энциклопедия. Это надо учитывать и тем, кто готовит материал, и тем, кто читает. Поэтому на этой почве у меня возникал спор с сотрудниками здравоохранения. Однако многие, наоборот, стараются объяснить, помочь, чтобы это было понятно всем, доступно.
Также я столкнулась с тем, что не со всеми представителями учреждений здравоохранения легко договориться. Некоторые просто боятся давать какую-либо информацию и ссылаются на то, что решить этот вопрос может только главврач. Стоит отметить, что некоторые материалы требуют основательной подготовки и приобретения новых знаний. Необходимо учитывать и этические вопросы. Например, следует ли рассказывать всё о больном, даже если он рассказывает журналисту все подробности. А также стоит очень внимательно готовиться к интервью с тяжелобольными людьми. Так как можно случайным вопросом обидеть человека.
Таким образом, я убедилась в очередной раз, что медицина - это безграничная тема для журналиста. Можно писать каждый день о медицине и каждый день узнавать много нового. Однако очень важно понимать, что медицина - серьёзная область, и прежде чем её коснуться, каждый журналист должен удостовериться в своих знаниях и навыках, а также убедиться, готов ли он преодолевать трудности на своём пути и постоянно учиться чему-то новому.
Литература
1. Фролова Т. И. Социальная журналистика и ее роль в общественном диалоге / Т. И. Фролова. М.: Фонд независимого радиовещания, 2003. 45 с.
2. Дзялошинский И. М. Журналистика соучастия. Как сделать СМИ полезными людям. М.: Престиж, 2006. 104 с.
3. Дэннис Э., Мэррилп Дж. Беседы о масс-медиа. М.: Вагриус, 2007. 51 с.
4. СМИ в современном обществе: тенденции развития, подготовка кадров. М: Изд-во Российского Ун-та дружбы народов, 1995. 26 с.
5. Овсепян Р. П. История новейшей отечественной журналистики. Учебное пособие. / Под редакцией Я. Н. Засурского. М., Изд-во МГУ, 1999. 304 с.
Ways to translate the youth's slang of the modern English language by the example
of abbreviations and acronyms Venzel A.
Способы перевода молодежного сленга современного английского языка на примере аббревиатур и сокращений Вензель А. Е
Вензель Айыына Евгеньевна / Venzel Aiyyna - студент,
кафедра перевода, Институт зарубежной филологии и регионоведения Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова, г. Якутск
Аннотация: данная работа посвящена исследованию способов перевода молодежного сленга современного английского языка на примере аббревиатур и сокращений в социальных сетях английского интернет-пространства. Статья будет интересна студентам переводческих отделений, и всем, кто интересуется английским языком и проблемами перевода.
Abstract: this article deals with the ways of youth's slang translation of contemporary English using examples of acronyms and abbreviations in social networks. The article will be interesting for students of translation departments, and everybody who is interested in English and translation issues.
Ключевые слова: сленг, аббревиатура. Keywords: slang, abbreviation.
Сленг является неразрывной частью любого развитого естественного национального языка. Особенно важно, развитие сленговых выражений, так как в процессе нашей жизнедеятельности, мы постоянно вводим, используем новые слова, выражения. В настоящее время, большое значение для развития нелитературной лексики придает интернет, в частности социальные сети, которые также имеют особенный сленг.
Актуальность исследования заключается в том, что сленг, являясь неотъемлемой частью языка, представляет собой одну из наиболее актуальных и противоречивых проблем современной лексикологии.
Научная новизна исследования состоит в том, что в ней исследуются приемы перевода молодежного сленга на примере аббревиатур и сокращений в социальных сетях.
Цель данной курсовой работы состоит в том, чтобы выявить возможные приемы передачи английского молодежного сленга на русский язык.
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд следующих задач:
1) дать определения основным понятиям;
2) выявить приемы перевода молодежного сленга с английского языка на русский.
Объектами исследования выступают такие социальные сети как: Facebook, Instagram, Twitter и
Tumbler.
Предмет исследования - молодежный сленг современного английского языка.
В процессе работы применялся метод сплошной выборки, статистический метод, а также метод переводческого анализа.
В понимании О. С. Ахмановой, «Сленг - 1) разговорный вариант профессиональной речи; 2) элементы разговорного варианта той или иной профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих языках особую эмоционально-экспрессивную окраску» [1, 419].
Целый ряд английских исследователей использует «слово сленг просто как синоним жаргона, арго или кэнта» [3, 23].
«Аббревиатура (от лат. Abbrevio - сокращаю) - обычно существительное, состоящее из усеченных слов. Выделяют 3 типа аббревиатур:
1. Буквенные. Состоят из названий начальных букв слов, входящих в исходное словосочетание.
2. Звуковые. Состоят из начальных звуков слов исходного словосочетания, т. е. читаемое как обычное слово.
3. Буквенно-звуковые. Состоят как из названий начальных букв, так и из начальных звуков слов исходного словосочетания» [2].
В ходе исследования, нами было выявлено 85 единиц аббревиатур и сокращений из таких социальных сетей как Facebook, Instagram, Twitter и Tumblr.
Таблица 1. Аббревиатуры и сокращения
№ Аббревиатура/ Сокращение Расшифровка Перевод, предложенный нами Способ перевода
1 2F4U Too Fast For You Слишком быстро для тебя Эквивалентная лексическая замена
2 2L8 Too Late Слишком поздно Эквивалентная лексическая замена
3 4GET Forget Забудь Эквивалентная лексическая замена
4 4U For you Для тебя Эквивалентная лексическая замена
5 AAMOF As A Matter Of Fact На самом деле Эквивалентная лексическая замена
6 AFAIC As Far As I'm Concerned Насколько это меня касается Эквивалентная лексическая замена
7 AFAIK As Far As I Know Насколько я знаю Эквивалентная лексическая замена
8 AFAIR As Far As I Remember Насколько я помню Эквивалентная лексическая замена
9 AFK Away from Keyboard Отошел Опущение
10 AGF Assume good faith Будем надеяться на лучшее Добавление
11 ASAP As Soon As Possible Как можно быстрее Эквивалентная лексическая замена
12 ATM At The Moment В данный момент Эквивалентная лексическая замена
13 AWGTHTGTTA? Are We Going To Have To Go Through This Again? Разве это не пройденный этап? Антонимический перевод
14 B2K или BTK Back To Keyboard Я снова тут Опущение
15 BB Bye-Bye Пока Эквивалентная лексическая замена
16 BBS Be Back Soon Скоро вернусь Эквивалентная лексическая замена
17 BFF Best Friends Forever Лучшие друзья навсегда Эквивалентная
лексическая замена
18 BRB Be Right Back Сейчас вернусь Эквивалентная лексическая замена
19 BTDT Been There, Done That У меня есть в этом опыт
20 BTW By The Way Кстати Эквивалентная лексическая замена
21 CU See You Увидимся как-нибудь Эквивалентная лексическая замена
22 CUL8R или CUL See You later Увидимся позже Эквивалентная лексическая замена
23 CUO See You Online До встречи в сети Контекстуальная конкретизация значения
24 DFTT Don't Feed The Troll Не кормите тролля Эквивалентная лексическая замена
25 DND Do Not Disturb Не беспокоить Эквивалентная лексическая замена
26 EOD End Of Discussion Разговор окончен Замена
27 EOM End Of Message Конец послания Эквивалентная лексическая замена
28 FACK Full Acknowledge Полностью поддерживаю Эквивалентная лексическая замена
29 FAQ Frequently Asked Questions Часто задаваемые вопросы Эквивалентная лексическая замена
30 FFS For Fuck's Sake Ради бога Эвфемизация
31 FUBAR Fucked Up Beyond All Repairs Совсем сумасшедший (Восстановлению не подлежит) Эвфемизация
32 FYEO For Your Eyes Only Только для тебя Генерализация значения
33 FYI For Your Information Чтоб ты знал Контекстуальная конкретизация значения
34 G2G или GTG Got To Go Мне надо идти Добавление
35 GIYF Google Is Your Friend Гугл тебе в помощь Контекстуальная конкретизация значения
36 GJ Good Job Хорошая работа! Эквивалентная лексическая замена
37 GN(8) Good Night Спокойной ночи Эквивалентная лексическая замена
38 HAND Have A Nice Day Желаю хорошего дня Эквивалентная лексическая замена
39 HSIK How Should I Know Откуда мне знать Эквивалентная лексическая замена
40 HTH Hope This Helps Надеюсь, это помогло Эквивалентная лексическая замена
41 ICYDGI In Case You Didn't Get It На случай, если вы ещё этого не поняли Эквивалентная лексическая замена
42 IDK I Don't Know Я не знаю Эквивалентная лексическая замена
43 IIRC If I Remember Correctly Если мне не отказывает память Антонимический перевод
44 ILU/ILY I Love U/You Я тебя люблю Эквивалентная лексическая замена
45 IMHO In My Humble/Honest Opinion По моему скромному/честному мнению Эквивалентная лексическая замена
46 IMNSHO In My Not So Humble Opinion По моему не столь скромному мнению Эквивалентная лексическая замена
47 IOW In Other Words Другими словами Эквивалентная лексическая замена
48 I3D In 3D В реальном мире Контекстуальная конкретизация
значения
49 JFYI Just For Your Information Просто для информации Эквивалентная лексическая замена
50 JK или J/K Just Kidding Шучу Эквивалентная лексическая замена
51 LMAO Laughing My Ass Off Лопаюсь от смеха Конкретизация значения + опущение
52 LMFAO Laughing My Fucking Ass Off Разрываюсь от смеха Конкретизация значения + опущение
53 LOFL Lying on the floor Laughing Просто валяюсь от смеха Опущение
54 LOL Laughing Out Loud Громко смеюсь Эквивалентная лексическая замена
55 N/A Not Available Недоступен Эквивалентная лексическая замена
56 N1 Nice One Неплохо! Эквивалентная лексическая замена
57 NC No Comment Без комментариев Эквивалентная лексическая замена
58 nb/noob/n00b Newbie Новичок, начинающий Эквивалентная лексическая замена
59 NVM Never Mind Проехали Конкретизация значения
60 OMFG Oh My Fucking God Нифига себе! Эвфемизация
61 OMG Oh My God Боже мой! Эквивалентная лексическая замена
62 OT Off Topic Не по теме, оффтоп Эквивалентная лексическая замена
63 PFM Pure Fucking Magic Чудовищный бред Эвфемизация
64 PLS/PLZ/PLX Please Пожалуйста Эквивалентный перевод
65 PMJI или PMFJI Pardon Me For Jumping In Прошу прощения, что вмешиваюсь Генерализация значения
66 POV Point Of View Точка зрения Эквивалентная лексическая замена
67 PPL People Народ Эквивалентная лексическая замена
68 ROFL/ROTFL Rolling On (The) Floor Laughing Катаюсь по полу от смеха Эквивалентная лексическая замена
69 RTFM Read The Fucking Manual Почитайте, в конце концов, инструкцию Замена
70 SNAFU Situation Normal All Fucked Up Ситуация привычная: все ни к черту Эвфемизация
71 TANJ There Ain't Justice Нет в мире справедливости Добавление
72 TBH To Be Honest Честно говоря Эквивалентная лексическая замена
73 TGIF Thank God It's Friday Слава богу, сегодня пятница! Замена
74 THX/TNX/TX/T Y Thanks/Thank You Спасибо! Эквивалентная лексическая замена
75 TL;DR Too Long; Didn't Read Слишком длинный текст, прочесть не смог Добавление
76 TMI Too Much Information Слишком много подробностей Эквивалентная лексическая замена
77 U You Ты Эквивалентная лексическая замена
78 UTFSE Use The Fucking Search-Engine Используй, в конце концов, поисковик! Эвфемизация
79 W8 Wait Подожди Эквивалентная лексическая замена
80 WB Welcome back С возвращением Эквивалентная лексическая замена
81 WFM Works for me По мне, так сойдет Контекстуальная конкретизация значения
82 WTF What The Fuck Какого хрена! Эвфемизация
83 WTH What The Hell Какого черта! Эквивалентная лексическая замена
84 Y? Why? Почему? Эквивалентная лексическая замена
85 YOLO You Only Live Once Живешь только раз Опущение
Таким образом, проанализировав способы перевода 85 сленговых единиц, наиболее часто использовался прием эквивалентной лексической замены - 54 раза, что приблизительно составляет 63 % от их общего количества. Также нами использовались такие приемы переводческой трансформации как: опущение - 6 (7 %), добавление - 4 (4 %), антонимический перевод - 2 (2 %), конкретизация - 8 (9 %), замена - 3 (3 %), генерализация - 2 (2 %). Особо грубые лексические единицы переведены при помощи приема эвфемизации - 7 (8 %).
При переводе стилистически сниженной лексики часто прибегают к переводческим трансформациям, таким как: опущение, добавление, конкретизация, генерализация, замена. Особо грубые лексические единицы могут переводиться при помощи приёмов эвфемизации и дисфемизации.
Литература
1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. 512 с.
2. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.:1997.
3. Partridge E. Slang Today and Yesterday. L., 1979. 258 p.
4. Facebook.com. [Электронный ресурс]: социальная сеть. URL: www.facebook.com/ (дата обращения: 15.05.2016).
5. Instagram.com. [Электронный ресурс]: социальная сеть. URL: www.instagram.com/ (дата обращения: 15.05.2016).
6. Tumblr.com. [Электронный ресурс]: социальная сеть. URL: www.tumblr.com/ (дата обращения: 15.05.2016).
7. Twitter.com. [Электронный ресурс]: социальная сеть. URL: https://twitter.com/ (дата обращения: 15.05.2016).