Т. М. Баженова
Телескопия «сак один из способов словообразования современного французского языка Лингвистическая природа телескопии
Наряду с перечисленными способами словообразования эффективным способом выражения стилистической коннотации в словообразовании современного французского языка выступает так называемая телескопия, или контаминация лексических единиц. В настоящее время телескопия является эффективным способом пополнения словарного состава французского языка (в процессе исследования было обнаружено 300 телескопических образований).
О том, что суть телескопии и смежных с ней вопросов еще не раскрыта учеными до конца, свидетельствуют такие факты, как, например, терминологический разнобой (не только в обозначении самого явления телескопии, но также и в названии производных образований, возникающих в результате ее действия), равно как и отсутствие единства взглядов относительно временных границ ее появления и функционирования в том или ином языке.
Результаты исследований, полученные разными авторами в области контаминированных образований, показывают, что телескопия является одним из самых древних способов образования слов и одним из сравнительно менее изученных до настоящего времени, главным образом во французской лингвистике.
В лингвистической литературе широко распространено мнение, согласнокоторому телескопия возникает как проявление народной этимологии или же аналогии [Мурадова, Калинин, 1979].
© Баженова Т.М., 2012
Кроме того, в работах отдельных исследователей, например, В.М.Лейчика, можно встретить и другие взгляды по этому вопросу, говорящие о телескопии как о самостоятельном способе словообразовани [Лейчик, Либроком, 2009].
Следовательно, для того чтобы выявить и определить действительную лингвистическую природу телескопии, необходим комплексный подход на фоне ее изучения и сравнения с другими «родственными» языковыми феноменами, с которыми у нее есть как общие черты, так и существенные различия лингвистического характера.
Так, например, телескопия отличается от народной этимологии, во-первых, тем, что она является произвольным приемом в создании новых слов. Во-вторых, тем, что она действует в языке по уже установившимся моделям, преследует определенную цель и представляет собой вполне сознательный процесс.
Народная же этимология, отмечает Ж. Вандриес, это ошибка в речи, допускаемая в основном при употреблении заимствованных слов [Вандриес, 2004.].
Например, «пиджак» (англо-голландского происхождения) превратился «в речи малокультурных людей», в «спинжак», «поликлиника» и «палисадник» - в «полуклинику» и «полусадик»; французские слова contredanse, choucroute восходят к английскому contrydance и немецкому диалектному Surkrut. Согласно высказыванию А. Доза, народная этимология «действует слепо в словах, сходных по структуре, как бы велика ни была разница их значений» [Доза, 1937].
Нельзя отрицать ту большую роль, которую сыграла и продолжает играть
аналогия в процессе развития языка, особенно в словопроизводстве. В силу
действия аналогии, или модели, слово sanglouter, например, приняло форму
sangloter, voyouser возникло под влиянием глагола jalouser. Перечень единиц,
созданных по аналогии, может быть продолжен из области суффиксальных
и так называемых интерфиксальных образований, например, слово bleu-s-aille
18
образовалось вслед за словом grisaille, отсюда bleu-s-ir вместо bleuir. Под влиянием gueusard «нищий, бездельник» в языке появились аналогичные образования: banlieusard «житель пригорода», bondieusard «ханжа» и другие.
Следует, однако, отметить, что даже при наличии в языке закона аналогии, закона «упорядочений» лингвистических факторов, не всегда можно определить реальный путь создания слова и достоверно идентифицировать его производящую основу. В этом плане аналогия в какой-то мере сближается с народной этимологией и телескопией. Например, глагол fenailler, по всей вероятности, образовался по аналогии со многими другими словами, оканчивающимися на суффикс -aill (er). Однако после выделения указанного форманта, остаточный корневой элемент ничего не говорит о том, что послужило производящей основой для данного образования. Судя по контексту, производное fenailler восходит к глаголу faire. Например, Morts parce que le con qui dort ñpouse le miaulement de la chatte noire qui mord son mari quand il lui fenaille un enfant. Несмотря на это, этимология этого слова остается гипотетической.
В понимании Г. Пауля, контаминация - это «явление, заключающееся в том, что две синонимические или в чем-либо родственные формы выражения мысли возникают в сознании рядом друг с другом, так что ни одна из них не реализуется в чистом виде, а вместо этого возникает новая форма, в которой элементы одной формы смешиваются с элементами другой.
Многие ученые утверждают, что телескопия происходит обдуманно, преднамеренно. Преднамеренность в образовании «смешанных» форм контаминирования является одним из основных факторов в разграничении телескопии от аналогии. К. Сунден и другие лингвисты придерживаются мнения, что телескопные слова создаются исключительно предумышленно, что их и отличает от слов, возникающих по аналогии [Райлян, Алексеев, 1980].
Е.М. Чаадаевская склонна опровергнуть данную точку зрения, полагая,
что прием телескопии не является результатом преднамеренного
словотворчества. Но, в отличие от Ю.Ю. Дешериевой, которая говорит
19
оспонтанном проявлении контаминации, она менее категорична в этом утверждении. «Если и можно назвать эти слова предумышленными, -оговаривает Е.М. Чаадаевская, - то только в том смысле, что человек, создающий каждое телескопное слово, сознательно использует существующую в языке объективную словообразовательную закономерность» [Райлян, Алексеев, 1980, с. 172].
Следовательно, ставить знак равенства между такими различными лингвистическими явлениями, как телескопия, народная этимология и аналогия (несмотря на их тесные связи) представляется неправомерным.
Безусловно, телескопия имеет право на самостоятельное существование, и в этом можно вполне согласиться с В.М. Лейчиком, подчеркнувшим, что телескопные слова образуются по исконно присущим языку словообразовательным закономерностям и что в конечном итоге телескопные слова представляют собой «вполне самостоятельный словообразовательный тип» [Лейчик, 2009].
Следует отметить, что телескопия служит в основном для обновления и пополнения экспрессивно-стилистической лексики языка, которая часто используется в целях достижения комического эффекта в разговорной речи.
Функции телескопии: словообразовательная и семантико-стилистичеекая
Телескопия издавна свойственная французскому языку. Она проявлялась в старо- и среднефранцузский период развития языка, например: oreste «буря» = orage+tempeste; oripailleur «золотоискатель» = or+horipailler. Процесс образования телескопных слов не прекращается и в настоящее время. По мнению М.М. Дюбуа, лингвистическая телескопия все более применяется в современном французском языке [Dubois, 1962].
Характеризуя основные свойства телескопии, следует подчеркнуть, что ее суть сводится главным образом к двум выполняемым ею взаимным функциям: словообразовательной и семантико-стилистической.
Словообразовательная функция - это один из основных движущих факторов телескопии, который и позволяет рассматривать ее в виде отдельного способа в системе словопроизводства. C.B. Райлян [Райлян, Алексеев, 1980] выделяет восемь структурных типов и девять моделей телескопных производных образований. Рассмотрим сначала типы телескопных образований.
1. N+V1->V2 (argonaute + argotiser -> argonautiser).
2. V1+V2->V3 (s'enivrer + boissonner -> s'emboissonner).
3. V1+N->V2 (emberlificoter + perle -> emperlificoter).
4. Adj+Vl->V2 (lent + lanterner -> lantiponner).
5. Adj+N->V (béqueule + gueulard -> bégueularder).
6. V1+N+V2->V3 (tourner + tourlourou + moutonner-tourloutonner).
7. Np+Adj->V (Ingres + gris -> Ingriser).
8. N+N->V (coq-a l'âne + âme -> coq-a-l'âmer).
Каждый из этих типов выражает структуру телескопного глагола, в состав которого в качестве его компонентов входят слова, относящиеся к разным частям речи, подобно сложным словам. Однако, в отличие от последних, глаголы, образованные путем контаминации, не являются результатом простого сложения, когда каждый компонент может восприниматься как отдельное самостоятельне слово, а возникает вследствие сложных переплетений структурных и семантических отношений. Например, структурные модели контаминированных слов уже свидетельствуют о сложности и многообразии словообразовательного механизма телескопии.
По характеру сочетающихся составных частей телескопные слова можно подразделить, вслед за А.П. Соколенко, на полные и частичные (или неполные) [Путырская, 1989]. К полным телескопным образованьям можно отнести слова, состоящие
1) из первой половины первого слова и второй половины второго слова, например: trebiller = tréb(ucher + ose)iller, bredouiller = brod(er + bred)ouiller, ratiboiser = rati(sser + em)boiser;
2) из начала и конца первого слова и первой половины второго слова: conjabuler = con(fab)uler + jab(oter), se contrfouicher = contr(ef)icher + fou(tre);
3) из взаимодействия двух лексических единиц и глагольного суффикса: chantouillonner = chanter + (chat)ouiller + onn(er), lantiponner = lent + lanterner + onn(er).
К частичным телескопным словам следует отнести лексические единицы, которые состоят:
1) из основы первого слова и полной формы второго слова, например: bavricaner = bav(er) + ricaner bavard'hurler = bavard (er) + hurler;
2) из начала первого слова и полной формы второго слова: tripatouiller = tri(poter) + patouiller, fricasser = fri(re) + casser;
3) из полной формы первого слова и второй половины второго слова: beautifïer = beau + (pon)tifier, sourdonner = sourd + (bour)donner, aileronner = aile + (épe)ronner;
4) из лексической основы первого слова и второй половины второго слова: débouliner = débouter + dég)ouliner;
5) из полной формы первого слова и конца второго слова: bégueularder = bégueule + (gueul)ard;
6) из частей трех и более слов: embrouillonner = embrouiller + brouillon + bouillonner, endéificoquer = emberlificoter + défier + emberlificoquer (emberlucoquer).
Как видно из приведенных примеров, компоненты полных телескопных слов обязательно выступают в усеченном виде, в то время как в частичных телескопных образованиях один из компонентов сохраняет свою полную форму.
Вышеуказанные типы и модели придают производным новообразованиям соответствующую семантико-стилистическую значимость, обогащая словарный состав языка новой аффективно-экспрессивной лексикой.
Исходя из структуры телескопных образований, мы все более убеждаемся в том, что телескопия выступает в качестве самостоятельного способа словообразования. Трудность определения телескопных образований объясняется, с одной стороны, их морфолого-структурными особенностями, выступающими как результат сложного скрещивания морфем усекаемых компонентов контаминированных производных единиц (или форм: успела + удалось = успелось), с другой - чем, что это скрещивание иногда осложняется «вложением» одной морфемы в другую или их наложением, когда без морфологического анализа порою трудно обойтись.
Следует отметить, что наложение морфем при телескопии несколько отличается от подобного явления при других деривационных процессах. Если при лексической деривации происходит частичное совпадение фонем в составе производного слова (например: toupill(er) = toupi(e) + ill(er); utopiste = utopi(e) + iste), то в результате образования новых лексических единиц путемтелескопии явление наложения одних языковых элементов на другие имеет место как при частичном, так и при полном их совпадении, но с обязательным отнесением начала или/и конца корневых морфем производящих слов. Так, например, в телескопном глаголе bredouiller конец корневой основы -d наслаивается на конец другой корневой основы, представленной той же фонемой, например: broder + bredouiller. Такое же явление происходит и в производном tripatouiller (от tripoter и patouiller): фонема -р- выступает в качестве общего элемента.
В процессе телескопного словообразования помимо основных компонентов, принимающих участие в создании контаминированных слов, имеется и суффикс, который легко выделяется в составе производного телескопного глагола. Суффикс в подобных образованиях (radiotiser = radio + radoter + is(er)) имеет функцию не столько словообразовательную, сколько
формальную и семантико-стилистическую: он помогает созвучию глагола и усиливает экспрессивность его значения. Семантико-стилистическая функция телескопии занимает не менее важное место в плане коммуникации для носителей данного языка. Более того, можно сказать, что она является ведущей по отношению к словообразовательной функции, на которую постоянно «оказывает давление». Если словообразовательная функция заключается в создании новых лексических единиц с целью обновления и обогащения словарного состава языка, то семантико-стилистическая функция телескопии является как бы надстройкой в словообразовательном процессе этого явления, которая стимулирует возникновение контаминированных слов и «следит» за их качественным содержанием в двух планах: семантическом и стилистическом. Именно лексико-семантическая новизна и стилистическая значимость этих слов и является действенной силой телескопии. Об этом говорят нижеследующие глагольные образования, новые по форме и значению, которые в силу своей семантико-стилистической «свежести» могут рассматриваться в качестве «стилистических неологизмов». Приведем несколько примеров: blairnifler: blairer - разг. «нюхать, чуять» + renifler - разг. «нюхать, чуять» (XIX в.) = blair(er+re)nifler «пронюхать» в смысле узнать; fnj>cher: frôler «задевать, слегка касаться» + toucher «трогать, дотрагиваться, касаться» = frô(ler + tou)cher «затрагивать, слегка касаясь».
Таким образом, телескопия является не только интересным способом словообразования, но также эффективным стилистическим приемом, используемым как в разговорной речи носителями языка, так и в художественной литературе писателями при создании всевозможных экспрессивных слов с ярко выраженным семантико-коннотативным значением.
М. Дюбуа считает, что лингвистическая телескопия представляет собой юмористический прием, к которому прибегают носители языка для образования нового «живописного» слова [Dubois, 1962].
Говоря о лексико-семантической значимости телескопных образований, следует отметить, что она зависит от исходного значения либо первого, либо второго компонента. Как правило, доминирующее значение одного из компонентов явно усиливается за счет значения остальных компонентов,
а также за счет значения, привносимого суффиксом (если он имеется). Часто эти значения наслаиваются друг на друга таким образом, что иногда трудно определить, какое из них является определяющим. В результате такого взаимодействия значений появляется одно качественно новое стилистически маркированное значение, которое включает в себя все остальные созначения. Об этом свидетельствуют глагольные неологизмы типа électérotiser (électriser + érotisme), bavricaner (baver + ricaner), argonautiser (argonaute + argotiser).
Интересным с точки зрения семантико-стилистического анализа является также именное телескопное образование barbachu (barbe + moustachu). Например: Le remplaçant était trouvé, un grand garçon, ni beau, ni laid, barbachu et maigre. (I.K. Huysman).
Наиболее эффективно телескопне образованя используются в языке прессы и рекламы.
Список литературы
1. Вандриес Ж. Язык (лингвистическое введение в историю): пер. с франц. /Сер. «Лингвистическое наследие XX века» -3 -е изд. - М., 2004. - 408 с.
2. Воронцова И.Б. Тенденции современного французского словообразования // Коммуникативные единицы и система языка. Вып. 29 - М., 1986.-С. 17-27.
3. Мурадова О. А. О путях пополнения словарного состава французского языка. - Калинин, 1979. - 163 с.
4. Рашян C.B., Алексеев А.Я. Некоторые проблемы стилистического словообразования. - Кишинев, 1980.
5. Путырская О.Г. Безморфемное словообразование в современном французском языке // Парадигматические отношения в языке. - Свердловск, 1989. - С.21-177.
6. Dauzat A. La langue française d'aujourd'hui. - P., 1937.
7. Guiraud P. Le français populaire. - P., 1973.
8. Sauvageot Au. Portrait du vocabulaire français. - P., 1978.