ТЕРМИНОЛОГИЯ РОДСТВА ПО БОКОВОЙ ЛИНИИ, ОТРАЖЕННАЯ В СЛАВЯНСКИХ ПАМЯТНИКАХ X-XIV ВЕКОВ
Д.В. Жигулина
Ключевые слова: боковое родство, семья, семантика, лексемы,
устойчивые словесные комплексы.
Keywords: collateral relationship, family, semantics, lexemes, fixed
word combinations.
По свидетельству многих историков языка, основной формой семейной организации в Древней Руси являлась малая семья, включавшая супругов и их малолетних детей. Так, В.В. Колесов пишет: «В деловом языке Древней Руси до начала XV века слово семья употреблялось в значении 'группа близких родственников (муж, жена, родители, дети)'», не включая слуг [Колесов, 1986, с. 40]. Однако, помимо малой семьи, у славян существовали и большесемей-ные коллективы, куда входило несколько ветвей родственников. Это подтверждается материалами славянских рукописей XI-XIV веков и данными исторических словарей русского языка, где отмечено большое количество наименований непрямых кровных родственников. Эти единицы можно разделить на две группы.
К I группе относятся наименования представителей старшего поколения:
1) лиц мужского пола (вои / оуи 'дядя по матери', стрыи 'дядя по отцу', дада 'дядя по отцу или матери');
2) лиц женского пола (тетъкл 'сестра отца или матери').
Ко II группе принадлежат названия представителей младшего поколения:
1) именования лиц мужского пола:
• непрямых родственников первой степени (Ераточинъ 'сын брата или сестры', Ердтдничь 'сын брата', ЕратоучАдо / ЕрлточАдо / ЕрлтоучАдъ 'сын брата', 'двоюродный брат'; пьрвыи Ерлто-учАдъ 'двоюродный брат', нетии 'племянник', дадьковичь 'сын дядьки');
• непрямых родственников второй степени (въторыи Ерато-учАдъ 'троюродный брат');
2) именования лиц женского пола:
• неродных родственниц первой степени (ЕратоучАдь
1.'двоюродная сестра', ЕратоучАда 'дочь брата', 'двоюродная сестра'; дъщерьша 'дочь брата, племянница'; нестера 'дочь сестры, племянница', сестричьна 'дочь сестры, племянница по сестре');
• непрямых родственниц второй степени (третии Ерато-учАди 'четвероюродные сёстры');
3) наименования непрямых родственников мужского и женского пола:
• непрямых родственников первой степени (ЕратоучАдь
2.'двоюродные братья и сёстры', пьрвага ЕратоучАда / пьрвы^ Ератоуч#ди 'двоюродные брат и сестра');
• кровных родственников по боковой линии второй степени (вътораи ЕратоучАда / въторы^ ЕратоучАди 'троюродные брат и сестра');
• неродных кровных родственников третьей степени (третьи ЕратоучАда 'четвероюродные брат и сестра').
С.М. Толстая замечает: «Лексика и терминология родства в славянских языках относятся к древнейшему общеславянскому фонду и демонстрируют не только сложность и разветвленность славянской системы родственных отношений, но и характерные для славян способы их осмысления» [Толстая, 2009, т. 4, с. 442]. Так, в родственной терминологии славян отражены особые названия для дяди по отцу - стрыи и по матери - вои / оуи, что подчёркивает разную трактовку и оценку родства по мужской и женской линии. Как пишет О.Н. Трубачев, слав. *stry^ 'дядя по отцу, брат отца' сохранилось во многих славянских языках [Трубачев, 2006, с. 79]. Ф.П. Филин установил, что вплоть до XIV века слово стрыи активно употреблялось в древнерусском языке, однако после этого периода оно становится архаизмом и постепенно вытесняется [Филин, 1949, с. 201].
О.Н. Трубачев приводит предложенную исследователем И. Микколой этимологию слав. *stryj^ считая ее наиболее правдоподобной. Миккола сближает слав. *stry^ с лат. patruus 'брат отца', особенно с др.-иранск. tüirya- в том же значении [Трубачев, 2006, с. 80]. Точку зрения Микколы подтверждают данные А.В. Исаченко, который видит «остатки общинно -родовых отношений с кросску-зенным [кросскузены - букв. 'перекрестные кузены', между кото-
рыми в древнем родовом обществе были возможны брачные отношения] браком в факте распространения названия "отец" на братьев отца, отцовских дядьёв» [Исаченко, 1953, с. 66-67]. Лексему стрыи, а также слова дъщерьша, тетъка, вратоуч#да находим в Рязанской кормчей 1284 года: Не могоу поати жены. тако же ни дщери стрыа мокго или тетъкы. рекше вратоучАдн моки [Ряз. корм., 283б].
О.Н. Трубачев замечает, что «для русского языка характерно полное забвение слова оуи со значением 'дядя по матери'» [Трубачев, 2006, с. 82]. В древнерусском же языке данная лексема употреблялась часто. Общеслав. *ujb восходит к и.-е. *auos, значение которого, по мнению А.В. Исаченко, не 'материнский дед', ибо отец матери был бы неизвестен при групповом браке родовой эпохи. Он считает, что и.-е. *au-, легшее в основу названий дяди по матери, сначала означало 'один из предков во втором поколении'. Затем оно сменило в функции названия брата матери и.-е. *suekuros, так как при древней системе родства мужем мог быть двоюродный брат женщины (кросскузенный брак), а значит, ее свекр, и.-е. *suekuros, был её дядей, братом её матери [Исаченко, 1953, с. 67].
Лексемы вои / оуи, стрыи, дада находятся в гиперо-гипонимических отношениях. Гипонимами являются слова вои / оуи, стрыи, гиперонимом - слово дада. Лексема оуи употреблена в Повести временных лет и в Ипатьевской летописи, дошедшей до нас в списке XV века: Володимеръ во Eh ГО Малуши, ключниц^ ^ль-зины, сестра же Eh ДоврынА, штьць же Eh има Малък Люве-чанинъ, Eh Доврына оуи Володимеру [ПВЛ, 6478, URL]; Романъ же Еяше пришелъ съ Ляхи на врата съ Межкомъ, оуемъ сво-имъ [Ипат. лет., 6696, URL].
Современные языки, составляющие восточнославянскую ветвь, не используют древние наименования отцовского (стрыи) и материнского (вои / оуи) дядьёв, а употребляют в обоих значениях общее название дядя. В рукописях XII-XIV веков встречается производное от лексемы дада, имеющей в древнерусском языке значение 'дядя, брат отца или матери' [СДЯ XI-XIV, т. 3, 1990, с. 174]. Так, в Ипатьевской летописи находим слово д#дьковичь в значении 'сын дядьки' [Срезневский, т. 1, 1893, с. 804]: Се же оуслышавъ Левъ кназь посла Семена свокго дАдьковича ко сынови свокмоу [Ипат. лет., 6797, URL].
Слово вратоуч#до в значении 'сын брата, племянник' вступает в синонимические отношения с лексемами враточинъ, врата-
ничь, нетии, а в значении 'двоюродный брат' - с УСК пьрвыи Ерл-тоуч#дъ. Лексема Ерлтоуч#дь с семантикой 'двоюродная сестра' -синоним слова ЕрлтоучАдл; в значении 'дочь брата' лексема ЕрлтоучАдл образует синонимический ряд со словами дъщерьшл, нестерл, сестричьнд. Единицы ЕратоучАдь и пьрвлга ЕрлтоучАдл в значении 'двоюродные брат и сестра' выступают синонимами по отношению друг к другу и одновременно гиперонимами по отношению к единицам-гипонимам Ерлтоуч#до, пьрвыи Ерлтоуч#дъ 'двоюродный брат' и ЕратоучАдь, ЕрлтоучАдл 'двоюродная сестра'.
В значении 'двоюродный брат' [СДЯ XI-XIV, т. 1, 1988, с. 310] слово Ерлтоучадъ встречается в Новгородской кормчей 1280 года и в Рязанской кормчей 1284 года: Двою ЕрлтоучАдомл не достоино погати двою сестроу [Новг. корм., 477г]; не простиши ЕрлтоучАдоу ЕрлтоучАды погати [Ряз. корм., 154г].
Лексема ЕрлтоучАдь в значении 'двоюродные братья и сёстры' [СДЯ XI-XIV, т. 1, 1988, с. 311] употреблена в Рязанской кормчей: Сочтлющаса ЕрлтоучАди иже нихъ рлжлющесА
д^ти дл рлзлоучлть са [Ряз. корм., 328г]. В этом же памятнике находим слово ЕрлтоучАдл / ЕратоучАдь, представленное в значении 'двоюродная сестра' [СДЯ XI-XIV, т. 1, 1988, с. 310]: Дв^ ЕрлтоучАди прикмше двл Ерлтл. кдиною оудицею улwвленл ЕЫ-стл. и нл поуть ведоущии въ погыЕель [Ряз. корм., 334б]. Во всех приведённых выше примерах речь идёт о невозможности заключения брака между кровными боковыми родственниками.
Лексема нетии в значении 'племянник, сын брата или сестры' [Срезневский, 1895, т. 2, с. 433] встречается в Изборнике Святослава 1073 года: íе кеслр' епископъ дрлчьскыи is млркъ нетии влрънлвль епископл лполониисклго [Изб 1073, 260.1б, с. 11-15].
Этимологию слова нетии убедительно выстроил О.Н. Трубачев. По его мнению, слав. *neti восходит к и. -е. *nepti, *nepot-, которое образовано из отрицания ne- 'не' и и.-е. * pot, обозначавшего, вероятно, старшего в роде, на стадии патриархата -отца. Таким образом, форма и. -е. *nepot- ясно свидетельствует, что оно могло значить 'принадлежащий не-отцу, не-старейшине'. Такое толкование вполне соответствует толкованию термина побочного родства [Трубачев, 2006, с. 77-78].
Лексему дъщерьшл в значении 'дочь брата, племянница' [Срезневский, 1893, т. 1, с. 763], а также слово нестерл, имеющее значение 'дочь сестры, племянница' [Срезневский, 1895, т. 2,
с. 426], находим в Устюжской кормчей XIII века: Аще къто поиметь сестрениц^ ли дъщерьшю ли нестероу дл не воудеть пщникъ [Уст. крм., 25.2 л., с. 6-7]. Документ свидетельствует, что, если кто возьмёт в жены сестер, или дочь брата, или же дочь сестры, тот не может стать священнослужителем.
Эта же мысль прослеживается и в Ефремовской кормчей, согласно которой водли дъв^ сестрениц^ ли сестричьноу не мо-жеть выти причьтьникъ [Ефр. корм., 19в]. Лексема сестричьнл представлена в значении 'дочь сестры, племянница по сестре' [Срезневский, 1903, т. 3, с. 342].
Лексему сестричьнл, а также слова врлтоучлдъ в значении 'сын брата' [СДЯ XI-XIV, 1988, т. 1, с. 310], тетъкл, 'сестра отца или матери' [Срезневский, 1903, т. 3, с. 342], нетии 'племянник' [Срезневский, т. 2, 1895, с. 955] находим в Новгородской кормчей 1280 года: Ни нлсъ рожьшеи ни нлсъ роженига. того же
родл ис корене нлмъ прии'вщишл сл врлтъ сестры тетъкл. нетии сестричьноу. врлтоучлдъ. врлт(н)л д^и и сихъ
сходлщии [Новг. корм., 476г].
К.А. Максимович приводит свою точку зрения на происхождение лексемы нестера. Он возводит слав. *nestera к праслав. *nept-tera; ср. и.-е. *neptl(s) > др.-лит. neptê; др.-инд. naptis 'внучка', лат. neptis 'внучка'. Кроме того, греч. формант -ter- мог обозначать принадлежность к определённой группе, классу. Следовательно, слав. *nestera можно охарактеризовать как 'лицо женского пола, относящееся к типу "внучка", как бы внучка' [Максимович, 2005, с. 127-129]. Таким образом, слав. термин *nestera демонстрирует своеобразное развитие семантики слова нестера от 'внучка' к 'племянница' в древнейших и.-е. языках.
УСК пьрвыи врлтоучлдъ в значении 'двоюродный брат' [СДЯ XI-XIV, 1988, т. 1, с. 310] использован в Новгородской кормчей 1280 года: Аще къто въпрлшлкть тове. первыи врлтоучлдъ которлго ксть степени. рци а. го [Новг. корм., 478в]. Здесь же встречается УСК въторли врлтоучлдл с семантикой 'троюродные брат и сестра' [СДЯ XI-XIV, 1988, т. 1, с. 311]: Неподовно и лще прилож^ь сл овою съжитьствоу выти детемъ по юбихъ
оуво воудоуть вторл" врлтоучлдл [Новг. корм., 481б].
УСК въторыи врлтоучлдъ ('троюродный брат'), въторы^ врлтоучлди ('троюродные брат и сестра'), третьи врлтоучлдл ('четвероюродные брат и сестра') [СДЯ XI-XIV, 1988, т. 1, с. 311], а также лексемы стрыи, тетъкл находим в Рязанской кормчей 1284
года: Въсхот^ н^кто закономь брака съжитницю поит дщерь вътораго кратоучада своего. #ве есть гако седмаго степене соущю емоу [Ряз. корм., 335а]; ни пнъ мои стрыА моего или тетъкы внукы не можеть по#ти. си ео гёютсА вторнн крато-учАди [Ряз. корм., 283б]; радинъ. ми(х)лъ кратъсестра анна iw •á^ кратоучада. мариа. паве(л) кратоуча(д) варвара. петръ. •a• кратоуча(д) !ри# [Ряз. корм., 340б-в].
Итак, выделенные из славянских текстов XI-XIV веков лексемы и УСК, именующие родственников по боковой линии, входят в число вербализаторов сектора «Родство по крови» ЛФП концепта «Семья». Многие эти единицы, судя по их этимологии, возникли еще в праславянский период, когда была заложена их организация, основанная на гиперо-гипонимических и синонимических отношениях. Характерной особенностью выделенных терминов бокового родства является количественное преобладание наименований лиц мужского пола (13 ед.), что свидетельствует о патриархальном укладе семейной жизни восточных славян. Развитая система терминов родства по боковой линии доказывает ценность разветвленных кровнородственных связей, являющихся основой восточнославянской семьи.
Литература
Ефремовская кормчая, XII в., ГИМ, Син., N° 227 // Древнеславянская кормчая XIV титулов без толкований. Т. 1. СПб., 1906.
Изборник Святослава 1073. [Электронный ресурс]. URL: http:// www.manuscripts.ru
Ипатьевская летопись. [Электронный ресурс]. URL: http:// lib.pushkinskijdom.ru
Исаченко А.В. Индоевропейская и славянская терминология родства в свете марксистского языкознания // Opera selecta. Praha, 1953.
Колесов В.В. Мир человека в слове Древней Руси. Л., 1986.
Максимович К.А. Региональные лексические архаизмы в моравских книжно-славянских памятниках IX в. // Русский язык в научном освещении. 2005. № 1(9).
Новгородская кормчая, 1280 г. Рукоп. ГИМ, Син., № 132. 631 л.
ПВЛ: Повесть временных лет. [Электронный ресурс]. URL: http:// lib.pushkinskijdom.ru
Рязанская кормчая, 1284 г. Рукоп. ГПБ, F. П. I, 1. 402 л.
Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.): в 10-ти тт. М., 1988-2013.
Срезневский И.И. Материалы к словарю древнерусского языка по письменным памятникам: в 3-х тт. СПб., 1893-1903.
Толстая С.М. Род, родство // Славянские древности: в 5-ти т. Т. 4. М., 2009.
Трубачев О.Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. М., 2006.
Устюжская кормчая. [Электронный ресурс]. URL: http:// oldp.sterligoff.ru
Филин Ф.П. Лексика русского литературного языка древнекиевской эпохи (по материалам летописей) // Ученые записки. Л., 1949. Т. 80.