Ю. В. Чичерина
ТЕКСТ КАК ОСНОВА КОММУНИКАТИВНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
Работа представлена кафедрой лингводидактики и методики преподавания иностранных языков
Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова.
Научный руководитель - доктор педагогических наук, профессор О. Г. Оберемко
В статье текст характеризуется как базовый компонент коммуникативной деятельности на иностранном языке. Определяются коммуникативные признаки текста: информативность, интенциональность, мотивированность, тематичность, ситуативность и межтекстуальность. Коммуникативная значимость текста детерминируют его сущность как явления социально-речевого уровня. Через выделенные коммуникативные характеристики текста в статье представлена модель иноязычной коммуникации.
Ключевые слова: обучение коммуникативной деятельности, текст, коммуникативные признаки текста, текстовая деятельность.
Yu. Chicherina
TEXT AS A BASIS OF COMMUNICATIVE ACTIVITY IN A FOREIGN LANGUAGE
The author of the article characterises a text as a basic component of for-eign language communicative activity, defines communicative text signs: infor-mation sign, intent sign, motive sign, theme sign, situation sign and intertextual liaison. The communicative significance of a text determines it as a phenomenon of the social-language level. Using the defined communicative characteristics of a text, the author presents a model of foreign language communication.
Key words: teaching of foreign language communicative activity, communicative text signs, text functioning.
Обучение межкультурной коммуникации должно способствовать ориентации учащихся в социальной иноязычной среде, насыщенной разнообразными текстами. В общественной деятельности человека окружают тексты газет, журналов, художественных книг, справочников, словарей, анкет, объявлений, рекламы, указателей, вывесок, инструкций, плакатов, афиш, программ и т. д. Тексты не только ин-
формируют, инструктируют, влияют на мотивацию поведения, побуждают к действиям, запрещают, просят, но и формируют стереотипы сознания, определяют образ жизни, менталитет, национальный характер народа. Это и объясняет причины пристального внимания ученых к проблеме исследования и использования текстов в процессе обучения коммуникативной деятельности на иностранном языке.
Современная лингвистика и методика преподавания иностранных языков стремятся раскрыть сущность текста как многоаспектного и многомерного явления коммуникативной деятельности человека. С учетом параметров коммуникативной ситуации (адресант, адресат, сообщение/текст, сопутствующие обстоятельства) текст детерминируется как коммуникативно-самостоятельная единица, обладающая определенными коммуникативными свойствами. Охарактеризуем их.
Любой текст, являясь порождением коммуникации, насыщен информацией. Установлено, что информативность характеризует не абсолютное количество информации, заложенной в тексте при его конструировании в процессе коммуникации, не общую его информационную насыщенность, а лишь ту информацию, которая будет воспринята при его интерпретации, т. е. часть новой информа-цуии для адресата. З. Н. Клычникова считает, что оценкой информативности является «мера адекватности интерпретации реципиентом замысла цели, основной идеи сообщения» [3, с. 56].
Порождение и интерпретация текстов в процессе коммуникации зависит: а) от наличия и реализации интенций (коммуникативных намерений); б) достижения коммуникативной цели говорящего; в) мотивов читающего, воспринимающего информацию. Мотив, как известно, является основной движущей силой любой деятельности, в том числе и общения. Мотивация - необходимая предпосылка общения. Коммуникативная цель достигается путем осуществления серии соответствующих интенций, материализованных в речи, осознанных намерений адресанта, призванных оказать воздействие на адресата. Традиционно выделяют два вида интенции: а) исходную и б) конечную. Исходная интенция - это реализация языковой задачи общения. Конечная - это достижение общей задачи общения. Интенция представляет собой доязыковую фазу коммуникации. На этой фазе предопределяется отбор языковых средств, их комбинирование, выбирается тип текста и его форма, призванные решить стоящую перед автором задачу. Все это
направлено на информирование адресата или побуждение его к определенному действию предметно-практического, интеллектуального или речевого характера. Высказывание при одном и том же объективном содержании является или констатацией, или побуждением, или вопросом, или еще каким-либо отношением адресанта и адресата к ситуации. Текст всегда интенционален и мотивирован как в процессе его порождения, так и в процессе его восприятия.
Выбор средств воздействия на адресата во многом определяется темой, содержащейся в тексте. В любом тексте есть тема. В качестве темы рассматривается его понятийное ядро, т. е. концентрация и абстракция содержания текста, комплекс, характеризующий положение вещей в мире. В теме текста находят отражение многообразные и разносторонние явления и отношения объективной действительности. Она является обобщением предметного содержания текста на определенном жизненном материале. Кроме того, тема обладает некоторым социальным характером. Текст, как мы знаем, является актом коммуникации. Он и есть, в свою очередь, социальное взаимодействие между автором текста и читающим. С текстом связаны социальные роли адресанта и адресата, которые, в свою очередь, определяют речевое поведение участников общения. Знание темы, таким образом, является объективным фактором, влияющим как на построение текста, так и на процесс восприятия и переработки информации.
С тематичностью связана и ситуатив-ность текста. Тема текста - это отражение некоторой социально-общественной ситуации. Т. М. Дридзе отмечает, что «тексты создаются жизненными и социальными ситуациями, как результат стремления решить проблему» [2, с. 60]. Текст по своей природе ситуативен. В коммуникативную ситуацию включаются конкретное предметное окружение, а также время, место и обстоятельства, сопровождающие общение, фоновые знания участников (знания о мире, энциклопедические знания), пресуппозиции (исходный материал, пред-
посылки высказывания), социальный статус участников общения, их отношения и положение. Последнее может быть контактным или дистантным, в зависимости от вида коммуникации (непосредственной или опосредованной).
Желание разрешить проблемные жизненные ситуации толкает на конструирование текстов определенного типа, на поиск и восприятие определенной информации. Чем больше человек разрешает жизненных ситуаций, сходных по разным аспектам, тем легче происходит процесс порождения и интерпретации тех или иных типов текстов с положительным эффектом. Иными словами, в процессе социальной деятельности человек овладевает определенным набором знаний, которые существуют в его сознании в виде схем или моделей. В состав базы знаний, используемых в процессах языкового функционирования, входят: а) языковые знания; б) знания о контексте языкового общения. При восприятии языковых сообщений одной из первых когнитивных операций является настройка на соответствующий тип текста. В результате этого активизируются знания, относящиеся к конвенциональным схемам построения текста (на уровне его макрострук-турной организации и линейной развертки). Здесь же активизируются когнитивные процессы, которые «могут быть использованы при понимании воспринимаемого фрагмента текста, характеризующегося специфическими синтаксическими, семантическими и прагматическими параметрами» [1, с. 69-70]. Структура, отражающая набор знаний о том или ином типе текста, как видим, является высокоорганизованной и многокомпонентной. Итак, в повторяющейся коммуникативной ситуации порождается (воспроизводится) или воспринимается определенный тип текста со стандартизированным коммуникативно-прагматическим контекстом, некий инвариант, который диктует стереотипность композиционной структуры и выбор языковых средств. Речь идет о межтекстуальной связи как текстовой категории. В ней отражаются все коммуникативные свойства текста.
Таким образом, к коммуникативным признакам текста мы относим вышепроанализиро-ванные в статье свойства: информативность, интенциональность, мотивированность, тематичность, ситуативность и межтек-стуальность.
Приведенный выше анализ коммуникативных характеристик текста во многом отражает существующую модель коммуникации с позиций теории текстовой деятельности, трактуемой как «обмен действиями порождения и интерпретации текстов» [2, с. 87]. Эта модель рассматривает порождение и интерпретацию текста как звенья единого континуума деятельности интенциональной, т. е. мотивированной и целеобусловленной, осуществляемой людьми в контексте проблемных, жизненных ситуаций, лежащих у истоков любых социально значимых процессов. В рамках данного подхода конструирование и интерпретация текстов сводятся не просто к определенному набору коммуникативно-речевых действий, акценты переносятся с инструмента общения на состояние и активность сознания его участников - отправителя (адресанта) текста и получателя (адресата). При этом нужно учитывать: а) уровень их коммуникативно-познавательных умений и перцептивной готовности; б) наличие навыков и нравственных установок к адекватному интенциональной направленности общения преобразованию текстуально организованной смысловой информации. С одной стороны, нужно уметь организовать текст таким образом, чтобы коммуникативное намерение, цель общения, авторский замысел, тема были адекватно интерпретированы адресатом. С другой стороны, сам получатель информации должен быть готов к восприятию речевого произведения, т. е. должен быть мотивирован, целенаправлен, уметь определить тему, понимать коммуникативную ситуацию.
Основываясь на вышесказанном и учитывая характеристики текста как компонента коммуникативной деятельности, можно представить модель опосредованной коммуникации (схема).
Эта модель раскрывает авторский подход к тексту как явлению социально-речевого
ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ СИТУАЦИЯ
Схема
НТ
АНС
ы
Рч
->• цель
информация
->■ тема
создание
->- однотипных ------►
текстов
Т
С
К
ы
Т
в
ы
См
->■ мотив
-> цель
информация
тема
восприятие
однотипных
текстов
и
и
ц
а
м
р
о
ф
н
и
и
к
т
о
ю
а
р
е
р
ц
о
р
С
и
и
аци
м
р
о
ф
н
и
и
к
т
о
ю
а
р
е
р
о
в
т
с
е
S
и
и
ц
а
м
р
о
ф
н
и
5 К
о
н
анн
т
о
ю
а
р
е
р
е
п
е
и
н
е
н
е
м
и
р
С
уровня. Будучи базовым компонентом ситуации иноязычного общения, текст характеризуется коммуникативной значимостью. В связи с этим в процессе обучения комму-
никативной деятельности на иностранном языке необходимо организовать работу с текстом с учетом выделенных коммуникативных параметров.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Герасимов В. И. К изучению базы знаний, используемых в процессах языкового функционирования // Язык и логическая теория: сб. научн. трудов. М., 1997. С. 69-73.
2. Дридзе Т. М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1984. 269 с.
3. Клычникова З. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1983. 207 с.
REFERENCES
1. Gerasimov V. I. K izucheniyu bazy znaniy, ispol’zuyemykh v protsessakh yazykovogo funktsionirovaniya // Yazyk i logicheskaya teoriya: sb. nauchn. trudov. M., 1997. S. 69-73.
2. Dridze T. M. Tekstovaya deyatel’nost’ v strukture sotsial’noy kommunikatsii. M.: Nauka, 1984. 269 s.
3. Klychnikova Z. I. Psikhologicheskie osobennosti obucheniya chteniyu na inostrannom yazyke. M.: Prosvesh-chenie, 1983. 207 s.