Научная статья на тему 'Темпоральный дейксис в благопожеланиях и проклятиях'

Темпоральный дейксис в благопожеланиях и проклятиях Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
283
74
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УСТНО-РЕЧЕВОЙ ДИСКУРС / БЛАГОПОЖЕЛАНИЯ / ПРОКЛЯТИЯ / ВРЕМЯ / ДЕЙКСИС / ORAL SPEECH GENRE / A GOOD WISH / CURSE / TIME / DEIXIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кремшокалова Марина Чафленовна

В статье рассмотрены репрезентанты темпорального дейксиса в жанрах благопожелания и проклятия русского и кабардино-черкесского языков. Выявлены маркеры времени в сравниваемых языках, проанализированы особенности их лексической и грамматической представленности. Отмечены шифтеры конкретного, определенного и бесконечного, неисчислимого времени.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TENPORAL DEIXIS IN GOOD WISHES AND CURSES

The paper considers the representatives of the temporal deixis in good wish’ and curse’ genres in Russian and Kabardian-Circassian languages. The time markers have been identified for the languages compared, and specific features of their representation in lexical and grammatical units have been examined. The shifters of the specific time, the definite time, the infinite and the innumerable time have been marked.

Текст научной работы на тему «Темпоральный дейксис в благопожеланиях и проклятиях»

УДК 811

Кремшокалова Марина Чафленовна, Kremshokalova Marina Chaflenovna,

кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и общего языкознания КабардиноБалкарского государственного университета им. Х.М.Бербекова marina [email protected]

ТЕМПОРАЛЬНЫЙ ДЕЙКСИС В БЛАГОПОЖЕЛАНИЯХ И ПРОКЛЯТИЯХ

Candidate for a Degree in Philology, Associate Prof., Chair of the Russian Language and General Linguistics, Kabardian Balkarian State University after Kh. M. Berbekov [email protected]

TENPORAL DEIXIS IN GOOD WISH AND CURSE

В статье рассмотрены репрезентанты темпорального дейксиса в жанрах благопожелания и проклятия русского и кабардино-черкесского языков. Выявлены маркеры времени в сравниваемых языках, проанализированы особенности их лексической и грамматической представленности. Отмечены шифтеры конкретного, определенного и бесконечного, неисчислимого времени.

Ключевые слова: устно-речевой дискурс, благопожелания, проклятия, время, дейксис.

The paper considers the representatives of the temporal deixis in good wish’ and curse’ genres in Russian and Kabardian-Circassian languages. The time markers have been identified for the languages compared, and specific features of their representation in lexical and grammatical units have been examined. The shifters of the specific time, the definite time, the infinite and the innumerable time have been marked.

Key words: oral speech genre, a good wish, a curse, time, deixis.

Категория времени является одной из составных компонентов процесса человеческого познания, в связи с этим ее обычно рассматривают как часть философской мысли. Концепция времени в философских исследованиях проходит некоторые этапы своего репрезентирования. В рамках античной философии время интерпретируется как натуралистичное явление, обладающее таким ключевым признаком, как длительность. В средние века в рамках мистицизма время имеет двойное измерение: земное (бренное) и небесное (вечное). Позже в европейской научной мысли время осознается как операциональный элемент научной философии и процесса познания [1] .

В рамках народной философии интерпретация времени отличается специфическими представлениями данной категории в когнитивном сознании народа [2]. В нашей работе предпринимается попытка отразить основные репрезентанты времени в культурных текстах разных жанров устной речи. Для выявления ментальных репрезентантов времени нами анализируются тексты благопожеланий и проклятий русского и кабардино-черкесского языков. Мы придерживаемся принципиального положения, что именно малые жанры устной речи служат ключами к пониманию ценностных представлений народа, репрезентируют культурные смыслы. Вместе с тем следует исходить из того, что время не только компонент ментального сознания, но и грамматическая единица, которая способна в языке представлять эту категорию в разных формах.

В благопожеланиях и проклятиях мы отмечаем футуральную перспективу высказывания, сопряженную с модальностью. Значение будущего времени в языках может быть как самостоятельным, так и связанным с другими грамматическими категориями [3]. Так, в «Грамматике кабардино-черкесского языка» отмечено, что у глагола два будущих времени: будущее первое, образуемое от основы глагола повелительного наклонения при помощи суффикса - ну-или -н-, характеризующее действие, следующее за моментом речи, и будущее второе, образующееся от будущего первого при помощи суффикса - ну-т // н-т и выражающее будущее действие по отношению к определенному моменту в прошлом. В то же время отмечается, что в форме будущего времени выступают глаголы всех наклонений, за исключением формы желательного наклонения на -к1эт, краткой формы на -у- и р- [4, с. 133-138]. В текстах проклятий мы можем выделить глаголы в форме будущего первого: к!уэц!ырыхун (чтоб провалился), къэсэхэжын (чтоб разрушился), !эшэ хъун (чтоб без руки остался) и другие. Но в предикатах благопожеланий подобные формы встречаются крайне редко (обычно они присутствуют в вы-сказываниях-синергемах типа насып!ыф!э хъун), в других контекстных употреблениях они не отмечены. Наш материал показывает, что в грамматической форме глаголов больше обнаруживается наличие маркеров настоящего времени (ухъу, уигъал!э, укъигъанэ). Значение будущего времени в подобных формах присутствует как семантическое, а не грамматическое явление. Следует отметить, что желательная модальность в кабардино-черкесском не привязана к

категории времени и может сочетать в себе прошлое и настоящее, переходящее в будущее. В связи с этим обстоятельством мы рассматриваем временной дейксис как лексикосемантическую категорию.

В благопожеланиях и проклятиях представлено количественное понимание времени, измеряемое годами. Такой временной предел может быть обозначен различными единицами. В выражении ЕтЭнэгъэ палъэ фы/кЬ дыныс (До следующего года с добром дожить) временной промежуток связан с астрономическим годом. Во многих благопожеланиях можно отметить представление продолжительного, бесконечного времени: Гъэ минищэкЭ тхьэм щигъэт (Чтобы так было сто тысяч лет); Гъэ мин гъащЭкЭ гъэпсэу! (Чтобы тысячу лет жили). Следует отметить, что многие благопожелания заканчиваются пожеланием долгой жизни или приравненной по значению жизнью в тысячу лет. Встречается также пожелание прожить добрую человеческую жизнь, по некоторым данным, равную ста годам : Зы цыху гъащэ Тхьэм къуигъэгъащэ (Дай бог тебе прожить одну человеческую жизнь).

В качестве временных шифтеров можно отметить наречные слова нобэ (сегодня, сейчас), иджыпсту (сейчас), итанэ (потом), зэманкЬ (со временем), дяпэкэ (впредь) и др.:

- Нобэ дызэрыщытым нэхъ ей дымыхъуу Тхьэм дигъэпэу (Дай бог, чтобы мы не стали хуже, чем сейчас).

- Иджыпсту узэрыщытым хуэдэу Тхьэм уигъэпсэу (Дай бог оставаться таким, как сейчас).

- ДяпэкЬ уи ехъулЬныгъэр Тхьэм игъэбагъуэ (Дай бог, чтоб впредь твои успехи преумножались) и др.

В русских благопожеланиях и проклятиях, взятых нами из Национального корпуса русского языка (далее НКРЯ) [5], в качестве временного маркера можно отметить слова «день» и «час», которые часто встречаются в рамках одного высказывания. Данные понятия соотносятся с конкретным временным промежутком, ограниченным определенным моментом жизни, но не соответствуют их астрономическим представлениям:

- И я хочу, чтобы этот день стал в нашей жизни особенным. (НКРЯ. Н. Костяева. «Мы красили, красим и будем красить красками Хеми!» (2003) // «Пермский строитель», 2003.06.05).

- Всех еще раз с наступающим Днем Победы / и пусть этот день навсегда станет таким стартовым моментом удачи для всей России! (НКРЯ. Беседа М. Ганапольского с Н. Ковалевым в эфире радиостанции «Эхо Москвы» // «Эхо Москвы», 2003-2004).

- Да будет проклят тот день и час, в который мне пришло в голову на тебе жениться! (НКРЯ. В.М. Дорошевич. Сказки и легенды (1893-1916)).

- Да будет проклят день, когда родился человек, и ночь, когда он был зачат. (НКРЯ. М.А. Алданов. Пещера (1932)).

- И в дни юности твоей да будет сердцу благо... (НКРЯ. М. Успенский. Там, где нас нет (1995)).

- Да будет благословенен тот день, когда я в первый раз Вас встретил, да будут благословенны все часы, которые я провел в Вашем милом семействе. (НКРЯ. И.С. Никитин. Письма (1853-1861)).

Достаточно определенным временем в благопожеланиях выступает временной отрезок «год», который обычно привязан к календарному году:

- Желаю в новом году и вовсе не болеть, а только писать и писать. (НКРЯ. В. Астафьев. Зрячий посох (1978-1982)).

- Желаю, чтобы новый год принес тебе облегчение... (НКРЯ. А. Гнедин. Письма (19391941)).

- Пусть этот год будет таким же странным и замечательным, пусть случается только хорошее, а плохое забудется! (НКРЯ. Письмо студентки подруге (1994)).

- Пусть новый год станет годом новых побед труда, разума и гуманности, а значит - мира и добра. (НКРЯ. М.С. Горбачев. Новогоднее обращение к советскому народу (1988)).

Для передачи длительного времени, для которого нет ограничений во временных пределах, используются чаще всего наречные слова «вечно», «всегда»:

- Хочется надеяться, что теперь ее красота будет жить вечно (НКРЯ. В. Макавеев. Судьба подружки Гонзалеса (2001) // «Формула», 2001.12.15).

- Пусть вечно цветет нерушимая дружба народов СССР! (НКРЯ. В. Аксенов. Остров Крым (авторская редакция) (1977-1979)).

- Пусть все, что угодно, пусть вечно будет так, как сейчас... (НКРЯ. М.Е. Салтыков-Щедрин. Христова ночь (1886)).

- Пусть всегда в каждой семье горит чудесный свет тепла, надежды и мира! (НКРЯ. И. Глуховский. Уважаемые жители Еврейской автономной области! (2004) // «Биробиджан Штерн», 2004.12.07).

- Пусть всегда бьет вольный ветер в широкие и упругие паруса знаний! (НКРЯ. Колосок // «Юный натуралист», 1976).

- Пусть всегда светится в ваших верующих и любящих сердцах Вифлеемская звезда, указывающая путь ко Христу, а через Него к Триединому Богу Любви и Добра! (НКРЯ. Рождественское послание епископа Владивостокского и Приморского Вениамина (2003) // «Рыбак Приморья», 2003.01.02).

Таким образом, лексические маркеры времени в русском и кабардино-черкесском языках схожи в том, что представление времени дифференцируется словами день, час, сейчас, сегодня, год. Передача настоящего времени словом сегодня в обоих языках отличается расширенным семантическим полем. В данном случае можно утверждать, что это настоящее продолжающееся время, которое можно наблюдать в течение определенного промежутка времени, при этом большего, чем один день.

В кабардинском языке отмечается временной маркер ц!ыху гъащ!э -человеческая жизнь, которая не имеет четких временных соответствий или определений, хотя в народе имеется представление, что этот промежуток времени соотносится со столетием. В обоих ментальных культурных представлениях отмечается бесконечное или очень продолжительное время, но их шифтеры различаются. Так, в русском языке на такое время указывают наречные слова вечно, всегда, а в кабардино-черкесском они количественно определены: бесконечное время исчисляется тысячами и сотнями тысяч лет. Как вполне справедливо отмечает А.В. Алферов, «у дейктического элемента семантика не входит в окончательный смысл предложения при построении смысла целого из смысла частей. Смысл дейктического слова - служить лишь способом указания референта и, сыграв эту свою роль, сходить со сцены высказывания» [Алферов 2001: 35].

Так, дейксис как один из древнейших и наиболее фундаментальных механизмов человеческого языка имеет широкое применение в устной разговорной речи. При этом языковое (вербальное и грамматикализованное) выражение имеет особенности, связанные с когнитивным и культурным опытом народа.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ:

1. Тхагапсоев Х.Г. В поисках новой методологической парадигмы политической науки: принцип идентичности // Полис, 2013, №4.

2. Балова И.М., Кремшокалова М.Ч. Философские и нравственные концепты в русских и кабардинских паре-

миях. - Нальчик: Издательство М. и В. Котляровых, 2009. - 192с.

3. Кремшокалова М. Ч. Дейктические средства в устных речевых жанрах кабардино-черкесского языка //

Вестник ЛГУ им. А. С. Пушкина. Филология. - СПб., 2013. Т. 1. № 1. - С. 192-199.

4. Грамматика кабардино-черкесского литературного языка /Рогава Г.В., Кумахов М.А., Балкаров Б.Х., Багов

П.М. и др. - М.: Наука, 1970. Ч. 1. Фонетика и морфология. - 216 с.

5. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: www.ruscorpora.щ (дата обращения

08.08.2013).

6. Алферов А.В. Интеракционный дейксис. - Пятигорск: ПГЛУ, 2001.- 296 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.