Научная статья на тему 'О социальной роли профессионального текста в формировании коммуникативной компетенции студента вуза'

О социальной роли профессионального текста в формировании коммуникативной компетенции студента вуза Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
101
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ / УЧЕБНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / САМОРЕГУЛИРУЕМОЕ ОБУЧЕНИЕ / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Сукроева Наталия Сергеевна, Пашковская Наталья Дмитриевна

В данной статье автором описываются и рассматриваются различные подходы к работе с профессиональным текстом при обучении иностранному языку в вузе. Использование в овладении языком профессионально-значимой информации или профессиональных текстов является определяющим фактором успешного решения проблемы адаптации к иноязычной профессионально-ориентированной речевой деятельности. Социально-значимым основанием такого обучения на сегодня является повышающийся уровень профессионализма, диктуемый новыми общественно-экономическими условиями жизни современного общества.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О социальной роли профессионального текста в формировании коммуникативной компетенции студента вуза»

УДК: 378

Сукроева Наталия Сергеевна

кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков Мурманского технического университета. г. Мурманск nsukroeva@mail.ru

Пашковская Наталья Дмитриевна

кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков Мурманского технического Университета. г. Мурманск natulp@mail.ru

О СОЦИАЛЬНОЙ РОЛИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ТЕКСТА В ФОРМИРОВАНИИ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТА ВУЗА

Nataliya S. Sukroeva

candidate of pedagogical sSciences associate professor of foreign languages Murmansk Technical University nsukroeva@mail.ru

Natal’ya D. Pashkovskaya

candidate of pedagogical Sciences associate professor of foreign languages Murmansk Technical University natulp@mail.ru

About the role of

PROFESSIONAL SOCIAL TEXT IN THE FORMATION OF

communicative competence

OF STUDENTS OF THE UNIVERSITY

Аннотация. В данной статье автором описываются и рассматриваются различные подходы к работе с профессиональным текстом при обучении иностранному языку в вузе. Использование в овладении языком профессионально-значимой информации или профессиональных текстов является определяющим фактором успешного решения проблемы адаптации к иноязычной профессионально-ориентированной речевой деятельности. Социально-значимым основанием такого обучения на сегодня является повышающийся уровень профессионализма, диктуемый новыми общественноэкономическими условиями жизни современного общества.

Ключевые слова: профессиональный

текст, учебная деятельность, саморегулируемое обучение, профессиональная деятельность, профессиональная компетенция.

Annotation. The article discusses various approaches to working with a professional text in teaching a foreign language in higher school. The use of language acquisition professionally significant information or professional texts is a determining factor in the successful solution to the problem of adaptation to foreign language professionally oriented speech activity. Socially significant basis of this training is to improve the professionalism dictated by the new socio-economic conditions of modern society.

Keywords: professional text, learning activities, self-regulated learning, professional activity, professional competence.

B настоящее время в высшей школе наметились тенденции перехода от ассоциативнорефлекторного подхода к деятельностному типу обучения, что естественно должно реализоваться в такой учебной дисциплине, как иностранный язык, у студентов важно сформировать навыки полноценной, с присущими ей мотивационными установками, учебной деятельности, т.е. научить обучаемых учиться, планировать, организовывать и регулировать собственное профессиональное становление. Организация учебной деятельности есть процесс постепенной передачи отдельных элементов этой деятельности самому студенту для самостоятельного осуществления без помощи преподавателя.

Позиция студента, не просто выполняющего предписания, а «позиция человека, совершен-

ствующего самого себя» [4] должна стать приоритетной в вузовском обучении, особенно при овладении иностранным языком.

Поэтому в обучении иностранному языку важно акцентировать внимание на характере саморегулируемого обучения, неформального, проблемного, успех которого в значительной степени зависит от внутренней мотивации учения, наличия ответственности за собственное интеллектуальное и операционное продвижение в приобретаемых знаниях, умениях, навыках.

В структуру саморегулируемого обучения следует включить такие навыки и умения как: способность планировать свою учебную деятельность, включая постановку целей; способность определять и умение использовать различные источни-

80

ки учебной информации (письменной, устной, аудиовизуальной, компьютерной); умение читать, наблюдать и слушать с учетом различных задач (выявление соответствующих факторов, выделение основных идей, отделение главного от второстепенного, владение всеми видами чтения и декодирования эксплицитной и имплицитной информации); навыки записи, изложения, цитирования и систематизации учебного материала, составления конспектов, ведения личной документации; способность к оценке результатов и самооценке на всех этапах учебной деятельности; умение решать учебные проблемы как совокупный результат развития и совершенствования всех вышеперечисленных способностей, навыков и умений.

Совершенно очевидно, что системность формирования умений и навыков иноязычного профессионального речевого общения активизирует готовность к профессиональной деятельности, обогащая и развивая выпускника российского вуза в его профессиональном развитии. Такая цель решается последовательно, в иерархических связях с потребностями профессиональной деятельности, расширения интеллектуального кругозора профессионала.

Использование в овладении языком профессионально-значимой информации или профессиональных текстов является определяющим фактором успешного решения проблемы адаптации к иноязычной профессионально-ориентированной речевой деятельности. Социально-значимым основанием такого обучения является повышающийся уровень профессионализма, диктуемый новыми общественно-экономическими условиями жизни современного общества.

Рациональное изменение содержания обучения иностранному языку на завершающем этапе изменяет систему отношений между знаниями, умениями, навыками, формирующими структуру профессиональной компетенции, а именно актуализацию в социально и личностно значимой профессиональной деятельности информативного канала, активно действующего только за счет знания иностранного языка, равноправного диалога иноязычной и родной структур владения языком. Смещение фокуса в получении профессионально-значимой информации из разнообразных информационных источников, включая большую долю зарубежных, неизбежного по социальному заказу, меняет роль получателя информации и знаменует переход от варианта иерархической коммуникации, где роль получателя информации была резко занижена, к новому демократическому варианту, когда потребитель информации перемещается с пассивных на активные позиции». Эта активная позиция проявляется институционно, на уровне формирования профессиональной компетенции. Убеждение, а не принуждение в получении информации, ее выбор, сопоставление, сравнение большого количества конкретных вариативных фактов, диалоговость в представлении информации в поле зрения обучаемого. При получении информации приоритетная связь больше обратная, чем

прямая, коммуникативное действие (не приказ, а убеждение), тип коммуникации не монолог, а диалог, гарантирующий равноправие мнений, источник (текст) не один, а множество, которые используются для сравнения, сопоставления, анализа, синтеза, коррекции, корреляции, субституции, дифференциации, генерализации идей, тем, проблем, вопросов. Активность и сила личной позиции студента в освоении языка как одной из составляющей профессиональной компетенции реализуется с позиций личностно-ориентированного и дифференцированного подходов обучения. В этом случае в обучении иностранному языку реализуются все функции профессионального общения: эмо-тивная, конатативная, фактическая, метаязыковая (т.е. кодовая и компенсационно субкомпетентная -восполняющая пробелы в знаниях, умениях, навыках общения), референтная, поведенческая, включающая стилевую и стилистическую, связанную с формой высказывания, что создает единые цели видения и взаимодействия в деловых контактах в контексте профессионального общения. Овладение иностранным языком увеличивает для получателя информации (студента) поток информации извне, увеличивает знаниевый интеллектуальный багаж профессионала. Прагматически профессиональная компетенция за счет такой ее составляющей, как овладение иностранным языком, приобретает новые качественные характеристики коммуникативного взаимодействия, такие, как автокоммуникативная, при этом увеличивается качество самоанализа, рефлексии, интроспекции, в межгрупповых, межсоциумных, личностно-групповых, внутригрупповых, личностно-социумных, общественно-групповых, макрокоммуникативных, межэтнических, межгосударственных ситуациях общения. Констатируется тенденция интенсивного роста потока информации и её активного личностного присвоения, устанавливаются профессионально-значимые, как для обучения, так и будущей профессиональной деятельности связи, формируется всесторонняя, комплексная, диалектическая взаимосвязанная система профессиональных знаний, умений и навыков.

Соответственно, профессиональные тексты (далее ПТ), в которых использован отобранный тезаурус предметно-образовательной области, отвечают таким характеристикам как: гуманистическая (человек есть мера всех вещей), экологическая (культура должна учить человека жить в рамках природных механизмов, не использовать научнотехнический прогресс в ущерб жизни человека на планете), развивающей (наступательное, виткооб-разное присвоение профессиональных знаний, умений, навыков), аксиологической (общечеловеческие ценности, их прогрессивное влияние на развитие человеческого общества), технологическая (тексты, информация которых связана с развитием операционных умений и навыков во всех видах деятельности, информация об инновациях в предметных областях и профессиональных сферах и средах).

Ситуативно-тематическое построение текста отражает содержательные и композиционные особенности представления профессионального знания. Учет ситуации в определении экстралингвистиче-

81

ских и интралингвистических параметров ПТ позволяет показать, насколько содержательнотематические стороны ПТ способны воздействовать на отбор языковых средств. В синтезе с данным фактором и определением характера коммуникативных и коммуникативно-смысловых интенций они влияют на ход работы с текстом.

От конкретной тематики текста зависят способы развертывания информации, характер лексикограмматического оформления текста: насыщенность текста профессиональной терминологией, взаимосвязь информативно-смысловых блоков в ПТ (объем вступления, главной (основной) части, выводов - заключения).

Содержательно-коммуникативная и композиционная организация ПТ определяется на интен-циальном уровне: коммуникативном и коммуникативно-смысловом (что? как? зачем?).

Коммуникативно-смысловые интенции определяют намерения, цель, направленность сознания, воли, чувств автора на какой-либо предмет в профессиональном общении. «Коммуникативно-смысловые интенции - опосредующее звено при переходе от коммуникативной потребности к речевому действию, речевому акту - профессиональному высказыванию: микротексту, макротексту с профессионально-значимой тематикой, проблематикой» [3].

Коммуникативно-смысловые интенции выполняют когнитивные функции в ПТ: через их посредство получает речевое воплощение информативная функция языка. Коммуникативносмысловые интенции неоднородны, к ним относятся: манифестация темы, проблемы, их обоснование; введение в проблематику; изложение информации; определение, объяснение, формулировка гипотезы; тезис; аргументация; вывод; обобщение; подтверждение; опровержение; сравнение; противопоставление; иллюстрация; ссылка; уточнение, заключение и др.

Выражение коммуникативно-смысловых интенций в ПТ цементируют логико-понятийный план содержания и его выражения, а поскольку в ПТ логикопонятийный план доминирует над мотивационнооценочным планом, то внимание к коммуникативно-смысловым интенциям при порождении ПТ, его восприятии и воспроизведении адресатом имеют принципиально важное значение.

Общекогнитивный подход к ПТ позволяет представить разные организации ПТ: логико-понятийную - информативно-композиционную, структурно-семантическую, и проследить сложные взаимодействия между когнитивными и собственно языковыми сферами в процессе коммуникации - представлении профессионального знания, т.е. в целом речевой (по другим классификациям коммуникативной) организации текста.

Таким образом, ПТ в своей вербальной и невербальной форме передачи информации в их различной комбинаторике предстает как лингвистический феномен профессионального общения. Информативные и структурно-семантические

характеристики ПТ далее рассматриваются нами с точки зрения определения относительной полноты / неполноты представления профессионального знания.

Понимание ПТ предполагает объективное представление о предметных, энциклопедических и языковых, речевых знаниях, языковых, речевых действиях, которые должны быть выполнены на этой основе.

Понимание ПТ, его уровень и глубина представления информации может быть достигнуты только достаточной компетенцией адресанта и адресата. Типовые ПТ-продукт социальной деятельности людей. В ПТ отражены не только информирование о конкретном участке действительности, но учтен и характер их ценностной общественно-значимой ориентации.

Таким образом, предметом ПТ является профессионально-значимая информация и её интерпретация. Характер представления информации определяет выбор разновидностей текстов, в основном смешанного информационноаналитического типа, в которых отражен коммуникативно-прагматический потенциал ПТ. Им обуславливается: тематическая полнота \ неполнота, т.е. тематическая редукция содержания, различная плотность представления информации, использование невербальных компонентов для наглядности в развитии содержания, экономии языковых средств в текстовом пространстве ПТ, статика и динамика представления информации, ее оценочность.

Невербальный компонент профессиональных типов специфичен. В разных предметно-образовательных областях, в гипертексте невербальным средствам передачи информации отводится от 20 % до 80 % всего поля текста. Для невербального компонента профессионального текста характерна межъязыковая функция наглядности, снимающая языковые барьеры в понимании текста. Он выражен в рисунках, фотографиях, на символах, схемах, графиках, диаграммах, гистограммах. Если невербальный компонент несет функции экономии текстового пространства, то он представлен минимальным вербальным комментированием. Но чаще комментарий бывает затекстовым, индивидуальным, ассоциативным. Он соотносится с анализом невербального компонента на родном (русском) языке. А иногда, при прозрачном понимании невербального компонента, он не подлежит комментированию.

Невербальный компонент создает благоприятные условия восприятия текста, глубинных смыслов его воспроизведения билингвом, основанном на опыте смыслового и нагляднообразного переноса в анализе составляющих национальных культур. Индивидуальный подход к работе с логическими схемами может быть как системным, так и фрагментарным. Выбор зависит от уровня общеязыковой подготовки обучаемых и этапа развития речевых умений и навыков в профессиональной сфере и среде общения.

Студент учится манипулировать своими умения-

82

ми и навыками понимать и воспринимать текст, осмысливать его в целом или по смысловым частям; опережающе отражать содержание в смысловых блоках, тренировать память для дальнейшего воспроизведения его содержания. Механизм чтения на иностранном языке многоступенчат, так, осмысливая содержание текста, студент следит за движением мысли в тексте, оформляет её в поток информации, попутно снимает помехи в понимании (графические, лексические, грамматические и др.), в потоке информации выделяет структурные блоки информации: интрадуктивный ввод, существенную

(главную, второстепенную, уточняющую, иллюстративную, выводную). Далее в процессе анализа текста устанавливаются смысловые связи, определяющие логико-структурную схему порождаемого текста и собственно текста в говорении. Особо следует остановиться на процессе опережающего отражения, именно здесь студент учится прогнозировать, запоминать информацию в виде свернутых вербальных и невербальных кодов при чтении, которую необходимо научиться извлекать и воплощать в словесную форму при говорении.

Так, обращено внимание на исходные характеристики профессионального текста: тип, жанр; на характерный стиль ПТ как учебной единицы, что позволило более четко ставить коммуникативную задачу и определять способы работы с ним; формулировать критериально-проблемные, поэтапные и пошаговые задания, использовать элементы моделирования и алгоритмизацию. Охарактеризовать профессиональные тексты и использовать их в качестве учебных единиц во всем многообразии их экстралингвистических и интралингвистических характеристик важно, так как от текста - основы зависит успешность навыков устно-речевого высказывания. Прагматичность такой работы несомненна, она позволила выделить базовые умения и навыки работы с профессиональным текстом: формулирование главной мысли и темы текста. Оценку характера информации: её новизну, культурно-историческую и профессиональную значимость; оценку текста - объективную, реальную, субъективную, эмоциональную, экспрессивную. Определяя функции ПТ как учебной единицы, отметим использование ПТ как упражнения. Студент решает коммуникативные задачи и задачи на информативную обработку текста. Стратегия чтения диктует глубину и разнообразие упражнений, предшествующих порождению видов устноречевого высказывания.

Подготовленное на основе чтения профессио-Литература:

1. Сукроева Н.С. Формирование профессионально-ориентированной личности студента современного вуза в условиях многоязычной коммуникации : дисс. ... кан. пед. наук. Москва, 2011. 255 с.

2. Халеева И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста. Язык-система, язык-

нальных текстов говорение: проблемный диалог или монолог, в зависимости от ситуации профессионального общения. Адекватность рефлексии на иностранном языке, обеспечивающей мотивацию профессионального общения; эффективность имитационного воздействия и имитационного моделирования профессиональной речи: инсценировка типовых профессиональных ситуаций в профессиональном тексте-образце в чтении; организация конкретных межличностных эпизодов профессионального общения по аналогии в говорении; ролевые эпизоды по аналогии, реализация полного профессионального проекта как системы, личност-но мотивирующей студентов. Формирование личностной заинтересованности реализуется в самостоятельных формах работы.

В заданиях предлагаются самостоятельные типы работы с использованием различного рода логической поддержки, адекватных, вариативных или оптимальных способов действий при выполнении заданий.

Темп предъявления профессионально-значимой информации должен гармонировать с темпами интеллектуального процесса его понимания, восприятия, воспроизведения, в первую очередь сформированности этих процессов на базе родного языка. Важно такое качество текстов, при котором информационный интерес не подавляется техническими трудностями (языковыми барьерами) в понимании иностранного текста.

Информация, профессионально значимая для студента, предопределяет повышение личностной мотивационной доминанты в работе над текстом, так как полученная информация деятельности будет использована с учетом мотивации, жизненных перспектив, личных достижений, саморазвития, самоутверждения. Учитывая формы полноценного профессионально-значимого информативного потока в дифференцированном курсе при доминанте чтения и письма, определяемые прагматикой первоначального хранения информации, не всегда далее транслируемого в других видах деятельности на иностранном языке, а только трансформируемого через перевод на родной, русский язык, возможно подготовить студента к устному профессиональному общению. Таким образом, базовым содержанием формирования коммуникативной компетенции становится не просто чужая национальная культура, отраженная в языке, а особенности национальных профессиональных сфер и сред общения, т.е. обучение иностранному языку является профессионально-значимым информативным каналом для личности.

Literature:

1. Sugreeva N.S. The formation of professionally oriented individual student of the modern University

in terms of multilingual communication : dis_cand.

ped. Sciences. Moscow, 2011. 255 p.

2. Khaleeva I.I. Secondary linguistic personality as a recipient of text. Language system, language text,

83

текст, язык-способность. М., 1995. С. 277-285.

3. Шаталова В.М. Основы военного перевода. М. : ВВИА, 2004. 320 с.

4. Эльконин Д.Б. Психология игры. М., 1999. 361 с.

5. Якиманская И.С. Личностно-ориентированное обучение в современной школе. М., 1996. 300 с.

language-ability. M., 1995. P. 277-285.

3. Shatalov V.M. Fundamentals of military translation. M. : Zhukovsky Academy, 2004. 320 p.

4. El’konin D.B. Psychology of the game. M., 1999. 361 р.

5. Yakimanskaya I.S. Personality-oriented education in the modern school. M., 1996. 300 р.

84

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.