которой Кибиров прилежно и с ненавистью составлял в своих вещах второй половины 1980-х гг.

Недаром в кибировском стихотворении 1988 г. («О доблести, о подвигах, о славе...») в одном перечислительном ряду предлагается поговорить «о Лигачеве иль об Окуджаве». Поэтому же Кибиров не забыл упомянуть об окуджавских песнях в своем описании типового время препровождения «хороших» советских студентов (здесь и далее курсив в цитатах везде мой.

- О.Л.):

На первой картошке с Наташей Угловой он начал дружить, в общаге и в агитбригаде, на лекциях. Так бы и жить

им вместе - ходить по театрам и петь Окуджаву. Увы!

Судьба обещала им счастье и долгие годы любви.

(«Баллада об Андрюше Петрове», 1988)

Со сходными целями цитата из Окуджавы инкрустирована в мысленный монолог типовой советской «хорошей» и «прогрессивной» учительницы, не справляющейся с «бездуховными» подопечными:

Но они ничего, ничего не хотят!

И глумятся, несчастные панки.

124

Новый филологический вестник. 2014. №4(31).

Где ж надежды оркестрик? Где гул канонад?

Бригантина, Каховка, Тачанка?

(«В новом, мамой подаренном зимнем пальто... »,

1988)

Возможный визуальный источник этого фрагмента - фильм Динары Асановой «Ключ без права передачи» (1976), где как раз «хорошая» «оппозиционная» учительница вместе со своими учениками поет песню Окуджавы «Давайте восклицать...» и где в кадре появляется сам автор песни.

Обратим внимание на то, что цитата из Окуджавы возникает у Кибирова в обрамлении отсылок к пропагандистским и романтическим советским песням, часть которых прямо предсказывают окуджавскую поэтику. Это «Песня о барабанщике» («Мы шли под грохот канонады.») в вольном переводе с немецкого Михаила Светлова, его же «Каховка», «Бригантина поднимает паруса.» Павла Когана и «Тачанка-ростовчанка.» Михаила Рудермана3.

В других кибировских произведениях этого периода, например, в его поэме «Лесная школа» (1986), цитаты из Окуджавы тоже окружены строками из нарочито советских, а порою - откровенно пропагандистских текстов:

Возле самой границы, ты видишь овраг!

Там скрывается бешеный враг -либо я, либо ты, либо сам Пентагон!

О, зеленые крылья погон!

И (в соседстве с отсылкой к популярной в начале шестидесятых годов песне «Письмо на Усть-Илим», а также к Эдгару По):

Мама, мама, дежурю я по февралю,

В Усть-Илиме пою: Улялюм!4

Вполне закономерно, что самым цитируемым в стихах младшего поэта окуджавским текстом стала его «Песенка о комсомольской богине», вероятно, представлявшаяся Кибирову наиболее выразительным образцом наивности, сервильности и вызывающего безбожия шестидесятников («И никаких богов в помине»). Ернические цитаты из этой песни отыскиваются в кибировском стихотворении «Любовь, комсомол и весна» (1988):

Она в кожанке старой, в кумачовой косынке, но привычно потянулись девические пальцы к кобуре...,

а также в длинном послании Кибирова «Л.С. Рубинштейну» (1988):

Ух и добрые мы люди!

125

Новый филологический вестник. 2014. №4(31).

Кто ж помянет о былом -

глазки вон тому иуде!..

Впрочем, это о другом...

в соседстве с иронической цитатой из широко известной и тоже программно «безбожной» окуджавской песни («К черту сказки о богах!»):

Не пропойцы мы, и вовсе не причем маркиз де Сад!

Просто мы под сердцем носим то, что носят в Госиздат!

Цитатами из «Песенки о комсомольской богине» прослоена и отпевающая советскую эпоху поэма Кибирова «Сквозь прощальные слезы» (1987). Сначала отзвук этой песни слышится во вступлении к поэме:

Пахнет булочной там, за углом.

Сравним у Окуджавы: «На углу, у старой булочной...». А затем «Песенка о комсомольской богине» несколько раз цитируется в самой поэме. В первый раз - встык с реминисценцией из окуджавского же «Сентиментального марша» (и с русским текстом «Марсельезы»):

Г нусных идолов сталинских скинем,

Кровь и прах с наших ног отряхнем.

Только о комсомольской богине Спой мне - ах, это, брат о другом.

Все равно мы умрем на гражданской -Трынь да брынь - на гражданской умрем,

На венгерской, на пражской, душманской.

До свиданья, родимый райком!

А потом снова, в этой же главе поэмы:

Спой же песню, стиляжка дурная,

В брючках-дудочках, с конским хвостом,

Ты в душе-то ведь точно такая,

Спой мне - ах, это, брат о другом.

Развернутый итог своим претензиям к Окуджаве Кибиров с почти публицистическим пылом подвел в послании «Художнику Семену Файби-совичу» (1988), воспользовавшись цитатами из окуджавской песни «На фоне Пушкина снимается семейство.»:

И никуда нам, приятель, не деться.

126

Новый филологический вестник. 2014. №4(31).

Обречены мы на вечное детство, на золотушное вечное детство!

Как обаятельны - мямлит поэт -все наши глупости, даже злодейства... Как обаятелен душка-поэт!

Зря только Пушкина выбрал он фоном! Лучше бы Берию, лучше бы зону, Брежнева в Хельсинки, вора в законе! Вот на таком-то вот, лапушка, фоне мы обаятельны 70 лет!

А в своем длинном послании «Летние размышления о судьбах изящной словесности» (1992) Кибиров издевательски намекнул на историческую нестыковку воспевания Окуджавой «комиссаров в пыльных шлемах» в одном тексте и «кавалергарда», чей «век не долог», в другом. Автор послания сконструировал название некоего исторического романа из ключевых фрагментов двух знаменитых песен Окуджавы - уже упомянутого выше «Сентиментального марша» и «Песенки о кавалергарде»:

Кавалергард на той единственной гражданской.

Судя по глумливому продолжению окуджавской строки «Каждый слышит, как он дышит» в стихотворении Кибирова «Центон» (1999), его отношение к старшему поэту и после смерти Окуджавы ни на йоту не улучшилось.

Здесь, нужно заметить, что нелюбовь к творчеству автора «Союза друзей» и «Путешествия дилетантов» Кибиров разделяет, как минимум, с двумя своими поэтическими товарищами.

Один из них, Сергей Гандлевский, еще в 1980 г., в стихотворении «Вот наша улица, допустим...» набросал такой групповой портрет московской интеллигенции этой эпохи:

Мы здесь росли и превратились В угрюмых дядь и глупых теть.

Скучали, малость развратились -Вот наша улица, Господь.

Здесь с окуджававской пластинкой,

Староарбатскою грустинкой Годами прячут шиш в карман,

Испепеляют, как древлян,

Свои дурацкие надежды.

С детьми играют в города -Чита, Сучан, Караганда.

Ветшают лица и одежды.

Бездельничают рыбаки У мертвой Яузы-реки.

127

Новый филологический вестник. 2014. №4(31).

Второй поэт, Михаил Кукин, в интервью Леониду Костюкову практически пересказал своими словами цитировавшийся чуть выше фрагмент кибировского послания «Художнику Семену Файбисовичу»: Окуджава, заметил он, «как говорят в народе, подкузьмил... очень многим. Потому что в чем-то отвлек, развлек, как-то смягчил, приглушил трагизм ХХ века. И, скажем, чтение воспоминаний Надежды Яковлевны Мандельштам, чтение стихов самого Мандельштама, особенно поздних, чтение Бродского, чтение Венечки Ерофеева, - оно шло вразрез со стихами о Наталье и гусаре, который в нее влюблен. Вот для меня лично - шло вразрез. Причем не просто вразрез, “это такая эстетика, а это другая эстетика”. Я все-таки могу сказать, наверное, даже жестче - я видел в этом фальшь и ложь»5.

Как видим, Гандлевский, Кибиров и Кукин сходно высказались о роли Булата Окуджавы в советской послевоенной истории и в истории самосознания советской интеллигенции 1960-х - начала 1990-х гг. Все три поэта чрезвычайно скептически отнеслись к той миссии, которую вольно или невольно взвалил на свои плечи поздний Окуджава. В отличие от «сверхдемократических» Рождественского, Евтушенко, Высоцкого, Визбора и других шестидесятников, автор «Виноградной косточки» чем дальше, тем больше ассоциировался для многих и многих читателей и слушателей с чем-то навсегда уходящим, утонченным, благородным, дворянским, словом, с персонажами своих собственных романов и романсов...

Наши поэты в пластичности Окуджавы обидно усмотрели гибкость -и вашим, и нашим («Кавалергард на той единственной гражданской»), а в прославленном окуджавском «арбатстве»-«дворянстве» - конформистскую и вместе с тем претенциозную попытку обелить эту режимную московскую улицу. Именно аристократизм арбатского разлива стал для них самой яркой отличительной приметой поэзии и прозы Окуджавы.

Ответил ли старший поэт на претензии младших? Как кажется, ответил в стихотворении «К потомкам», датированным 1995 г. и опубликованным в первом номере «Знамени» за 1997 г.:

Вы размашетесь крылами - все как надо, что ни взмах, разноцветные ворота к храмам раскрывая.

Мы ж исчезнем так банально со слезами на глазах.

Будет вам над чем смеяться, недоумевая.

И не то чтобы случайно: мол, ошиблись в тесноте,

а намеренно, надменно, как приговорили:

мол, не стоит оправданий, мол, другие вы, не те...

Мы не те? Да вы-то те ли? Те ли? Да и вы ли?

А на рубище елейном, а на праведных шелках — кровь и ложь, всё наше с вами - то плаха, то пашня...

Нам бы с песней в чисто поле - да оружие в руках!

Нам обняться бы навеки - да в обнимку страшно!

Это стихотворение очевидным образом, хотя и полемически ориентировано на «Думу» Лермонтова с ее горьким финалом:

128

Новый филологический вестник. 2014. №4(31).

И прах наш, с строгостью судьи и гражданина,

Потомок оскорбит презрительным стихом,

Насмешкой горькою обманутого сына Над промотавшимся отцом.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Очень важным представляется то обстоятельство, что в двух последних строках стихотворения Окуджава ненавязчиво воспользовался тремя едва ли не важнейшими символами своей поэзии: песня, война, братские объятья.

В заключение специально оговорим, что мы отнюдь не собираемся брать на себя комическую роль нравственного арбитра в уже отошедшей в историю полемике - это не дело филолога. Свою скромную задачу автор видел лишь в том, чтобы уловить и коротко описать определенный и существенный оттенок в восприятии личности и творчества одной из ключевых фигур истории литературы советского времени.

1 Айзенберг М. «...И новый плащ одену» // Старое литературное обозрение. 2001. № 1. С. 108.

Ayzenberg M. «.I novyy plashch odenu» // Staroe literaturnoe obozrenie. 2001. № 1. P. 108.

2 Богомолов Н.А. «Пласт Галича» в поэзии Тимура Кибирова // Богомолов Н.А. От Пушкина до Кибирова: Статьи о русской литературе, преимущественно о поэзии. М., 2004. С. 492.

Bogomolov N.A. «Plast Galicha» v poezii Timura Kibirova // Bogomolov N.A. Ot Pushkina do Kibirova: Stat’i o russkoy literature, preimushchestvenno o poezii. Moscow, 2004. P. 492.

3 Чудакова М.О. Возвращение лирики: Булат Окуджава // Чудакова М.О. Новые работы. 2003-2006. М., 2007.

Chudakova M.O. Vozvrashchenie liriki: Bulat Okudzhava // Chudakova M.O. Novye raboty. 2003-2006. Moscow, 2007.

4 Кибиров Т.Ю., Фальковский И.Л. Утраченные аллюзии. Опыт авторизованного комментария к поэме «Лесная школа» // Philologica. 1987. № 4.

Kibirov T.Yu., Fal'kovskiy I.L. Utrachennye allyuzii. Opyt avtorizovannogo kommentariya k poeme «Lesnaya shkola» // Philologica. 1987. № 4.

5 Михаил Кукин: «Я не пишу, потому что оно молчит» // Полит.ру. 2010. 17 марта. URL: http://www.polit.ru/analytics/2010/03/17/nt201_kukin.html (дата обращения 18.12.2014).

Mikhail Kukin: «Ya ne pishu, potomu chto ono molchit» // Polit.ru. 2010. March 17. URL: http://www.polit.ru/analytics/2010/03/17/nt201_kukin.html (accessed:

18.12.2014).

129

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.