Научная статья на тему 'СПОСОБЫ СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ДИТЕРА НУРА'

СПОСОБЫ СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ДИТЕРА НУРА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
381
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
комический эффект / стилистическое средство / ирония / юмор. / comic effect / stylistic means / irony / humor.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Усенко Р. Ю.

Данная статья посвящена изучению способов создания комического в творчестве современного немецкого сатирика Дитера Нура. Это исследование ставит перед собой цель выяснить какими стили-стическими средствами автор генерирует комическое и какие из них являются наиболее частотными. Результаты, полученные в ходе практического анализа художественных текстов Дитера Нура, пред-ставлены в диаграмме, которая отражает весь спектр используемых автором стилистических средств. Практическая составляющая исследования может применяться в курсе по стилистике немец-кого языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

WAYS OF CREATING COMIC EFFECT IN DIETER NUHR'S WORKS

The article explains the ways in which the modern German satirist Dieter Nuhr creates the comic effect. The main goal of the article is to find out which stylistic means uses the author to generate the comic effect and which of them are the most frequent. The results obtained in the practical analysis of Dieter Nuhr's texts are captured in a diagram, which reflects the entire range of stylistic means used by the author. The practical com-ponent of the study may be applied in a course on the stylistics of the German language.

Текст научной работы на тему «СПОСОБЫ СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ДИТЕРА НУРА»

«етушшшм-лшшау» #™©rn, 2021 / philological sciences

19

PHILOLOGICAL SCIENCES

Усенко Р.Ю.

аспирант, Одесский национальный университет имени И.И. Мечникова

ORCID ID 0000-0002-4610-2008 DOI: 10.24412/2520-6990-2021-14101-19-24 СПОСОБЫ СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ДИТЕРА НУРА

Usenko R. Yu.

Post-graduate student, Odessa I.I. Mechnikov national university

ORCID ID 0000-0002-4610-2008

WAYS OF CREATING COMIC EFFECT IN DIETER NUHR'S WORKS

Аннотация.

Данная статья посвящена изучению способов создания комического в творчестве современного немецкого сатирика Дитера Нура. Это исследование ставит перед собой цель выяснить какими стилистическими средствами автор генерирует комическое и какие из них являются наиболее частотными. Результаты, полученные в ходе практического анализа художественных текстов Дитера Нура, представлены в диаграмме, которая отражает весь спектр используемых автором стилистических средств. Практическая составляющая исследования может применяться в курсе по стилистике немецкого языка.

Abstract.

The article explains the ways in which the modern German satirist Dieter Nuhr creates the comic effect. The main goal of the article is to find out which stylistic means uses the author to generate the comic effect and which of them are the most frequent. The results obtained in the practical analysis of Dieter Nuhr's texts are captured in a diagram, which reflects the entire range of stylistic means used by the author. The practical component of the study may be applied in a course on the stylistics of the German language.

Ключевые слова: комический эффект, стилистическое средство, ирония, юмор.

Keywords: comic effect, stylistic means, irony, humor.

В последнее время интерес к иронии вырос в связи с новым подходом к изучению процесса ее создания, так как данная категория комического является творческой и личностной. Она проявляется в дискурсе благодаря индивидуальным особенностям автора и подготовленности реципиентов к процессу коммуникации. На современном этапе исследования ирония понимается учеными (В. Пи-воев, И.В. Арнольд, О. Петрова и др.) [5, 6, 7] как отдельная категория, связанная с миропониманием и философией автора. Она представляет собой некий индивидуальный подход к восприятию действительности, находящий свое выражение в языке. Ирония выступает как ценностная ситуативная модель высказывания. Основными условиями ее возникновения являются неудовлетворенность ситуацией, конфликт духовных ценностей или их отклонения от идеалов. В то же время, ирония также может использоваться как стилистический прием, троп, то есть как одно из лингвистических средств, которое служит для репрезентации и реализации авторского мировоззрения в тексте.

М.М. Бахтин говорит о том, что основным условием юмора является противоречие, так как комическое нарушает привычные представления и нормы между официальным и карнавальным мировосприятием [1, 37]. Данное противоречие, которое является основой в смеховой ситуации, должно обладать эффектом неожиданности для реципиента.

Этот самый эффект обусловлен способностью прогнозировать события на основе уже имеющихся у него знаний о действительности [1, 39].

Генерирование иронии является сугубо личным и творческим процессом. Для этого необходимо не только быть всесторонне развитой личностью с богатым духовным миром, но и обладать природным остроумием, умением связывать друг с другом такие факты и события, которые обычному человеку кажутся совершенно несовместимыми. Это проявление творческого мышления и самобытности автора, особый талант, которым наделены немногие.

Не менее важным является и адекватное понимание реципиентом иронического текста или высказывания. Ученный А. Кларк, который известен своими достижениями в области когнитивного изучения юмора, утверждает, что чувство юмора - это не только способность воспринимать и создавать комическое; юмор также является когнитивным стимулом активности мозга. То есть воспринимая и декодируя комический текст, мозг ускоряет способности человека анализировать информацию и манипулировать ею [2, 56]. Но адекватное понимание иронии не всегда возможно, так как авторские интенции могут передаваться на разных языковых уровнях, начиная с фонетического, заканчивая текстовым. Также, ирония без учета контекста практически невозможно. Для этого требуются знания дискурса и реалий, в которых продуцировался текст, содержащий комический эффект. И наконец,

процесс декодирование способов создания иронии сложно поддается унификации.

Лингвистика сделала большой вклад в изучение юмора и иронии, сосредотачивая свое внимание на лингво-литературном, текстовом, когнитивном и психолингвистическом аспектах. Именно такие понятия когнитивной лингвистики, как фрейм, концепт, концептуальная модель позволяют ученому объяснить глубокие ментальные процессы генерирования юмора. Именно когнитивные способности дают возможность создавать комическое, базируясь на ассоциациях, воспоминаниях и т.д.

Комическое является результатом неоправданного ожидания, некоторого столкновения положительного и отрицательного. Использование контекстуальных значений, которые являются обратными основным предметно-логическим, как и столкновение положительного и отрицательного чаще всего вызывают смех в ироническом тексте. Ирония иногда используется для создания оттенков модальности, то есть с ее помощью автор имплицитно показывает свое отношение к тем или иным фактам действительности.

В данной статье ирония рассматривается как основная составляющая мировоззрения немецкого сатирика Дитера Нура и как используемый им стилистический троп, основанный на контрасте формы и содержания. Предметом данного исследования являются способы вербальной репрезентации иронии в художественных произведениях Дитера Нура. Практически все его книги (а их более десяти) написаны от первого лица, что характеризуется, по мнению исследователя М.Ю. Орлова, высокой степенью субъективности, которая предполагает вероятность присутствия иронии, в особенности текстообразующей [3, 14].

Для написания данного исследования было проанализировано пять книг Дитера Нура, а именно: „Wer s glaubt, wird selig", „Gibt's intelligentes Leben", „Das Geheimnis des perfekten Tages", „Die Rettung der Welt" и „Gut für dich". Во всех этих произведениях автор иронизирует над различными феноменами, историческими личностями, сложившимися в обществе мифами и т.д.

В произведении „Das Geheimnis des perfekten Tages" Дитер Нур заостряет свое внимание на бытовых проблемах и недостатках, свойственных даже немцам, которых по праву можно считать одной из самых дисциплинированных наций. Автор пишет о том, что немцам свойственны лень, слабость и многие другие недостатки, что они не так идеальны, как их описывают в книгах или изображают по телевидению. Произведение „Gibt's intelligentes Leben" написано в жанре псевдонаучного исследования. Дитер Нур, воображая себя исследователем человеческого мозга, пытается объяснить читателю понятия «ума» и «разума», оперируя сложными анатомическими терминами. Нарратив псевдоучёного порождает эффект комизма.

„Die Rettung der Welt" - художественный текст, в котором Дитер Нур дает краткую характеристику главным событиям, которые произошли в мире и в его стране с момента его рождения (1960

год). Здесь оценивается политика таких исторических деятелей, как Вилли Брандт, Хельмут Коль, Джордж Буш и т.д. Главная идея этой книги - не жаловаться на нынешний мир, не верить каждому факту из интернета или телевидению, наполняя себя негативом. Автор говорит о том, что современный мир «никогда не был так хорош, как сегодня».

Книга „Gut für dich" продолжает идею „Die Rettung der Welt". Дитер Нур в данном произведении дает читателю советы, как не утратить рассудок в сегодняшнем мире, наполненном негативом и пессимизмом. Истерия, которая каждодневно поднимается в СМИ, заставляет человека ощущать страх, чувство потерянности и неведении. Автор говорит о том, что, заостряя внимание на негативном, люди игнорируют позитивные моменты, которые присутствуют в их жизни. Интернет, смартфоны, мобильное передвижение по миру, возможность общения с другом или родственником, находясь в любой точке земного шара - это то, что отличает сегодняшний мир от того, который был ещё 50 лет назад. Дитер Нур призывает читателя радоваться каждому прожитому моменту и развивать в себе позитивное мышление.

Произведение „Wer4 s glaubt, wird selig" посвящено излюбленной теме Дитера Нура, а именно вере и различным религиозным мифам. Дитер Нур - атеист, ему не присуще мировоззрение верующего человека. Он подвергает высмеиванию любой вид верования: от веры в победу команды, до религиозного верования. Автор говорит о том, что человек, наделенный высоким интеллектом, никогда не поверит в существования данного феномена, поскольку он не основан на фактах и противоречит причинно-следственной связи.

Из имеющейся выборки, а это более 400 примеров, содержащих комический эффект, можно сделать вывод о том, что наиболее частотными приемами, которыми пользуется Дитер Нур, являются сравнение, ирония, доведение до абсурда, сарказм, зевгма, метафора, парадокс, гипербола и персонификация.

Следующие примеры демонстрируют с помощью каких приемов автору удается достичь комического эффекта.

Одним из самых популярных и часто используемых стилистических приемов в творчестве Нура является сравнение (simile). Оно часто бывает композиционным приёмом и служит основой для развёртывания образа [4, 351]. Рассмотрим несколько примеров из произведений Дитера Нура, в которых сравнение как стилистический прием создает комический эффект.

Mein Vater erledigte solcherlei Dinge nie selbst. Er war wie Adliger des 17. Jahrhunderts. Er hatte noch nie einen Nagel in die Wand geschlagen oder einen Stecker repariert... Für meinen Vater war schon ein Wasserhahn ein wahres Teufelsgebilde, komplex, unterstehbar, wunderlich. Wie gesagt: mein Vater war Beamte. [13, 32]

Дитер Нур, описывая неприспособленность своего отца в решении хозяйственных проблем,

«шушетим-лшигмау» #™©rn, 2021 / philological sciences

21

сравнивает его с «дворянином из 17 века», тем самым говоря о том, что люди, работающие чиновниками, часто не умеют своими руками чинить самые простые неполадки в домашнем хозяйстве и для решения подобных проблем вынуждены прибегать к помощи специально обученных людей.

Das Gehirn des Menschen besteht erstaunlicherweise aus mehreren Einzelteilen und ist damit komplizierter aufgebaut als ein Transistorradio oder ein Stück Pflaumenkuchen. [11, 71]

Данный отрывок демонстрирует нам яркий пример сравнения. Размышляя о структуре человеческого мозга, Дитер Нур говорит о том, что этот орган человека по своему строению сложнее, чем «транзисторное радио» или «кусок сливового пирога». Комизм в вышеприведенном отрывке возникает из-за неожиданного и алогичного сравнения.

Одним из основных стилистических приемов в арсенале Нура является ирония - это насмешка, основанная на употреблении слова в значении, прямо противоположном основному [8, 149]. Ирония - это порицание, созданное путем притворного восхваления. Стоит отметить, что ирония у Дитера Нура является не только способом создания комического эффекта, но и неотъемлемой составляющей всей авторской концептосферы.

Hitler hat darauf verzichtet, in Stalingrad selber Hand anzulegen, weil er an der Heimatfront so dringend gebraucht wurde. Es ist das Überzeugtsein von der eigenen Wichtigkeit, weshalb unsere Führer lieber im Bunker bleiben. [10, 125]

По мнению автора, убеждение в собственной важности является причиной того, что правители любят отсиживаться в бункере. Фюрер отказался от личного участия в битве за Сталинград из-за того, что якобы «был намного нужнее в тылу». Так Дитер Нур иронизирует над лицемерием и трусостью Адольфа Гитлера.

Ich hatte Franz Beckenbauer 6 Millionen in die Hand gedrückt und ihm gesagt: „Franz, kauf uns eine Fußball- W M!" Er tat, wie ihm geheißen. Franz war immer ein guter Junge. [13, 268]

В данном примере Дитер Нур создаёт выдуманную им ситуацию, в которой он якобы дает Францу Беккенбауэру деньги на коррупционную схему проведения чемпионата мира по футболу. Поскольку Беккенбауэр сделал, то, что ему было велено, автор называет его «хорошим парнем». Но эта похвала в данном контексте характеризует Франца Беккенбауэра как беспринципного человека.

Следующим важным стилистическим приемов в арсенале Дитера Нура является доведение до абсурда. Слово «абсурд» происходит от латинского «absurdus», что означает «бессмыслица, нелепый». Абсурдизация - это художественный прием, позволяющий путем введения в художественный текст откровенной несуразности или доведения до абсурда какой-то частной детали вскрыть неестественность отраженного в нем порядка вещей, который расценивается с точки зрения здравого смысла [8, 28].

2007 baute ich das erste iPhone. Jobs half mir dabei. Wie immer hatte er eine Vision, aber technisch keine Ahnung. [13, 286]

Данный пример наглядно демонстрирует нам пример приёма абсурдизации. Автор погружает читателя в выдуманную им реальность, где он вместе со Стивом Джобсом (основателем американской компании Apple), создает смартфон IPhone. Абсурдность в этом примере создают два факта. Первый, что Стив Джобс «помогал» Дитеру Нуру при создании гаджета и второй, что «технического видения» у Джобса не было. Реальность заключается в том, что Стив Джобс сам придумал данный смартфон, который позже стал мировым брендом.

Ich spürte: Die allgemeine Rätselhaftigkeit des Seins nahm zu. Immer öfter stellte sich Ratlosigkeit ein. Warum das alles? Heute beatwortet man diese Frage gerne mit: „Wegen der Klimaerwärmung". [13, 214]

Абсурдность в данном примере возникает из-за нелогичного и ложного ответа. Автор говорит о том, что в современном мире на любые вопросы из любой сферы жизни человек может отвечать «из-за глобального потепления», тем самым иронизируя над слишком рьяными защитниками природы и экоативистами. Дитер Нур иронизирует над данной чрезмерной популярностью проблемы. Он не отрицает ее существования, а лишь намекает на то, что в мире есть и много других проблем, которые требуют срочного решения.

Одним из самых часто используемых стилистических тропов у Дитера Нура является сарказм. Сарказм - это язвительная насмешка, недобрая шутка, которая выражает неодобрительное отношения к осмеиваемому объекту или явлению. Сарказм является едкой насмешкой в завуалированной форме, чаще всего обидной по отношению к адресату.

Leider ist Glaube Argumenten gegenüber völlig resistent. [10, 23]

В данном примере Дитер Нур говорит о том, что понятие веры «устойчиво» к аргументам. Термин «resistent» употребляется в медицинском дискурсе, обозначая устойчивость микроорганизмов и бактерий к химическим препаратам. По этой же аналогии никакие аргументы не способны убедить верующего в его заблуждениях и доказать ему его правоту.

Völkermord, Massenerschießungen und politisch motivierte Säuberungen kommen unter Stubenfliegen und Hausschweinen überhaupt nicht vor. Dazu fehlt ihnen die Intelligenz. [11, 85]

Высмеивая жестокость тоталитарных режимов 20 века, Дитер Нур утверждает, что мухи и домашние свиньи отличаются от человека разумного тем, что среди них не существует геноцида, массовых расстрелов и политических чисток, поскольку им не хватает для этого разума. Автор, таким образом, используя едкий сарказм, осуждает человечество за его антигуманные поступки.

Немаловажным приемом для Дитера Нура является зевгма. Зевгма или силлепсис (Zeugma/Syllepsis) является стилистическим прие-

мов, основанным на нарушении семантической однородности или семантического согласования в цепочке однородных членов предложения или нескольких предложений. Результатом зевгмы является эффект обманутого ожидания. Следующие отрывки из произведений Дитера Нура, демонстрируют данный стилистический прием.

Wer sagt uns, dass die Naturgesetze immer gleich bleiben? Vielleicht wird irgendwann die Ordnung zusammenbrechen, Wasser läuft nach oben, Eis wird uns wärmen, die FDP erhält die absolute Mehrheit. [11, 185]

В зевгме часто имеет место семантическая аномалия, при которой возникает алогизм, который, в свою очередь, создает комический эффект. Дитер Нур говорит о том, что законы природы когда-нибудь могут измениться и ставит в один ряд с климатическими аномалиями тот факт, что партия СвДП когда-нибудь получит абсолютное большинство в правительстве Германии. Стоит отметить, что партия СвДП никогда не была близка к абсолютному большинству (максимум 15% голосов избирателей). Данная семантическая аномалия и создает комический эффект, так как природные реалии и реалии политические -несовместимые понятия.

Wer die Stunden ohne Sauerstoff überlebte, war hart genug, auch die anderen Prüfungen zu bestehen, die das Leben für uns bereithalten sollte, ein Dritter Weltkrieg, die Pest oder Schlagermusik. [13, 13]

Normalerweise schlafe ich wie ein Stein, wie ein Baby, eine Leiche oder ein Regierungsrat im Verkehrsdezernat. [13, 8]

Вышеприведенные примеры ярко демонстрируют нам частный случай зевгмы - силлепсис, который связывает неоднородные элементы, создавая тем самым комический эффект. В первом отрывке Дитер Нур, перечисляя жизненные испытания, которые придется пережить, ставит в один ряд третью мировую войну, чуму и эстрадную музыку. Последнее понятие создает эффект обманутого ожидания и указывает читателю на пренебрежительное отношение самого автора к данному жанру музыки. Во втором примере автор рассказывает о том, кому он подобен во время сна. В один ряд поставлены слова ребенок, камень, труп и правительственный чиновник. Данное сочетании понятий не имеет семантической однородности, что и порождает у читателя смех.

Одним из самых распространённых стилистических приемов в художественной литературе является метафора. Метафора - это оборот речи, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе сходства, аналогии [9, 471]. Рассмотрим данный троп в произведениях Дитера Нура.

Putin war für realistische Bestandaufnahmen nicht zugänglich. Sein einziger Ehrgeiz war, als weltweit gefürchtetes Oberhaupt zu reüssieren. Als er begann, die alte Hitlermethode aus dem Schrank zu holen und Landstriche heim ins Reich zu führen, in denen Volksgenossen wohnten, war es mit der Geduld der Weltgemeinschaft vorbei. Die daraufhin beschlossenen

Sanktionen ließen Russland noch tiefer in die Krise rutschen. [13, 352]

Критикуя внешнюю политику российского президента Владимира Путина, Дитер Нур называет его способы «старым гитлеровским методом», обличая жестокость, непреклонность и отсутствие толерантности у данного лидера по отношению к мировому сообществу.

Dabei waren Drogen gar nicht unser Problem, wir rauchten nicht einmal, schon weil wir unseren Vater als lebende blaue Wolke, als fleischgewordenen Aschenbecher, als humanoiden Glimmstängel abschreckend fanden. [13, 107]

Данный отрывок дает возможность увидеть два ярких примера метафоры. Дитер Нур называет своего отца «живым синим облаком» и «пепельницей из плоти», подчеркивая негативное влияние данной вредной привычки главы семейства на окружающих.

Следующим приемом, которым часто пользуется Дитер Нур, является парадокс. Парадокс - это неожиданное, непривычное, расходящееся с традицией утверждение, рассуждение или вывод [8, 391]. Важно отметить, что каждый парадокс - это алогизм и в нем не действуют правила логики. Рассмотрим данный прием в отрывках из произведений Дитера Нура.

Ich erinnerte mich an den Film „A Clockwork Orange", den ich 1971 mit meinem Freund Stanley Kubrick, einem Außerirdischen von einem Exoplaneten in der Nähe von W26, einem Stern in der Galaxie NG C 3783, gedreht hatte. [13, 340]

Комизм в данном примере возникает из-за несоответствия, описываемого и реальных фактов действительности. Дитер Нур создает вымышленную ситуацию, в которой он якобы вместе со Стенли Кубриком снял фильм «Заводной апельсин». Это утверждение не соответствует реальным событиям, что и порождает комический эффект. Парадокс часто рассматривают как средство выражения иронии, как средство, с помощью которого создаются шутки, анекдоты и загадки. Тем самым парадокс является частью игры слов.

Die Natur braucht nicht wirklich Schutz. Sie wird notfalls auch ohne Menschen weitermachen, noch ein paar Millionen andere Arten auswechseln und von vorn anfangen, wie sie es schon häufiger gemacht hat. Es ist ein großer Irrtum, dass die Natur unserer Hilfe bedarf. Wenn sich jemand schützen muss, dann ist es der Mensch - vor der Natur. [10, 15]

Дитер Нур пишет в этом отрывке о том, что насущная проблема современности, заключающаяся в сохранении окружающей среды, сформулирована обществом недостаточно корректно. Парадоксальность заключается в том, что в защите нуждается не природа, а сам человек, нарушающий ее законы. Нарушение человеком законов природы негативно сказывается на его самочувствии и ставит под угрозу само его существование.

Следующим стилистическим приемом, которым Дитер Нур активно пользуется, является гипербола. Гипербола (от греческого hyperbole - излишек, преувеличение) - это стилистический

«етуущуум-лшшау» #14101)), 2021 / philological sciences

23

прием, заключающийся в чрезмерном преувеличении каких-либо качеств или свойств изображаемого предмета или явления с целью усиления впечатления [9, 274].

Die menschliche Biologie will es anders, von Ausnahmefällen abgewesen. Unsere Nachbarin ist im 140. Monat schwanger mit Zehnlingen - und sie fühlt sich bestens. Es gibt Leute, die behaupten, sie trage keine Kinder, sondern werde irgendwann eine unbestimmte Anzahl Schwarzwälder Kirschtörtchen gebären. Aber das übersteigt meine Phantasie! [10, 89]

Гипербола всегда представляет собой отклонение от существующих представлений о норме. Иронизируя над излишним весом своей соседки, Дитер Нур утверждает, что она якобы «на сто сороковом месяце беременности» и «вынашивает 10 детей». В данном высказывании настолько гипертрофированы способности женского организма, что это противоречит всем законам биологии. Также стоит отметить, что авторский окказионализм „Zehnlingen" (десять близнецов), также является гиперболой. Гиперболу часто называют «образным выражением», и женщина, изображенная Нуром, является ярким образом человека с гигантским весом.

Am Ende steht der Beutelkrieg. Es ist gut, dass es in unseren Kindergärten keine Massenvernichtungswaffen gibt. Es besteht kein Zweifel: Die Kinder würden Gebrauch davon machen. [11, 142]

«Как хорошо, что в наших детсадах нет оружия массового уничтожения», - пишет Дитер Нур, имею ввиду неразумность маленьких детей, которые «нашли бы ему применение». Используя гиперболу «оружие в детском саду» Дитер Нур подразумевает опасные игрушки неразумных взрослых лю-

Следующим тропом, который также является неотъемлемой составляющей в арсенале комического Дитера Нура, является персонификация. Персонификация (от лат. persona - лицо, facere - делать) - это уподобление неодушевленного предмета человеку [8, 471]. В данном случае предметы либо явления обретают реальный человеческий облик. Рассмотрим несколько отрывков из произведений Дитера Нура.

Der Tod hat ja wahrscheinlich auch keinen Bock auf schlechte Laune bei der Arbeit. [10, 49]

В данном примере персонифицируется понятие смерти. Утверждая, что смерти присуще плохое настроение, Дитер Нур тем самым сравнивает ее с человеком.

Eine Bakterie ist intelligent, wenn sie es schafft, ihr Leben ohne Hirn sinnvoll zu organisieren. [11, 187] По мнению Нура, бактерия умна, поскольку способна, не обладая мозгом, разумно организовать свою жизнь. Эта персонификация и одновременно парадокс заставляет читателя задуматься, так ли разумен Homo sapiens, который считает, что интеллект, среди живых существ, присущ только ему.

Практический анализ фактического материала, цитируемого из художественных произведений Дитера Нура позволил выделить наиболее часто употребляемые и менее употребляемые стилистические приёмы. К излюбленным приемам, которыми автор создает комический эффект, относятся: сравнение (14%), ирония (12%), доведение до абсурда (12%), зевгма (11,5%), гипербола (11%), метафора (11%), парадокс (10%) сарказм (7,5%) и персонификация (7%).

дей, которые к сожалению, находят им применение.

(Диаграмма частотности приемов, создающих комический эффект)

24

PHILOLOGICAL SCIENCES / «ШУШМУМ-ЛЩУТШУ» 2021

К менее употребляемых относятся: аллюзия, трюизм, деперсонификация, риторический вопрос, окказионализм, метонимия (вместе составляют приблизительно 4%). Следует отметить, что предлагаемая классификация является субъективной в силу невозможности четкого разграничения стилистических приёмов в едином смысловом пространстве художественного произведения.

References:

1. Bakhtin M.M. The Work of François Rabelais and Popular Culture of the Middle Ages and the Renaissance. Moscow: Languages of Slavic Cultures, 2010. Pp. 7-517. (in Russian)

2. Clarke, Alastair. The pattern recognition theory of humour. Cumbria: Pyrrhic House. 2008. [Google Scholar] (in English)

3. Orlov M. Y. Text-forming irony in Russian and English prose: Ph. Candidate of Philological Sciences. Saratov, 2005. 17 p. (in Russian)

4. Pototskaya N.P. Stylistics of Modern French. Moscow, 1974. 356 p. (in Russian)

5. Petrova O.G. Types of irony in a fiction text: conceptual and contextual irony, Volume 3, 2011. 36 p. (in Russian)

6. Pivoev V. M. Irony as a cultural phenomenon. Petrozavodsk, 2000, 106 p. (in Russian)

7. Arnold I.V. Stylistics. Modern English: textbook for universities. Moscow, Nauka, 2014. 384 p. (in Russian)

8. Linguistic Encyclopedic Dictionary. V. N. Yartseva. Moscow, 1990, 685 p. (in Russian)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. The Great Encyclopedic Dictionary. Moscow, 1981. 1456 p.

10. Nuhr Dieter. Wers glaubt, wird selig. Rowohlt Taschenbuch Verlag, Reinbeck bei Hamburg, 2007, 191p. (in German)

11. Nuhr Dieter. Gibt es intelligentes Leben? KCS GmbH, Hamburg, 2011, 188 p. (in German)

12. Nuhr Dieter. Das Geheimnis des perfekten Tages. Bastei Lübbe AG, Köln, 2015, 307 p. (in German)

13. Nuhr Dieter. Die Rettung der Welt. Bastei Lübbe AG, Köln, 2018, 407 p. (in German)

14. Nuhr Dieter. Gut für dich. Bastei Lübbe AG, Köln, 2019, 269 p. (in German)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.