А.Е. Прокопьева
Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН, Якутск
Темпоральные конструкции с деепричастиями в юкагирском языке
Аннотация: В статье рассматриваются темпоральные конструкции с деепричастиями на =т, =дэллэ / =ллэ, =дэ, =цидэ в колымском диалекте юкагирского языка (в сопоставлении с тундренным) со значением одновременности, следования и общей временной соотнесенности.
The article temporal construction with gerunds on =t, =delle/=lle, =de in Kolyma dialect of Yukaghir language (as opposed to Tundra) with the meaning of synchronism, sequence and total time relatedness are considered.
Ключевые слова: юкагирский язык, деепричастие, темпоральные конструкции, одновременность, следование, общая временная соотнесенность.
Yukaghir language, gerund, temporal construction, synchronism, sequence, total time relatedness.
УДК: 81'367: 811.511.25.
Контактная информация: Якутск, ул. Петровского, д. 1. ИГИПМНС СО РАН, сектор палеоазиатской филологии. Тел. (4112) 35 49 96. E-mail: [email protected].
В колымском диалекте юкагирского языка деепричастия на =т, =дэллэ / =ллэ, =цидэ и =дэ по отношению ко времени совершения действия глагола-сказуемого, к которому они относятся, передают значения одновременности, следования события в ГПЕ за событием, названным в ЗПЕ, и общей временной соотнесенности.
Темпоральные конструкции с деепричастием на =т
Деепричастие на =т может иметь значение одновременного действия с действием глагола-сказуемого (1) и значение следования события в ГПЕ за событием, названным в ЗПЕ (2):
(1) колымск.
[Тудэл анурэм ажуон угуйэлмэ эгиэдэллэ,] крылескэ модот, йэльоодьэ уксьииги йувдин.
крылес=кэ модо=т йэльоодьэ уксьии=ги йуе=дин
крыльцо=Ь0С сидеть=СУ солнце выход=Р088 смотреть=8иР
'Она любила, встав рано утром, сидя на крылечке, любоваться восходом.'
(2) колымск.
Мэтин эпиэ колисьэ мориэт киэсь, мэтин мони...
мэт=ин эпиэ колисьэ мориэ=т киэ=сь мэт=ин мон=и
я=ЭЛТ бабушка лыжи надеть=СУ прийти=INTR:3Sg я=ЭЛТ говорить=INTR:3Sg
Букв.: Ко мне бабушка, лыжи надев, пришла, мне говорит...
'Бабушка надела лыжи и подошла к нам.' [Шалугин, 2004, с. 8, 24]
Деепричастие на =т обозначает также незаконченное длительное действие, которое происходит на фоне главного и протекает одновременно с действием ГПЕ. Таким образом передается разновидность частичной одновременности, при которой на фоне длительного действия ЗПЕ протекает недлительное действие ГПЕ:
(3) колымск.
Чомоолбэн хациит, хацичэ пэн эмидэйлуолгэлэ эл йув.
чомоолбэн хании=т хадичэ пэн эмидэй=л=уол=гэлэ
лось гнать=СУ охотник пэн1 быть noTeMHeBinnM=VN=ASP=ACC
эл йуе=0
NEG yBwieTb=TR:3Sg
'Преследуя лося, охотник не заметил, как стемнело.'
Колымское и туидреиное деепричастия на =т и р соответственно являются синонимичными, ср.:
(4) колымск.
Йал^иньэт йуом, йуот мони: ... .
йал§иньэ=т йуо=м йуо=т мон=и
шаманить=СУ видеть=TR:3Sg видеть=CV говорить=INTR:3Sg
'Шаманя (шаман) увидел, видя сказал: ... .' [Иохельсон, 2005, с. 237]
(5) тундр.
Лиркэйэдьир мэйуочим, йуочирэ монни: ... . лиркэйэдьи=р мэ=йуочи=м йуочи=рэ монн=и
шаманить=СУ PRTCL=видеть=TR:3Sg видеть=CV говорить=INTR:3Sg 'Шаманя (шаман) увидел, видя сказал: . .' [Иохельсон, 2005, с. 237]
Темпоральные конструкции с деепричастием на =дэллэ / =ллэ
Конструкции с деепричастием на =дэллэ / =ллэ могут иметь значения следования и одновременности. Значение следования события в ГПЕ за событием ЗПЕ является наиболее частотным.
(6) колымск.
Мэнмэгэйдэллэ, тудэ тэрикэ будиэ йиэсь. мэнмэгэй=дэллэ тудэ тэрикэ будиэ йиэ=сь
прыгать=СУ PRONposs жена на/POSTP упасть=INTR:3Sg
'Подпрыгнув, на свою жену сверху упал.' [ФЮ2, с. 30-31]
Деепричастию на =дэллэ / =ллэ колымского диалекта соответствует тунд-ренная деепричастная форма =рэлэк / =дэлэк, совпадающая с ним по значению:
(8) тундр.
Мэтханэ йуорэлэк, йахлаак кэм>эсь. мэтханэ йуо=рэлэк йахлаак rc3w3=ra. яА^ увидеть=СУ дальше уходить=INTR:3Sg 'Увидевши меня, пошел дальше.' [Курилов, 2006, с. 191]
При полной неограничительной одновременности действия ГПЕ и ЗПЕ характеризуются длительностью своего течения.
(9) колымск.
Тит пабаа оожигэ эрэллэ алмацот кудэй; [тит эмдьэгэлэ мэтин тудэл йалдиньэт кэйлуоги. ]
1 В конструкциях с глаголами слово пэн обозначает явления природы, некоторые физические и психические состояния человека [Прокопьева, 20096].
тит паба оожи=гэ эрэ=ллэ алма=но=т кудэ=й
вы/РКОКр088 старшая сестра вода=ЬОС плыть=СУ шаман=быть=СУ стать=INTR:3Sg 'Ваша старшая сестра, по течению плывя, шаманкой сделалась, вашу младшую сестру она мне, шаманя, дала.' [Иохельсон, 2005, с. 230]
(10) тундр.
Тит экьиэ лауйэдэ вай§айрэлэц1 волмацолай [тит эмдьэгэлэ мэтин тудэл иркэй-эдьир кийийолги.]
тит экьиэ лауйэ=^э вай§ай=рэлэн волма=нол=а=й
вы/PRONpoSS старшая сестра вода=ЬОС плыть=СУ шаман=быть=INCH=INTR:3Sg 'Ваша старшая сестра, по течению плывя, шаманкой сделалась, вашу младшую сестру она мне, шаманя, дала.' [Иохельсон, 2005, с. 230]
Деепричастие на =дэллэ / =ллэ со значением одновременности может обозначать действие, сопутствующее совершению основного действия, и определять характер его протекания. Значение образа действия является производным от значения одновременности.
(11) колымск.
Ньэкигийэллэ, йодооци. ньэ=кигийэ=ллэ йодоо=ни
СОМ=колоть=СУ играть=INTR:3PL
'Друг друга коловши (палками), играли.' [Иохельсон, 2005, с. 155]
(12) тундр.
Тадаат итнэц йугулвэлэц2 йабаца.
тадаат итнэн йугулвэ=лэн йаба=на
потом долго мучиться=СУ умереть=INTR:3PL
'Потом, долго мучившись, умерли.' [Иохельсон, 2005, с. 245]
Темпоральные конструкции с деепричастием на =цидэ
Конструкции с деепричастием на =цидэ колымского диалекта в зависимости от соотношения модально-видо-временных форм сказуемых ГПЕ и ЗПЕ делятся на собственно условные, характеризующиеся нереальной модальностью, и несобственно условные, или временные, для которых характерна реальная модальность.
В ППК со значением итеративности «передается обусловленная повторяемость дел в ГПЕ и ЗПЕ (всякий раз, когда происходит А, то случается Б) [Буркова, 2002, с. 100]. В юкагирском языке «обусловленная повторяемость» достигается показателем обычности действия (показателем итератива см. [Маслова, 1998, с. 529]) =ну / =нун / =нуну финитного глагола. Такие конструкции не являются условными, так как они описывают фактические события.
(13) колымск.
[Коборода мони:] «Толон-табун кудэдэцидэ иркиэл йолодьонуцам». толо=н-табун кудэдэ=нидэ иркиэл йолодьо=ну=нам
олень=ОБ^табун убить=СУ один оставить=НАВ=TR:Evid/3PL
'Сковорода сказал: «Когда убивают табун оленей, одного оставляют».' [Иохельсон, 2005, с. 184]
Деепричастие на =цидэ передает также отношения недифференцированной условно-временной соотнесенности.
1 По мнению Г.Н. Курилова, в конце слова вай±айрэлэц должно быть к как показатель деепричастия на =рэлэк / =дэлэк.
2 В конце слова йугулвэлэц, по мнению Г.Н. Курилова, должно быть к как показатель деепричастия на =рэлэк / =дэлэк.
(14) колымск.
[Тэрикиэдиэ мони:] «Чол§орон ицроодьэ на§аа пугуонуй. Йуольэцидэ, на§аа омо-онуй». [мПП]
чол§оро=н щроодьэ на^аа пугуо=ну=й йуольэ=нидэ
заяц=ОБК одеяло очень быть теплым=HAB=3Sg болеть=СУ
на^аа омоо=ну=й очень быть хорошим=HAB=3Sg
'Старушка говорит: «Заячье одеяло очень теплое. Когда/если болеешь, очень хорошее».'
Развитие значения общей временной соотнесенности на базе условного является типичным для многих языков народов Сибири. Так, например, в алтайском и хакасском языках форма на =са / =за употребляется тогда, когда события еще не осуществились и лишь ожидаются с большей или меньшей вероятностью [Чере-мисина, 1986, с. 157]. В ненецком языке значение общей временной соотнесенности также передается при помощи условного деепричастия, попадая таким образом в поле обусловленности [Кошкарева, 2007, с. 147-162]. То же наблюдается и в колымском диалекте юкагирского языка.
(15) колымск.
Таасилэ ма§ил иидэцидэ, йувцик, [шиндамунги ходо иидиэнуцам, ходо шврилэшнуцам, разноцоодьэ эл иидэцилэк, квйпэн наймыкка шврилэньи оотэй, разноцоодьэ подьо§олбэн таат эл иидэцилэк, таатмиэдьэ эл надоцоо]. таасилэ ма^ил иидэ=нидэ йуе=ник
потом верхняя одежда шить=СУ смотреть=1МР:2РЬ
'Потом, когда / если костюм шьете, посмотрите, как сшит воротник, как вышит, разным не шейте, мужской костюм вышит должен быть, разное блестящее так не шейте, такое не надо.' [Прокопьева, 2009а, с. 138-140]
В несобственно условных ППК показатель условного деепричастия =цидэ можно заменить показателем деепричастия на =т, которое, как правило, выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого:
(16) колымск.
Эл ньам§алэк лэцдэцидэ. Эл ньам§алэк лэцдэт.
эл ньам^а=лэк лэвдэ=нидэ эл ньам^а=лэк лэндэ=т
ЫЕС чавкать=1МР кушать=СУ ЫЕС чавкать=1МР есть=СУ
'Не чавкай, когда кушаешь.' [мПП] 'Не чавкай, кушая.'
Темпоральные конструкции с деепричастием на =дэ
Конструкции с деепричастием на =дэ передают временные и условные отношения.
Деепричастие на =дэ по отношению ко времени совершения действия ГПЕ может иметь значения одновременности и следования. Оно употребляется в ППК недифференцированного временного значения с отношениями полной (17) или частичной (18) одновременности:
(17) колымск.
Тац тэрикэ ибильэдэ, мони:...
тан тэрикэ ибильэ=дэ мон=и
РКО^ет старуха плакать=СУ говорить=INTR:3Sg
'Старуха плача, говорит.' [ФЮ2, с. 28-29]
(18) колымск.
Тац хаарпэлэ йувсьаам, игэйэ аадэ.
тан хаар=пэ=лэ йуесьаа=м игэйэ аа=дэ
PRONtlem шкура=PL=INSTR начать привязывать=TR:3Sg веревка делать=СУ
'Теми шкурами начал привязывать (Петр Бэрбэкин), веревки делая.' [ФЮ1, с. 100-101]
В одном предложении можно наблюдать деепричастия на =дэ и на =т со значением одновременного действия, при этом в состав деепричастия на =дэ входит аффикс длительного способа действия =ну=, тем самым подчеркивается значение полной одновременности событий:
(19) колымск.
Тамунпэгэн мэдиинудэ, йувт хони, [тии-таа чугэпэлэкльэци]. тамун=пэ=гэн мэдии=ну=дэ йуе=т хон=и
PRONdem=PL=PROL слушать=ЫАБ=СУ видеть=СУ идти=INTR:3Sg 'Их слушая и глядя, шел, здесь и там дороги были.' [ФЮ1, с. 94-95]
Значение образа действия является производным на основе значения одновременности и указывает на состояние, в котором находится то или иное лицо во время совершения действия, обозначенного глаголом-сказуемым:
(20) колымск.
[Митньэ иркин тоуко увк пвгут эйрэл,] тамун тац ибилигиэ уврпэк хацинумлэ ойиидэ.
тамун тан ибилигиэ уер=пэ=к хани=ну=млэ ойии=дэ
PRONdem PRONdem филин ребенок=PL=FOC гнать=HAB=TR:3Sg лаять=СУ 'С нами бежал один щенок, он с лаем помчался за птенцами филина.' [Шалугин, 2004, с. 12, 28]
Отношения следования, при которых событие главной части следует за событием в зависимой, также характерны для ППК с деепричастием на =дэ. Глагольные основы ГПЕ могут быть оформлены суффиксами, указывающими на обычность (суффикс =ну) или повторяемость (суффикс =нуну) действия, например:
(21) колымск.
Иркин падиэдэ, иркин угурчиэк игдиэнунул, табудэк чумут, лэцнунул. иркин падиэ=дэ иркин угурчиэ=к игдиэ=нуну=л
один сеть поставить=СУ один хариус=FOC поймать=CONT=SUBJ/3Sg
табудэ=к чумут лэн=нуну=л
PRONdem=FOC все есть=CONT=SUBJ/1PL
'Сеть закинув, один хариус попадется, его все едим.' [Иохельсон, 2005, с. 207]
Итак, все деепричастия колымского диалекта юкагирского языка образуют временные конструкции со значениями одновременности, следования и общей временной соотнесенности. Три формы деепричастий (=т, =дэллэ / =ллэ, =дэ) можно назвать нейтральными в таксисном отношении, так как в зависимости от семантики глагольной основы и контекста они передают различные отношения -временные и обстоятельственные.
Условные обозначения
ФЮ1 - Фольклор юкагиров Верхней Колымы. Ч. 1; ФЮ2 - Фольклор юкагиров Верхней Колымы. Ч. 2; мПП - неопубликованные полевые материалы зав. сектора палеоазиатской филологии ИГИиПМНС СО РАН П.Е. Прокопьевой.
ЗПЕ - зависимая предикативная единица; ГПЕ - главная предикативная единица; ППК - полипредикативная единица.
АСС - винительный падеж; ASP - аспектуальный аффикс, семантику которого еще предстоит уточнить; СОМ - комитатив; OONT - континуатив; СУ -деепричастие; DAT - дательный падеж; DIM - уменьшительно-ласкательный аффикс; Evid- очевидное наклонение; FOO - фокус; FUT - будущее время; GEN -
родительный падеж; HAB - вид обычности действия; IMP - повелительное наклонение; INCH - инхоатив; INSTR - творительный падеж; INTR - непереходный глагол; LOC - местный падеж; NOM- именительный падеж; NEG - отрицательная частица; PL - множественное число; PROL - продольный падеж; PRONdem - указательное местоимение; PRONposs - притяжательное местоимение; POSS - притяжательный аффикс; POSTP - послелог; Рг - причастие; PRTCL -усилительная частица; Sg - единственное число; SUP - супин; SUBJ - утвердительно-субъектная форма спряжения; TR - переходный глагол; VN - имя действия.
Литература
Буркова С.И. Условные конструкции в ненецком языке // Языки коренных народов Сибири. Новосибирск, 2002. Вып. 8. С. 85-105.
Иохельсон В.И. Материалы по изучению юкагирского языка и фольклора, собранные в Колымском округе. Якутск, 2005.
Кошкарева Н.Б. Временные синтетические полипредикативные конструкции с инфинитными формами глагола в форме местно-творительного падежа в сургутском диалекте хантыйского языка (в сопоставлении со смежными хантыйскими и ненецкими диалектами) // Сибирский филологический журнал. 2007. № 3. С. 147-162.
Крейнович Е.А. Исследования и материалы по юкагирскому языку. Л., 1982.
Курилов Г.Н. Современный юкагирский язык. Якутск, 2006.
Маслова Е.С. Условные конструкции в языке колымских юкагиров // Типология условных конструкций. СПб, 1998. С. 522-535.
Прокопьева П.Е. Отражение мифологического мышления в юкагирском фольклоре. Новосибирск, 2009. (Памятники этнической культуры коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. Т. 21).
Прокопьева П.Е. К вопросу о значении слова пон (пэн) в языке лесных юкагиров // [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.sivir.ru.
Фольклор юкагиров Верхней Колымы. Якутск, 1989. Ч. 1 / Под ред. И.А. Николаевой.
Фольклор юкагиров Верхней Колымы. Хрестоматия. Якутск, 1989. Ч. 2 / Под ред. И.А. Николаевой.
Черемисина М.И. Конструкции с деепричастной зависимой частью в тюркских языках Южной Сибири // Структурные типы синтетических полипредикативных конструкций в языках разных систем. Новосибирск, 1986. С. 144-159.
Шалугин В.Г. Ньиэдьиипэлэк уерпэцин: Учебное пособие. Якутск, 2004.