Научная статья на тему 'Субъективное и объективное в новостном жанре'

Субъективное и объективное в новостном жанре Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1246
131
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Модальность / текст / новостной дискурс / объективная модальность / субъективная модальность / фактуальная информация / Оценка

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сподарец O. O.

Цель статьи состоит в выявлении особенностей выражения субъективности и объективности в новостном жанре. Объектом исследования являются языковые средства репрезентации субъективной и объективной модальности в новостных текстах. Предметом исследования служат категории текстовой модальности и оценочности. В результате проведенного анализа новостных текстов делается вывод, что новостной дискурс СМИ, который по определению лишен оценочности, наполняется субъективным отношением.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Субъективное и объективное в новостном жанре»

УДК 81

СУБЪЕКТИВНОЕ И ОБЪЕКТИВНОЕ В НОВОСТНОМ ЖАНРЕ © O. O. Сподарец

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Тел./факс: +7 (347)236 86 99.

E-mail: tender_wo@mail. ru

Цель статьи состоит в выявлении особенностей выражения субъективности и объективности в новостном жанре. Объектом исследования являются языковые средства репрезентации субъективной и объективной модальности в новостных текстах. Предметом исследования служат категории текстовой модальности и оценочности. В результате проведенного анализа новостных текстов делается вывод, что новостной дискурс СМИ, который по определению лишен оценочности, наполняется субъективным отношением.

Ключевые слова: модальность, текст, новостной дискурс, объективная модальность, субъективная модальность, фактуальная информация, оценка.

Цель настоящей статьи состоит в выявлении особенностей выражения субъективности и объективности в новостном жанре. Объектом исследования данной статьи являются языковые средства репрезентации субъективной и объективной модальности в новостных текстах. Предметом исследования служат категории текстовой модальности и оценочности.

Поскольку модальность представляет собой сложное, многоаспектное явление, в лингвистике высказываются различные мнения по поводу трактовки данного феномена. По мнению Е. И. Беляевой, модальность - это «языковая категория, выражающая оценку говорящим способа существования связи между объектом действительности и его признаком, а также степень познанности или желательности этой связи говорящим» [1, с. 19]. В Лингвистическом энциклопедическом словаре дается следующее определение модальности - «функционально-семантическая категория, выражающая разные виды отношения высказывания к действительности, а также разные виды субъективной квалификации сообщаемого» [2, с. 303].

Большинство исследователей дифференцируют категорию модальности, противопоставляя объективную модальность субъективной. Объективная модальность, являясь обязательным признаком любого высказывания, выражает отношение сообщаемого к действительности в плане реальности и ирреальности. Субъективная модальность, т.е. отношение говорящего к сообщаемому, выражает оценку говорящим описываемых фактов (в плане уверенности или неуверенности, согласия или несогласия, положительной или отрицательной оценки).

В данной статье категория модальности рассматривается на уровне текста, где на передний план выдвигается сам акт коммуникации, т. е. взаимоотношения автора и читателя. Многие лингвисты полагают, что наиболее полный семантический анализ модальности возможен только при учете ее функционирования в речи, в коммуникации, высшей единицей которого является текст. Именно в тексте актуализируются значения всех модальных единиц, в результате синтеза и взаимодействия которых возникает модальный смысл текста. Мо-

дальность текста - это выражение в тексте отношения автора к сообщаемому, его точки зрения, позиции, которые направлены на читателя.

Итак, как уже было отмечено выше, объективная модальность выражает отношение сообщаемого к действительности в плане реальности и ирреальности. Она проявляется при помощи таких грамматических и лексических средств, как формы наклонений, модальных слов, частиц. Субъективная модальность может быть реализована посредством оценочной лексики, порядка слов, композиционных приемов, модальных слов, междометий.

В настоящей статье предпринимается попытка выявить средства выражения субъективной и объективной модальности на материале новостных текстов политической направленности.

Так, например, в статье, в которой сообщается о результате переговоров между Россией и США по поводу подписания соглашения по сокращению ядерных вооружений, объективная модальность действительности реализуется при помощи изъявительного наклонения. Изъявительное наклонение обозначает реальное действие, происходящее в настоящее время, происходившее в прошлом или которое будет иметь место в будущем.

(1) President Barack Obama and his Russian counterpart, Dmitry Medvedev, agreed by telephone to_ continue work on finding a successor to the Cold War-era START-1 treaty after “intensive and purposeful” talks between their delegations in Geneva.

(2) The countries failed to reach agreement on a successor to START-1 before this month’s deadline, although the treaty will remain in force indefinitely pending agreement on a successor.

(3) Diplomats are now talking about finding a deal by the end of the year, although it is unclear when the two presidents will sign such a pact.

Автор статьи, сообщая о ключевых фактах действительности, дает собственную оценку происходящим событиям:

(4) Washington and Moscow say finding a replacement for the 1991 Strategic Arms Reduction Treaty, the biggest cut in history, would help “reset” relations after rows in recent years.

642

раздел ФИЛОЛОГИЯ и ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ

(5) But the United States and Russia would still have enough firepower to destroy the world several times over.

В данном случае глагол would (“used for giving opinions about possible situations ” [3, p. 1662]) с инфинитивом выражает предположение, относящееся к настоящему времени.

Помимо этого, в примере (4), говоря о взаимоотношениях двух стран за последние несколько лет, автор использует существительное row, которое характеризует их как “a serious disagreement about an issue between countries” [3, p. 1238].

(6) Negotiations had been proceeding in Switzerland under unusually tight secrecy. Both parties had been committed to a news blackout on the talks, and even senior embassy staff were not fully briefed.

Наречия “unusually " означает “extremely: used for emphasizing that something is not what you would normally expect” [3, p. 1577]; “even" “which is more than might be expected’ [3, p. 471]. Таким образом, сообщая читателю о секретном характере переговоров, журналист употребляет данные лексические средства с целью придания высказыванию большей выразительности. Кроме того, он эксплицирует свое удивление, так как ожидалось, что столь важное событие будет подвержено большей огласке. Единственным источником информации является некий представитель администрации президента Обамы, который высказался на условии соблюдения анонимности:

(7) An Obama administration said the two leaders spoke on Saturday to discuss the ongoing START negotiations, but the official had no further details.

Автор статьи отмечает, что переговоры пока не привели к окончательной договоренности по ключевым вопросам и неясно, когда будет и будет ли подписан новый договор:

(8) No reasons have been given for the delay. Diplomats are now talking about finding a deal by the end of the year, although it is unclear when the two presidents will sign such a pact. The Kremlin made no reference to a date in its Saturday statement.

(9) The countries failed to reach agreement on a successor to START-1 before this month’s deadline, although the treaty will remain in force indefinitely pending agreement on a successor.

Используя союз although - “used for introducing a statement that makes what you have just said seem less true or less likely’ [3, p. 40], журналист противопоставляет фактическое содержание и индивидуальную оценку излагаемых им фактов.

Итак, на основе проведенного анализа статьи под названием Russia, U.S. to extend talks on nuclear arms pact (REUTERS 12/12/2009) можно увидеть, что фактуальная информация окрашивается личным отношением автора и выявляет субъективнооценочную модальность текстового плана. Фактуальная информация, по определению И. Р. Гальперина, содержит сообщения о фактах, событиях, процессах, происходящих, происходивших, которые будут происходить в окружающем нас мире.

Она всегда выражена вербально [4, с. 27]. В данном случае реальная действительность контрастирует с сомнением, неопределенностью автора в отношении возможности осуществления освещаемых им событий.

Рассмотрим статью, в которой сообщается о том, что президент Обама выбрал Соню Сотомайор кандидатом в верховный суд США. Вот как озаглавлена статья: Obama: Sotomayor “right choice” (USATODAY 30/05/2009). Автор начинает свое сообщение со следующих слов:

(10) President Obama pressed the Senate anew Saturday to swiftly confirm Sonia Sotomayor to the Supreme Court, expressing confidence that efforts to scuttle her nomination will fail despite intensified scrutiny.

Уже с первого абзаца он сообщает читателю о серьезных намерениях президента добиться поставленной цели. Так, глагол to press означает “to try in a determined way to make someone do something or tell you something’ [3, p. 1113].

Далее в тексте журналист использует другие лексические единицы, которые придают некую выразительность действиям Обамы:

(11) “I am certain that she is the right choice”, the president said in his weekly radio and Internet address in which he scolded critics who he said were trying to distort her record and past statements.

(12) He derided “some in Washington who are attempting to draw old battle lines and playing the usual political games...”

(13) On Friday, Obama personally sought to deflect criticism about Sotomayor’s comment in a 2001 lecture...

Автор сообщения довольно четко дает понять читателю, что в данной ситуации президент не собирается отступать от поставленной задачи и готов любыми способами отстаивать и защищать, номинированную им кандидатуру. Тех представителей Сената, чья точка зрения не совпадает с его, Обама готов подвергнуть жесткой критике: to scold определяется как “to criticize someone, especially a child, severely and unusually angrily for something they have done wrong’ [3, p. 1269]; to deride “to criticize someone or something by suggesting that they are stupid, unimportant, or useless” [3, p. 373]; to deflect означает “to direct criticism, attention, or blame away from yourself towards someone else” [3, p. 365]. Как видно из приведенных дефиниций, первые два глагола содержат оценочность в своей семантике.

(14) “I’m sure she would have restated it”, Obama told NBC News, without indicating how he knew that.

Этим комментарием автор указывает на необоснованность некоторых заявлений президента. Таким образом, журналист имплицирует свое несогласие с действиями главы США.

(15) The quote in question from Sotomayor has emerged as a rallying call for conservative critics who fear she will offer opinions from the bench based less on the rule of law and more on her life experience, ethnicity and gender. That issue is likely to play a central role in her Senate confirmation process.

В данном примере автор эксплицирует свое отношение к сообщаемым фактам при помощи лексемы

likely, которая выражает сомнение либо предположение о возможности осуществления факта: “probably going to happen, or probably true” [3, p. 828].

На основе вышесказанного можно сделать вывод, что в большинстве случаев определенное представление оценочного характера у читателя формируется отношением самого автора. В проанализированной статье журналист, используя различные оценочные и выразительные языковые средства при описании действий главы США, вызывает к ним отрицательное отношение читателя.

В качестве сравнения проанализируем статью другого автора, посвященную этой же проблеме. Заголовок данной статьи отражает модальность всего текста: Obama dismisses attacks on Sotomayor (THEHILL 30/05/2009). Глагол to dismiss имеет следующую дефиницию “to refuse to accept that something might be true or important’ [3, p. 396]; attack “strong criticism” [3, p. 75]. Уже в заголовке автор намекает читателю о том, что президент США руководствуется собственными симпатиями в принятии важных решений и не приемлет никакой критики и возражений.

В тексте сообщения явно представлены позиции “за”, в первую очередь Обамы, и “против” выдвинутой на рассмотрение кандидатуры. Но, как видно дальше из контекста, никто не осмелиться выступить против выбора лидера США, даже если он и поступает неправильно:

(16) Despite the harsh attacks against her, Sotomayor is widely expected to be confirmed. Senate Republicans will find it tough to vote against the first Hispanic nominee to the U.S. Supreme Court, a key constituency for both parties. Her life story — growing up in a public housing project in the South Bronx with her single mother after her father died — has appealed to several lawmakers as well.

В данном случае will (“used for showing possibility’ [3, p. 1642]) означает возможность, вероятность совершения действия. Кроме того, автор прибегает в предложении к конструкции сложного дополнения (is widely expected to be confirmed) с той целью, чтобы скрыть отсутствие конкретизации источника информации. Наречие widely определяется как “by a lot of people or in a lot of places” [3, p. 1641].

Согласно Конституции США, члены Верховного суда номинируются президентом и подлежат утверждению Сенатом. В данном случае Сенату не предоставляется выбор, решение сделано и остаются только формальности.

В статье под названием Republican Governor of Utah Selected to Be Envoy to China (WP 16/05/2009) сообщается о назначении Обамой губернатора Юты послом в Китае. В статье дается положительная объективная оценка Джону Хантсману: в прошлом он работал чиновником министерства торговли, владеет китайским языком, имеет тесные экономические связи с Китаем. Опираясь на эти факты, можно посчитать его назначение абсолютно заслуженным.

Но автор неоднократно в своем сообщение упоминает, что Дж. Хантсмана рассматривают как возможного кандидата на президентских выборах 2012 года.

(17) Huntsman, 48, was mentioned this spring as a potential Republican contender for the White House in 2012, and Obama’s former campaign manager recently suggested that he is a rising force in the GOP.

(18) Huntsman has been getting informal advice from national political consultants, helping to stoke rumors that he might be positioning himself for a run at Obama in 2012.

(19) David Plouffe, who managed Obama’s presidential campaign, told U.S. News & World Report this month that Huntsman was “the one person in that party who might be a potential presidential candidate ”.

Учитывая данную информацию, автор подталкивает читателя к мысли о том, что в этом контексте назначение популярного губернатора на важный дипломатический пост, возможно, связано с желанием Барака Обамы убрать потенциального конкурента с внутриполитической сцены.

Таким образом, как показывает практика, чтобы эксплицировать текстовую модальность, необходимо обратиться к широкому контексту. Субъективно-оценочное отношение автора к описываемым событиям и фактам сказывается на реализации фак-туальной информации. Характеризуя какое-либо явление, событие, автор сознательно подходит к выбору лексических, грамматических средств, которые позволяют передавать субъективное отношение на фоне объективного изложения фактов. Исходя из проанализированных текстов, можно заключить, что объективная и субъективная модальность находятся в тесной взаимосвязи. Главным средством реализации объективной модальности является категория глагольного наклонения. Субъективная модальность извлекается из вербальных средств, передающих фактуальную информацию. В большинстве случаев субъективная информация реализуется посредством оценочной лексики, модальных слов, многократного употребления тех или иных определений и деталей, которые в условиях широкого контекста приобретают значения, способствующие передаче в завуалированной форме субъективного отношения автора на фоне объективного изложения фактов. Таким образом, новостной дискурс СМИ, который по определению лишен оце-ночности, наполняется субъективными смыслами.

ЛИТЕРАТУРА

1. Беляева Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1985. 180 с.

2. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

3. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Macmillan Publishers Limited, 2002-XIV, 1692 p.

4. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: изд-во ЛКИ, 2008. 144 с.

Поступила в редакцию 28.01.2010 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.