Xu Mingyuan SPECIFIC FEATURES ..
philological sciences
УДК 811.161.1
СПЕЦИФИКА ФУНКЦИЙ ЭВФЕМИЗМОВ В ЮМОРИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
© 2017
Сюй Минюань, аспирант
Московский педагогический государственный университет (119991, Россия, Москва, улица Малая Пироговская, дом 1, строение 1, e-mail: [email protected])
Аннотация. В статье выявлено, что в юмористическом дискурсе эвфемизмы выполняют специфические функции, играют совсем иную роль, не такую, как в других типах дискурса русского языка - политическом, рекламном, медийном. Основные, общие функции эвфемизмов здесь - функция привлечения внимания и функция создания противоречия. С помощью эвфемизмов не скрываются какие-то явления, а выносятся на передний план, акцентируются, становясь предметами комического высмеивания. Наблюдаются также частные, конкретные функции эвфемизмов, часто выполняемые ими в комплексе, в различных сочетаниях. Функция пробуждения воображения состоит в таком конструировании шутки, при котором слушатель должен привлечь ресурсы своей фантазии, представить ситуацию, догадать, о чём идёт речь. Функции негативной характеристики и оскорбления заключаются в передаче с помощью эвфемизмов негативной информации об объекте шутки. Данная информация не смягчается, а, наоборот, становится более явной. Своеобразно преломляется в юмористическом дискурсе функция политкоррект-ности: встречаются насмешки над политкорректными эвфемизмами и стремление отказаться от них. В юмористическом дискурсе эвфемизмы выступают не средством, призванным завуалировать нежелательную или недопустимую в прямом акте коммуникации информацию, а способом выделения данной информации с целью создания комического.
Ключевые слова: эвфемизм, эвфемизация, табу, юмор, дискурс, юмористический дискурс, анекдот, реприза КВН, русский язык, функции эвфемизма, функция оскорбления, негативная характеристика, функция политкор-ректности.
SPECIFIC FEATURES OF FUNCTIONS EUPHEMISMS IN HUMOROUS DISCOURSE
© 2017
Xu Mingyuan, postgraguate Moscow State University of Education (117198, Russia, Moscow, Malaya Pirogovskaya street, house 1, building 1, e-mail: [email protected])
Abstract. The article reveals that in the humorous discourse euphemisms perform special functions, play a completely different role, not the same as in other types of discourse of the Russian language - political, advertising, media, etc. The basic, common functions of euphemisms here are the function of attracting attention and the function of creating controversy. With the help of euphemisms, some phenomena are not hidden, but are brought to the fore, accentuated, becoming objects of comic ridicule. Private, specific functions of euphemisms are also observed, often performed by them in a complex, in various combinations. The function of awakening the imagination consists in the construction of a joke, in which the listener must attract the resources of his imagination, present the situation, and guess what is being said. Functions of negative characteristics and insults are the transfer, through euphemisms, of negative information about the object of the joke. This information does not soften, but, on the contrary, becomes more pronounced. The function of political correctness is unusually refracted in humorous discourse: there are ridicule of politically correct euphemisms and the desire to abandon them. In a humorous discourse, euphemisms are not a means designed to disguise information that is undesirable or inadmissible in a direct communication act, but a way to highlight this information in order to create a comic effect.
Keywords: euphemism, euphemia, taboo, humor, discourse, humorous discourse, anecdote, KVN joke, Russian language, euphemism functions, insult function, negative characteristic, political correctness function.
Эвфемизмы стали приметой современной речи, нацеленной на вуалирование грубых и неприемлемых для собеседника смыслов, на поиск комфортных для обоих коммуникантов условий общения. Эвфемизм как «слово или выражение, заменяющее другое, неудобное для данной обстановки или грубое, непристойное» [1, с. 906], призван выполнять в языке в первую очередь функцию смягчения и кодирования табуированной информации. В современном языкознании провидится изучение эвфемизмов с самых разных позиций: семантической [2], лексико-грамматической [3], структурной [4], стилистической [5], функциональной [6], лингвопрагматической [7], социолингвистической [8] и т. п.
Эвфемизмы выполняют самые разные функции, анализируемые современными лингвистами. Ю.С. Баскова описывает манипулятивную функцию эвфемизмов, которая часто встречается в политическом дискурсе, где от общественного сознания кодируются явления, «способные вызвать антипатию» [9, с. 3]. Н.В. Прядильникова [10] и И.В. Лаптев [11] рассматривают рекламно-экс-прессивную функцию эвфемизмов, то есть использование их для привлечения внимания к товару. Выделяются также контактоустанавливающая [10], то есть коммуникативная функция эвфемизмов; риторическая функция [12] - использование их как стилистического средства в художественном тексте; эстетическая функция [6], заключающаяся в украшении текста с помощью эвфемизма; функция политкорректности [13] - ограничение с помощью эвфемизмов использования некорректных указаний на расу, возраст, внешность, пол, физические
особенности человека и т. д.
Среди прочих выделяется и игровая, юмористическая функция эвфемизмов: использование их как средства конструирования шутки рассматривают А.М. Кацев [14], Л.П. Крысин [15], Е.П. Сеничкина [16], О.С. Сахно [3], О.В. Вострикова [17] и другие исследователи. Однако в юмористическом дискурсе использование эвфемизмов имеет настолько яркую специфику, что в рамках их игрового назначения, в свою очередь, можно отметить несколько специфических функций, частично совпадающих с общеязыковыми.
Цель статьи - проанализировать специфические функции, которые выполняют эвфемизмы в юмористическом дискурсе русского языка. Материалом для анализа стали юмористические тексты малого формата -анекдоты одного из популярных сайтов [18] и репризы КВН [19].
Специфика использования эвфемизмов в юмористическом дискурсе в сопоставлении с другими типами дискурса состоит в том, что здесь они нацелены на привлечение внимания реципиента к табуированному явлению, которое заменяется эвфемизмом. В других дискурсах (политическом, медийном, рекламном и др.) основная функция противоположная - скрыть явление, завуалировать его истинный смысл. То есть в юмористическом тексте нарушается сама суть эвфемизации как языкового и этического процесса.
Эвфемизм привлекает внимание к явлению для того, чтобы сконструировать комическое. Например: «То, что теперь называется проведением акции, в 90-х называ-
филологические науки
Сюй Минюань СПЕЦИФИКА ФУНКЦИЙ ...
лось разводом лохов» [19]. С помощью такого средства эвфемизации, как использование заимствованного слова, говорящий привлекает внимание к теме недобросовестных коммерческих действий, нацеленных на обман покупателя. Функция привлечения внимания, которую исполняют эвфемизмы в юмористическом дискурсе, является основной, она отмечается во всех примерах. Такой же характер носит ещё одна функция - создания противоречия. Отношения противоречия формируются между самим смыслом шутки и формой репрезентации этого смысла: эвфемизм, вместо смягчения, выполняет отмеченную выше роль привлечения внимания. Это содержательное противоречие. Рассмотрим ещё один пример:
«Сосед стучится в дверь:
- Привет! Мы купили новую машину. Не одолжишь немного хлеба?» [18].
В данном анекдоте завуалирован смысл: «Купив машину, люди потратили на неё все деньги, теперь им не хватает на хлеб», противоречие содержательное: «Люди купили машину, значит они богаты. Почему они просят денег на хлеб?».
Кроме того, противоречие может быть эмоциональным и стилистическим. Например: «После прививки мальчик не выкидывал ватку, потому что она пахнет папой» [19]. Здесь с помощью синтаксического средства эвфемизации передаётся смысл «Папа мальчика - алкоголик» (так как ватка пахнет спиртом). Эвфемизм не скрывает этот смысл, а акцентирует его, для чего используется приём эмоционального контраста содержания и формы: внешне предложение наполнено мотивом грусти, а сама шутка является циничной. М.Н. Крылова отмечает, что цинизм - один из признаков русского юмора [20, с. 142].
Помимо общих функций, выполняемых в юмористическом дискурсе всеми эвфемизмами, - привлечения внимания и создания противоречия, - можно отметить частные функции, которые встречаются в конкретных примерах эвфемизации.
Так как эвфемизм не называет явления напрямую, то в юмористическом дискурсе он может выполнять функцию пробуждения воображения. Текст создаётся намеренно сложным для восприятия, и, чтобы выявить его настоящий смысл, адресат должен проявить фантазию, дать поработать своему воображению, представить ситуацию, действия и реплики героев в ней. Такой юмор сложен для понимания, оно не мгновенно, но тем приятнее шутка для реципиента: юмор, извлечённый путём приложения когнитивных усилий, становится ценнее. Например:
«Муж с женой из окна видят нищего на площади перед их домом. Жена говорит мужу:
- Иди, прогони его!
- Почему?
- Позавчера я вынесла ему поесть, а вчера он дал мне книгу "Как научиться вкусно готовить"» [18].
Реципиенту необходимо представить ситуацию и понять: книга подарена героине анекдота из-за её настолько низких кулинарных способностей, что даже нищий не хочет есть приготовленного ею.
Ещё одна функция эвфемизмов - функция негативной характеристики, противоречащая самой сути процесса эвфемизации. Эвфемизм в общеязыковом употреблении призван смягчать негативный смысл, а не выносить его на передний план, как это происходит в юмористическом дискурсе. Например: «Парни, которые поворачивают направо из левого крайнего ряда, помните, дома вас ждут ваши парни» [18]. В данном анекдоте завуалирована негативная характеристика водителей, нарушающих правила дорожного движения и мешающих другим водителям на дороге. Эта характеристика - обсценное слово с семантикой 'гомосексуалист', чем и объясняется характер данного синтаксического эвфемизма.
Рассмотрим ещё один пример: «Вместо иконок в
машине Никиты Михалкова зеркальца» [18]. В данном анекдоте завуалирована негативная характеристика знаменитого российского режиссёра: читателю предлагают догадаться (функция пробуждения воображения тоже присутствует), что Никита Михалков считает себя богом, то есть является самовлюблённым человеком.
Есть объекты, которые в русском юморе традиционно негативно характеризуются. Например, тёща: «Пошли семьёй в серпентарий. Потеряли тёщу» [18]. С помощью эвфемизма до адресата шутки доносится вполне традиционный смысл: «Тёща - змея».
С функцией негативной характеристики связана функция оскорбления. Отличие в том, что данная функция проявляется в структуре диалога, когда один из говорящих - оскорбляющая сторона, а другой - оскорбляемая. Например:
«- Я даже насчёт своего возраста не вру!
- А пора бы уже...» [18].
Суть оскорбления - указание на немалый возраст женщине, которая молодится. Ещё один пример:
«- Мадина, а ты в курсе, что овцы умеют удивляться?
- Серьезно?!» [19].
Здесь вполне очевидно содержится оскорбление «овца» в адрес не очень умной девушки.
В юмористическом дискурсе находит специфическое преломление также функция политкорректности. Например, встречается насмешка над эвфемизмами, выполняющими функцию политкорректности: «Клуб любителей вело напоминает, что выражение "велосипедист" является устаревшим и оскорбительным. В современном, развитом обществе принято говорить "лицо педальной ориентации"» [18]. Высмеиваются политкорректные и одновременно неточные, несообразные смыслу эвфемизмы типа «лицо кавказской национальности».
Чаще всего в юмористическом дискурсе встречается протест против «политкорректных» эвфемизмов, проявление которого тоже можно охарактеризовать как функцию политкорректности. Например: «Да никто не говорит что ты толстая! Успокойся! Бери пару стульев и садись к нам» [19]. В шутке одновременно фигурирует негативная характеристика «толстая» и заменяющее её выражение «бери пару стульев», также указывающее на лишний вес героини шутки.
Итак, в юмористическом дискурсе эвфемизмы выполняют особенные функции, отличающие их использование здесь от применения в других типах дискурса. Можно выделить две общие функции - привлечения внимания и создания противоречия, а также частные, конкретные функции - пробуждения воображения, негативной характеристики, оскорбления. Функция по-литкорректности своеобразно отражается в юмористическом дискурсе через насмешку над распространением политкорректности в обществе. Эвфемизмы в юмористическом дискурсе нарушают основные правила использования данного средства в языке - перестают способствовать смягчению, вуалированию негативного смысла.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азбуковник, 1999. 944 с.
2. Харитонова В.Ю. Эвфемизм как средство непрямой коммуникации // Проблемы современной лингвистики в контексте антропоцентризма: Сб. ст. Саратов: Сарат. соц.-экон. ин-т (филиал) РЭУ им. Г.В. Плеханова, 2016. С. 141-146.
3. Сахно О.С. Фразовая номинация как средство речевой эвфемизации (на материале языка русской художественной литературы Х1Х-ХХ1 вв.): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Пятигорск, 2006. 19 с.
4. Видлак С. Проблемы эвфемизма на фоне теории языкового поля // Этимология 1965: Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам. М.:
Балтийский гуманитарный журнал. 2017. Т. 6. № 4(21)
205
Xu Mingyuan SPECIFIC FEATURES ..
philological sciences
Наука, 1967. С. 267-285.
5. Айтасова С.И. Система средств эвфемизации в творчестве Н.В. Гоголя: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2013. 18 с.
6. Дегтярева Е.Р. Функциональная типология эвфемизмов современного русского языка: дис. ... канд. филол. наук. Кемерово, 2015. 265 с.
7. Иванюшкин А.А. Политический юмор как фактор взаимодействия общества и власти: автореф. дис. ... канд. полит. наук. М., 2006. 23 с.
8. Старук М.М., Меликян В.Ю. Эвфемизация наименований малопрестижных профессий в современном русском языке // Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия: Мат. IV Всерос. науч.-практ. конф.; Отв. ред. В.Ю. Меликян. Ростов-на-Дону: Дониздат, 2014. С. 129-133.
9. Баскова Ю.С. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Краснодар, 2006. 23 с.
10. Прядильникова Н.В. Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века: комплексная характеристика: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2007. 18 с.
11. Лаптев И.В. Эвфемизмы тематической группы «старение» в языке рекламы // Балтийский гуманитарный журнал. 2015. № 1 (10). С. 46-49.
12. Торопцева Е.Н. Эвфемистические наименования в аспектах языка, истории и культуры: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2003. 20 с.
13. Лазаревич Е.М. Эвфемия как языковая реализация политкорректности // Молодой ученый. 2011. № 9. С. 120-121.
14. Кацев A.M. Эвфемистический потенциал и его реализация в речи // Некоторые проблемы слова и предложения в современном английском языке. Горький: Горьк. гос. пед. ин-т, 1976. С. 19-35.
15. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русистика. Берлин, 1994. № 1-2. С. 28-49.
16. Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка: Спецкурс: учебное пособие. М.: Высшая школа, 2006. 151 с.
17. Вострикова О.В. О комической функции эвфемизмов // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование. 2012. № 1. С. 17-23.
18. Бугага. Анекдоты [Электронный ресурс]. Режим доступа: URL: http://www.bugaga.ru/anecdote/ (дата обращения: 15.10.2017).
19. Цитаты КВН [Электронный ресурс]. Режим доступа: URL: https://citaty.info/tv/kvn (дата обращения: 15.10.2017).
20. Крылова М.Н. Сравнение как средство конструирования юмористических высказываний // Филология и человек. 2016. № 4. С. 139-146.
Статья поступила в редакцию 15.10.2017
Статья принята к публикации 26.12.2017