Энциклопедия «Дискурсология»
ТЕАТРАЛЬНОСТЬ КАК КАТЕГОРИЯ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
Театральность сквозь призму лингвосе-миотики рассматривается в тесном соприкосновении с дискурсом. В религиозном дискурсе она проявляется как обряд и ритуал, которые неотделимы от Бездейственного слова проповедника. Педагогический дискурс также театрален в том смысле, что обучающая ситуация урока или лекции требует театроподобной среды выступления учителя (преподавателя) перед обучающимися, где наличествует сценарий (план урока или лекции), имеется свое семиотизиро-ванное пространство (класс), структурированное по театральному типу (кафедра - сцена, пространство у классной доски - сцена, ряды ученических столов или расположенные амфитеатром места студентов - зрительный зал). Вспомним школьные годы: кто из нас не стремился попасть «за кулисы» - в подсобку кабинета химии, где хранились те самые реактивы и химикаты, которые преподаватель применял для эффектных спектаклей-демонстраций перевоплощения реактивов на уроке? Наконец, звук школьного звонка, призывающего на урок - это звонок, сигнализирующий о начале представления. В дискурсе глюттоническом (гастрономическом) театральность проявляется также в театроподобной семиотической среде кухни как закулисной театральной деятельности и в ресторане как презентационном пространстве сцены для демонстрации результатов творчества (блюда) повара (драматурга и режиссера) и официанта (актера) публике (посетители ресторана). Театральный характер приготовления и подачи еды в сегодняшней визуализованной среде массовой коммуникации утверждается наличием на телевидении многих стран телевизионных шоу наподобие «Смака» с Андреем Макаревичем, «Кулинарного поединка» (НТВ), «Готовим утром» (НТВ с актрисой Юлией Высоцкой), «Chef School» (Reality TV). Театральность подчеркивается участием в этих шоу настоящих звезд шоу-бизнеса - персон театра и кино.
Наиболее последовательно рассматриваемая проблема театральности как лингво-
семиотического основания для развития коммуникации развивается в «идее театральности жизни» Н. Евреинова, известного режиссера и теоретика театра России 20-х годов XX века. Н. Евреинов не связывает театральность лишь с искусством, считая, что театральность свойственна каждому человеку и является важным элементом жизни как отдельного человека, так и общества.
Театральность как феномен политической коммуникации представляет собой лингвосемиотическую категорию, выполняющую функции презентации и самопрезентации политических акторов для воздействия на широкий социум с целью обретения, укрепления и удержания политической власти. Театрализация и режиссирование политической действительности имеют большую значимость для современного политического процесса, когда восприятие политических событий через призму зрелищности и развлекательности, «конструирование» политической действительности при помощи СМИ приобретают всё новые формы и масштабы. Политическая театральность представляет собой совокупность театральных приемов, перенесенных на «политическую сцену», является неотъемлемым свойством политики, дает возможность, используя театральную основу, воздействовать на публику для достижения политических целей. Политическая театральность - это своеобразный лингвосемиотический «инструмент», способствующий точно рассчитанной реализации политических субъектов в формировании удобной для своего существования властной среды и коммуникации; инструмент, включающий механизмы презентации и самопрезентации как необходимых элементов коммуникативного воздействия на среду и социум. Базовые характеристики театральности как лингвосемиотической и прагматической категории, обеспечивающей презентационность дискурса, присутствуют во всех типах и жанрах политического нарратива.
В политическом нарративе система вербальных и невербальных знаков театральности
176
Энциклопедия «Дискурсология»
реализуется в виде лингвокреативных элементов, продуцируемых политической языковой личностью с прагматической целью эффективного воздействия на социум. Лингвосемиотика театральности характеризуется такими параметрами, как сценарность, ритуальность, игра («игра на публику»), символичность, презентационная эмоциогенность, которые репрезентированы в текстах политического нарратива как номинации локализации приложения политической власти, амплуа акторов, дескрипции сюжетной линии политического события, аттракции зрительского внимания, оценки действий политического актора, риторических категорий логоса, пафоса, этоса и политической агональности. Полное сходство процесса политической коммуникации с театром заключается в том, что оба феномена конструируют свою вербальную сферу в презентационных целях так, чтобы вызвать аплодисменты и овацию. «Игра» политика, его маски и роли в пространстве политического события (партийный съезд, речь при открытии публичного здания или института, встреча с избирателями, высокими гостями), его публичные монологи (официальные речи) и диалоги (предвыборные дебаты) столь же апеллятивно провокационны, сколь и захватывающее театральное действие. Провокационная театрализованная инспиративность, вызывающая эмоции аудитории, обеспечивается в англоязычном политическом нарративе при помощи обширного лингвосемиотического инструментария, среди которого ведущим является риторическое манипулирование национально значимыми концептами, сопровождаемое такими семиотически обусловленными компонентами театральной коммуникации, как инспиративная жестикуляция и патетическая голосовая модуляция.
Дискурсивная организация политического нарратива поддерживается разнообразными театральными жанрами, при этом определено, что максимальным потенциалом воздействия обладает жанр политической мелодрамы. Использование мелодраматического жанра в политических целях, проявляющееся как игра патриотическими чувствами электората и манипулирование диадой «свои - чужие» является типичной театрализованной формой
политического воздействия, призванного исказить реалии мира, при помощи «жонглирования» моральными и прочими ценностями закамуфлировать маловразумительную политику и неразумное управление страной.
Итак, театральность, выступая как лингвосемиотическая категория, репрезентированная в языке и речи системой знаков, способствует точно рассчитанной реализации намерений субъектов политики по достижению политических целей, оказывается эффективным способом коммуникативного воздействия на широкую аудиторию через вербальные и невербальные механизмы презентации и самопрезентации.
Актуализация данной категории эффективно реализуется именно в политическом дискурсе и политическом нарративе: именно в лингвосемиотическом пространстве политической коммуникации система вербальных и невербальных знаков театральности получает нарративную реализацию в виде лингвокреативных элементов, продуцируемых политической языковой личностью с прагматической целью эффективного воздействия на социум. В политическом нарративе лингвосемиотика театральности характеризуется такими параметрами, как сценарность / ритуальность, игра, символичность, презентационная эмоциогенность. Лингвосемиотическая категория политической театральности структурирована системой невербальных и вербальных знаков, представленных в текстах политического нарратива как номинации локализации приложения политической власти, амплуа акторов, дескрипции сюжетной линии политического события, аттракции зрительского внимания, оценки действий политического актора, риторических категорий логоса, пафоса, этоса и политической агональности. Система знаков исполняет в политическом нарративе функции презентации и самопрезентации политических субъектов. Текстопорождение в политическом нарративе осуществляется при помощи широкого применения стилистических средств, ведущим из которых является театральная метафора, основанная на номинациях театрального устройства и театрального процесса. Яркость и образность являются неотъемлемой
177
ГЧ
Энциклопедия «Дискурсология»
характеристикой политической театральности; в политическом нарративе они достигаются с помощью стилистических приемов лексикосинтаксического уровня (повторы, градация, аллюзии, сравнения, антитеза). Ведущим стилистическим средством политического воздействия является театральная метафора, В процессе метафоризации политического нарратива номинации театра эксплуатируются по-разному, с разной интенсивностью употребления. Наиболее частотными театральными метафорами в политической коммуникации
оказались образные единицы, сформированные на базе номинаций театральности как явления, театральных жанров и номинаций театрального процесса.
Л итератора:
1. Олянич А.В., Распаев А. А. Лингвосемиотика театральности в англоязычном политическом общении: монография / А.В. Олянич, А.А. Распаев. Волгоград: ФГБОУ ВПО Волгоградский ГАУ, 2015. 212 с.
2. Олянич А.В. Презентационная теория дискурса: Монография, М.: Гнозис, 2007. 407 с.
А. В. Олянич, Е.А. Сухова
АГРО- ИЛИ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ДИСКУРС
Агродискурс или сельскохозяйственный дискурс представляет собой личностноориентированный и институциональный типы коммуникации в сфере взаимодействия производителей сельскохозяйственной продукции как участников агросферы - одной из областей производства, обработки и потребления сельскохозяйственной продукции (агрономия, растениеводство, садоводство, ветеринария, зоотехния, механизация и электрификация сельского хозяйства, мелиорация и орошение сельскохозяйственных земель, экология почв и водной среды, аква- и ихтиокультура).
Когнитивная модель данного типа дискурса цементирует весь пласт агрикультуры как семиотического образования, составляющего значительную часть общечеловеческой культуры (не путать с агрокультурой - научным агрономическим термином, обозначающим классификационный тип или вид возделываемого человеком растения - злака, огородных или садовых растительных культур), и включает в себя соответствующий хронотоп, участников (агенты и клиенты — производители и потребители агропродукции), инструменты, объекты и условия выращивания, добычи, переработки и потребления. В рамках этой модели в дискурсе происходит лингвосемиотическая актуализация знаков-прагматонимов,
образующих систему концептов и номинаций агропромышленной тематики.
К знакам-прагматонимам, получающим лингвосемиотическую актуализацию в агро-или сельскохозяйственном дискурсе, относятся следующие, вербально эксплицированные образования.
Во-первых, это собственно прагмакон-цепт «Земля», который представляет собой универсальный концепт, содержащий топографические (территория посевов, огородов, садов, зоны выращивания и культивирования аква- и ихтиокультур, выпаса скота), агрономические (культивация растений) и институциональные (легитимность прав собственности на землю). Он фиксирует, с одной стороны, общечеловеческие ценности, связанные с существованием Homo sapiens как биологического вида в ракурсе его потребности в выживании, а с другой — этно-специфичность ценностей и своеобразие той или иной этнокультуры в целом, рефлектируя особенности ментальности того или иного этноса, что позволило считать данный концепт универсальным, общецивилизационным и этноспецифическим концептом, ключевым для любой лингвокультуры. Кроме того, он является ключевым для объемного участка картины мира, исследуемого и осваиваемого
178
Энциклопедия «Дискурсология»
этносоциумами. Его номинативными экспликациями выступают такие прагматонимы, как поле, пашня, почва, луг, выпас, борозда, грядка, ряд, чеки и т. и. Данный концепт входит своей частью в топос описываемого здесь дискурса.
Во-вторых, это знаки-ресурсонимы, денотируюгцие производимые в ходе функционирования сельскохозяйственных организаций и объединений (фермерских хозяйств, частных и государственных владений землей) продовольственные продукты. К ним относятся: а) агрикультурные номинации продовольственных растений {зерно, рис, пшеница, рожь, просо, горох, нут, сорго, чечевица, фасоль, бобовые, ячмень, овёс и т. д.); б) агрикультурные номинации плодово-овощных агрикультур (яблоки, сливы, виноград, абрикосы, морковь, капуста, баклажаны, томаты, огурцы, арбузы, тыква, кабачки и т. п.); в) номинации сельскохозяйственных животных, выращиваемых для мясной и молочной промышленности по переработке мяса и молока, а также птицы, выращиваемой для производства и переработки мяса и получения яиц; г) номинации рыб, моллюсков и ракообразных, вылавливаемых в естественных и разводимых в искусственных условиях для продовольственного потребления; д) номинации видов производств, на которых хранится, обрабатывается и производится продукция агропромышленного комплекса (элеватор, ферма, птицефабрика, ток, цех, бойня, молокозавод и т. п.).
В-третьих, это знаки-инструментативы как номинации инструментов обработки земли и производства сельскохозяйственной продукции. К ним относятся: а) инструменты и механизмы подготовки почвы к севу, сева зерновых и сбора их урожая {борона, сеялка, комбайн, трактор, культиватор, картофе-леуборщик, плуг, грабли, тяпка и т. п ); б) инструменты для дойки коров и последующей переработки молока и создания молочных продуктов {дойный аппарат, сепаратор и т. п ); в) электрооборудование для выполнения сельхозработ; г) лекарственные средства для лечения и ухода за сельскохозяйственными
животными; д) теплицы для выращивания и культивирования сельскохозяйственных растений и цветов; е) бассейны и аппаратура для выращивания молоди рыб, моллюсков, ракообразных и лягушек на экспорт во Францию; ж) ульи и оборудование для промышленных пасек как средств производства мёда; з) удобрения и средства химической обработки растений против насекомых-вредителей, диких птиц и грызунов; и) оборудование для полива посевов и гидромелиоративное оборудование; к) винодельческое оборудование (орудия обработки виноградников и средства производства вина и коньяка - бочки, давильни, прессы, перегонные кубы и пр.).
В-четвертых, в агрикультурном дис-курсообразовании и дискурсоразвертывании участвуют знаки экономического кластера; они используются для ведения учета доходов и расходов в агрикультурной сфере.
В-пятых, участниками агрикультурного дискурсообразования и дискурсоразвер-тывания выступают его агенты — работники агросферы {комбайнеры, водители, операторы машинного доения, птичники, ихтиологи, агрономы, механики, электрики, сотрудники биохимических лабораторий, ветеринары, зоотехники, сенозаготовители, экономисты, руководящий состав ферм и государственных предприятий, ранее в советское время имевших наименование колхозов и совхозов, а в пост-перестроечный период в России получивших статус акционерных обществ или обществ с ограниченной ответственностью). В определенном смысле участниками агрикультурного дискурсообразования и дискурсо-развертывания выступают дачники - население городов, имеющие участки земли в садоводческих и огороднических товариществах. Клиентами данного типа дискурса выступают сами потребители сельскохозяйственной продукции и работники торговых предприятий, осуществляющих поставку и продажу сельскохозяйственной продукции потребителям.
В рамках российского агрикультурного общения интенсивно эксплуатируются диалектные формы речевого взаимодействия
179