Научная статья на тему 'Специфика эпистемической парантезы'

Специфика эпистемической парантезы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
83
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
EPISTEMIC MODALITY / EPISTEMIC PARENTHESIS / PROBABILITY / UNCERTAINTY / ASSURANCE / CATEGORICALNESS / REMOTENESS / REFERENTIAL SITUATION / PRODUCER / RECIPIENT / ЭПИСТЕМИЧЕСКАЯ МОДАЛЬНОСТЬ / ЭПИСТЕМИЧЕСКАЯ ПАРАНТЕЗА / ВЕРОЯТНОСТЬ / СОМНИТЕЛЬНОСТЬ / УВЕРЕННОСТЬ / КАТЕГОРИЧНОСТЬ / ОТСТРАНЁННОСТЬ / РЕФЕРЕНТНАЯ СИТУАЦИЯ / ПРОДУЦЕНТ / РЕЦИПИЕНТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Поликарпова О. Н., Поликарпов И. А.

В данной статье авторы рассматривают эпистемическую модальность и, отталкиваясь от ее значений, вычленяют экспоненты эпистемических смыслов в парантезе, а именно экспериенсив (probably, certainly, possibly, supposedly, undoubtedly, presumably), эвидентив (obviously, evidently, unquestionably, clearly, apparently), и квотатив (conceivably, allegedly, reportedly, arguably). В рамках эпистемической вводности вычленяются подтипы, которые выражают различную степень уверенности, различную степень возможности, а также вводные единицы, отсылающие к чужому мнению. Авторами, в подтверждение сказанного, проводится дефиниционный анализ парантетических компонентов, составляющих эпистемическое микрополе. Акцентируется внимание на функциональной нагрузке данного типа парантезы в плане выражения, а также на позиции эпистемических компонентов и их влияние на смысл высказывания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CHARACTERISTIC ASPECTS OF EPISTEMIC PARENTHESIS

The article is focused on epistemic modality and proceeding from its meanings there are exponents of epistemic senses in parenthesis marked, in particular, experiensive (probably, certainly, possibly, supposedly, undoubtedly, presumably), evidentive (obviously, evidently, unquestionably, clearly, apparently) and quotative (conceivably, allegedly, reportedly, arguably). Within epistemic introduction the authors allocate subtypes, which express various degrees of certainty, various degrees of possibility, and the introductory words that indicate another person’s opinion. To confirm the theory the authors conduct definitional analysis of parenthesis which compose epistemic micro field. While studying this parenthetic type they pay attention to the functional yield in terms of expression as well as to the position of epistemic components along with the influence on the meaning of the saying.

Текст научной работы на тему «Специфика эпистемической парантезы»

Заключительные замечания лингвами с разным уровнем языковой компетенции, обладают сложной языковой Проанализировав лексику островного немецкого говора, можно сделать картиной мира, объединяющей в себе элементы немецкой и русской языковых вывод, что основу словарного состава островного диалекта составляет обще- картин мира. немецкая лексика, которая подверглась фонетической, а в некоторых случаях

грамматической и семантической трансформации. Библиографический список

Островной говор, как и культура российских немцев, приобретает с течением времени некоторые черты картины мира языка окружения, но не ассими- 1 ■ Смирнова ТБ М°ниторинг ?бщественных организаций ^ifcrn немцев. г г- г- г- г- . Материалы Международной научно-практической языковой конференции,

лируется полностью. Заимствования дополняют специфические черты картины зо марта - 2 апреля 2015 Москва' МСНК-Пресс 2016' 75 - 81

мира, не меняя её, поскольку в процессах номинации используются внутренние 2. Александров О.А., Лузик О.А., Щеголихина Ю.В. Немцы Новосибирской об-

формы и образы, характерные как для других немецких диалектов, так и для ласти в аспекте многоязычия (первые итоги полевой работы). Российский

немецкого языка в целом. Можно сказать, что носители диалекта, являясь би- гуманитарный журнал. 2017; Т. 6, № 6: 457 - 467).

3. Сержанова Ж.А., Груба Н.А. Немцы-меннониты Омской области: к вопросу об этнокультурной идентичности. Этнокультурная динамика; 2017; 2 (55): 54 - 61.

4. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. Москва: ЧеРо, 2003.

5. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). Москва: Гнозис, 1994.

6. Москалюк Л.И. Современное состояние островных немецких диалектов. Барнаул: Барнаул: Издательство БГПУ, 2002.

7. Теория функциональной грамматики. Темпоральность, Модальность. Под редакцией А.В. Бондарко А В. Москва: 1990.

8. Москалюк Л.И., Москвина Т.Н., Трубавина Н.В. Текстовый корпус островных немецких говоров Алтайского края: основные направления и результаты исследований. Барнаул: АлтГПА, 2014.

9. Валл Х.И. Ведель С.К., Едиг ГГ. Из опыта работы по сбору словарного материала нижненемецких говоров. Ч. 4. Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск, 1981: 25 - 66.

10. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. Москва: Просвещение, 1969.

11. Трубавина Н.В. Временные союзы в структуре сложного предложения в островных немецких говорах. Мир науки, культуры, образования. 2017; 5 (66): 326 - 237.

12. Москалюк Л.И. Особенности развития лексико-семантической системы немецких говоров на Алтае. Сибирский филологический журнал. 2018; 2: 196 - 207.

13. Legros W. Was die Wörter erzählen- München: dtv-Verlag, 2004.

References

1. Smirnova T.B. Monitoring obschestvennyh organizacij rossijskih nemcev. Materialy Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj yazykovoj konferencii, 30 marta - 2 aprelya 2015, Moskva: MSNK-Press, 2016: 75 - 81.

2. Aleksandrov O.A., Luzik O.A., Schegolihina Yu.V. Nemcy Novosibirskoj oblasti v aspekte mnogoyazychiya (pervye itogi polevoj raboty). Rossijskij gumanitarnyjzhurnal. 2017; T. 6, № 6: 457 - 467).

3. Serzhanova Zh.A., Gruba N.A. Nemcy-mennonity Omskoj oblasti: k voprosu ob 'etnokul'turnoj identichnosti. 'Etnokul'turnaya dinamika; 2017; 2 (55): 54 - 61.

4. Kornilov O.A. Yazykovye kartiny mira kak proizvodnye nacional'nyh mentalitetov. Moskva: CheRo, 2003.

5. Yakovleva E.S. Fragmenty russkoj yazykovoj kartiny mira (modeli prostranstva, vremeni i vospriyatiya). Moskva: Gnozis, 1994.

6. Moskalyuk L.I. Sovremennoe sostoyanie ostrovnyh nemeckih dialektov. Barnaul: Barnaul: Izdatel'stvo BGPU, 2002.

7. Teoriya funkcional'noj grammatiki. Temporal'nost', Modal'nost'. Pod redakciej A.V. Bondarko A V. Moskva: 1990.

8. Moskalyuk L.I., Moskvina T.N., Trubavina N.V. Tekstovyj korpus ostrovnyh nemeckih govorov Altajskogo kraya: osnovnye napravleniya irezul'taty issledovanij. Barnaul: AltGPA, 2014.

9. Vall H.I. Vedel' S.K., Edig G.G. Iz opyta raboty po sboru slovarnogo materiala nizhnenemeckih govorov. Ch. 4. Voprosy dialektologii i istorii nemeckogo yazyka. Omsk, 1981: 25 - 66.

10. Gulyga E.V., Shendel's E.I. Grammatiko-leksicheskiepolya vsovremennom nemeckomyazyke. Moskva: Prosveschenie, 1969.

11. Trubavina N.V. Vremennye soyuzy v strukture slozhnogo predlozheniya v ostrovnyh nemeckih govorah. Mir nauki, kultury, obrazovaniya. 2017; 5 (66): 326 - 237.

12. Moskalyuk L.I. Osobennosti razvitiya leksiko-semanticheskoj sistemy nemeckih govorov na Altae. Sibirskij filologicheskijzhurnal. 2018; 2: 196 - 207.

13. Legros W. Was die Wörter erzählen- München: dtv-Verlag, 2004.

Статья поступила в редакцию 26.11.18

УДК 81'367

Polikarpova O.N., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Foreign Language, Altai State Pedagogical University (Barnaul, Russia),

E-mail: [email protected]

Polikarpov I.A., Cand. of Sciences (History), senior teacher, Department of Psychology and Pedagogics in Internal Affairs, Barnaul Law Institute of Interior

Ministry of Russia (Barnaul, Russia), E-mail: [email protected]

CHARACTERISTIC ASPECTS OF EPISTEMIC PARENTHESIS. The article is focused on epistemic modality and proceeding from its meanings there are exponents of epistemic senses in parenthesis marked, in particular, experiensive (probably, certainly, possibly, supposedly, undoubtedly, presumably), evidentive (obviously, evidently, unquestionably, clearly, apparently) and quotative (conceivably, allegedly, reportedly, arguably). Within epistemic introduction the authors allocate subtypes, which express various degrees of certainty, various degrees of possibility, and the introductory words that indicate another person's opinion. To confirm the theory the authors conduct definitional analysis of parenthesis which compose epistemic micro field. While studying this parenthetic type they pay attention to the functional yield in terms of expression as well as to the position of epistemic components along with the influence on the meaning of the saying.

Key words: epistemic modality, epistemic parenthesis, probability, uncertainty, assurance, categoricalness, remoteness, referential situation, producer, recipient.

О.Н. Поликарпова, канд. филол. наук, доц. каф. иностранных языков, Алтайский государственный педагогический университет, г. Барнаул,

E-mail: [email protected]

И.А. Поликарпов, канд. ист. наук, ст. преп. каф. психологии и педагогики, Барнаульский юридический институт МВД России, г. Барнаул,

E-mail: [email protected]

СПЕЦИФИКА ЭПИСТЕМИЧЕСКОЙ ПАРАНТЕЗЫ

В данной статье авторы рассматривают эпистемическую модальность и, отталкиваясь от ее значений, вычленяют экспоненты эпистемических смыслов в парантезе, а именно экспериенсив (probably, certainly, possibly, supposedly, undoubtedly, presumably), эвидентив (obviously, evidently, unquestionably, clearly, apparently), и квотатив (conceivably, allegedly, reportedly, arguably). В рамках эпистемической вводности вычленяются подтипы, которые выражают различную степень уверенности, различную степень возможности, а также вводные единицы, отсылающие к чужому мнению. Авторами, в подтверждение сказанного, проводится дефиниционный анализ парантетических компонентов, составляющих эпистемическое микрополе. Акцентируется внимание на функциональной нагрузке данного типа парантезы в плане выражения, а также на позиции эпистемических компонентов и их влияние на смысл высказывания.

Ключевые слова: эпистемическая модальность, эпистемическая парантеза, вероятность, сомнительность, уверенность, категоричность, отстранённость, референтная ситуация, продуцент, реципиент.

Психологические, социальные и прагматические аспекты речевого поведения личности играют ключевую роль в развитие концепции деятельностной сущности

человека. За последнее время возросло внимание лингвистов к изучению языка в действии. Продуцент, опираясь на факты окружающей его действительности, предпринимает попытки подобрать наиболее точные языковые средства для выражения как самих фактов, ты и его собственного мировосприятия. Парантеза является именно тем самым языковым средством, которое помогает говорящему донести не только воспринятую им информацию, но собственного отношения к ней. Надпро-позициональное положение парантезы определяет ее структурно-логическое позиционирование, тогда как комментативные смыслы определяют функциональную заданность. Стоит отметить, что надпропозициональное расширение происходит путем подключения комментативной конструкции, которая, в свою очередь, не модифицируя пропозитивную составляющую самого высказывания, изменяет его зом: clearly - от clear ^ clear - obvious, unambiguous, impossible to be mistaken

коммуникативную установку В итоге, образуется более сложное текстовое образование. Компоненты актуализационных смыслов парантезы, формирующие эпистемическое микрополе, выстраивают общее семантическое поле ее актуализации и тем самым определяют ее взаимодействие с основным предложением. Компоненты, располагающиеся на шкале «знать-полагать», входят в рамки эпи-стемического микрополя. Однако уровень знаний может быть разным, поэтому с эпистемическим микрополем пересекается микрополе аппроксимации, включающее рамки «точно - приблизительно».

Эпистемическая парантеза выражает эпистемическую модальность, характеризующая степень обоснованности знания, включающая в себя такие понятия, как «вероятность», «подтвержденность» и «достоверность». Эпистемическая модальность является формой субъективной модальности. Смысл ее существования заключается в передаче степени познанности человеком и обществом в целом характера отношений, где основополагающим фактором является точка зрения, выводы познающего. Значения эпистемической модальности составляют экспириенсив - то, что познано из опыта, эвидентив - то, что очевидно, безусловно, и квотатив - наклонение, передающее чужую точку зрения и контексты мнения [1]. В эту концепцию можно включить парантезу, компоненты которой передают значения степени познанности - экспериенсив (possibly, probably, undoubtedly, seemingly, certainly, supposedly, presumably), степени очевидности - эвидентив (apparently, obviously, evidently, clearly, unquestionably), а также степени недостоверности, высказывания «несобственного мнения» - квотатив (allegedly, arguably, conceivably, reportedly).

Прием семантического расширения наречия allegedly позволяет увидеть дефиниции, уточняющие ее функциональное контекстуальное значение, а именно попытку избежать ответственности за правдивость сообщаемого, отсылка к непроверенному источнику: allegedly от alleged ^ alleged - unreliable, questionable ^ allege - claim or assert something without support or proof ^ used in statements for which author disclaims responsibility.

В случае наречий evidently, obviously, apparently, seemingly имеет место изменение семантики слова при переходе в область смежного лексико-грам-матического класса: evident - overt, undisguised, clear, true, needs no proof or argumentation, easily noticeable, categorical; evidently - supposition close to certainty, without proof, needs support, not categorical. В случае evident ситуация представляется как факт, не требующий доказательств, тогда как в evidently достоверность события ставится под сомнение, снижая категоричность высказывания.

Выбор того или иного парантетического компонента зависит от отношения говорящего к действительности, от того, как он воспринимает происходящее. Этот выбор помогает слушающему понять истинное отношение говорящего к высказыванию.

Поскольку в английском языке значение возможности может быть выражено обширным количеством парантетических компонентов, следовательно, они могут быть разграничены по степени вероятности. Так, вероятность может быть подвержена сомнению: possibly - used to indicate doubt or hesitancy. Вероятность в наименьшей степени выражается наречиями arguably, conceivably, perhaps. Значение парантезы arguably можно определить как вероятность, сомнительность: arguably -used to qualify the statement of an opinion or belief. Однако в случае с possibly говорящий выражает собственное сомнение, в то время как arguably отражает мнение социума. Наречие conceivably подчеркивает то, что интересна не реализация воображаемой ситуации, но сам факт размышления об этой ситуации. Она имеет следующие словарные интерпретации: conceivably от conceivable ^ conceivable - imaginable, believable. Степень возможности, выражаемой паран-тетическими компонентами, как probably, presumably, conceivably ниже степени возможности таких единиц, как perhaps, maybe, possibly, likely, arguably. Дефиниция наречия probably определяется следующим образом: probably - almost (but not quite) certainly, according to what is likely; almost certainly, as far as one knows or can tell. Это говорит о том, что степень возможности probably высока. Его значение практически совпадает со значением presumably (used to convey that what is asserted is very likely though not known for certain; one presumes or supposes that; it may reasonably be supposed that, probably), что указывает на их взаимозаменяемость в случае перефраза. Presumably может иметь значение логического предположения, основывающегося на сказанном выше. Вместе с тем, наречие probably представляется более нейтральным, а потому частотность его использования гораздо выше.

Такие наречия, как surely, undoubtedly, clearly, indubitably, unquestionably, indisputably, certainly, naturally, assuredly, а также предложно-именные сочетания in fact, of course, in truth выражают предельно высокую степень уверенности продуцента. Поскольку данные парантетические единицы принадлежат к одному и тому же семантическому полю, очевиден тот факт, что они взаимозаменяемы в актуализации. К актуализационным факторам стоит отнести ситуацию общения, характер текста, контекстуальные показатели, а также предпочтения говорящего. Аналитический алгоритм семантики наречия clearly выглядит следующим обра-

about, leaving no doubt; clearly - undoubtedly, without doubt, obviously, distinctly, comprehensibly, perspicuously. Наречия undoubtedly и comprehensibly являются контекстуальными синонимами для наречия clearly. Их подстановка имплицирована предложением It is clarified. Такие парантетические единицы, как without doubt, unquestionably, indisputably, indubitably имеют значение «несомненно» и выражают уверенность продуцента, не вызывающую сомнение. Данные наречия (unquestionably, undoubtedly, indisputably, indubitably) демонстрируют полную синонимичность в проявлении уверенности говорящего, основывающиеся на цепочке последовательных событий, фактов и явлений, подпитывающих эту убежденность. Нужно подчеркнуть, что продуцент, вводя в свою речь парантети-ческий компонент, делает акцент на логической причине, которая стимулирует его уверенность, тогда как эмоциональное состояние говорящего уходит на второй план.

Особняком в этой группе стоит наречие naturally (naturally - от natural ^ natural - innate, occurring as a matter of course and without debate, instinctive, inevitable; naturally - expectedly, indicates that you think something is very obvious and not at all surprising in the circumstances). Дефиниционный анализ наречия naturally (само собой разумеется, естественно) интерпретирует его смысл в контексте как нечто ожидаемое, то есть акцентируется естественное положение дел, оказавших влияние на результат, но не уверенность говорящего.

В отличие от наречий naturally, clearly, undoubtedly, unquestionably, indubitably, indisputably, наречия of course, surely, certainly, assuredly, definitely в парантетической позиции выражают абсолютную уверенность, которая может осложняться семантически за счет значения эмоциональной окрашенности. Так, использование любого из вводных компонентов в высказывании заставляет слушающего понять, что говорящий полностью уверен в правдивости своего заявления. Именно референтная ситуация является основополагающим фактором, который устанавливает прагматическую нагрузку парантетического компонента, так как позволяет понять эмоциональное состояние продуцента в тот или иной момент.

Однако, вне зависимости от намерений говорящего и коммуникативной ситуации, парантетические единицы of course, assuredly, certainly, surely, definitely передают значение полной уверенности. Таким образом, подтверждается коррелятивная идентичность их значений, обеспечивающая актуализационную взаимозаменяемость и вариативность передачи смыслов [2]. В подтверждение сказанного нужно провести субституционнцую процедуру: Elizabeth left this place when she was three. Assuredly, she does not remember us. ^ Certainly, she does not remember us. ^ Definitely, she does not remember us. ^ Surely, she does not remember us. ^ Of course, she does not remember us. Идентичная семантическая структура компонентов замены позволяет обеспечить подобную взаимозаменяемость: оf course - definitely, certainly; certainly - undoubtedly, surely, definitely; definitely - surely, certainly; surely - assuredly, without doubt.

Нужно подчеркнуть тот факт, согласно которому позиция парантетического компонента в предложении является значимой. В первую очередь она оказывает влияние на степень эмоциональной окраски высказывания. В данном случае вводные единицы of course, certainly, definitely, assuredly, surely, располагающиеся в препозиции, имеют более выраженную экспрессивностью, нежели чем в постпозиции. Препозиция позволяет выдать незамедлительную эмоциональную реакцию на то, что предшествовало высказыванию, тогда как роль постпозиции - логичное завершение темы беседы. Следовательно, финальная позиция снижает эмоциональность высказывания, делая высказывание менее категоричным, при этом вводные компоненты имеют отголосок определенной условности, нарочитости.

Позиция таких парантетических единиц, как naturally, clearly, undoubtedly, unquestionably, indubitably, indisputably не оказывает влияние на выражение эмоциональности продуцента, так как их основная роль - это выражение уверенности, основывающейся на события и фактах.

Наиболее частотной позицией для вводных компонентов с эпистемическим значением является препозиция, хотя интермедиальная позиция также может встречаться (в основном в сложных предложениях).

Анализ дефиниций, представленный в статье, дает право сделать выводы, согласно которым функциональная нагрузка вводных компонентов с эпистемической модальность в плане выражения варьируется по степени возможности, степени уверенности продуцента в содержании пропозитивного компонента высказывания, степени категоричности высказывания, а также принадлежности говорящего к высказыванию. Характер положения эпистемической парантезы значим, так как влияет на иллокутивную силу высказывания и способствует формированию коммуникатив-но-интенциональных и коммуникативно-прагматических смыслов высказывания.

Библиографический список

Трунова О.В. Природа и языковой статус категории модальности (на ма- References

териале английского языка). Барнаул - Новосибирск: БГПУ, 1991.

Поликарпова О.Н. Комментативная парантеза как единица композицион- 1. Trunova O.V. Priroda i yazykovoj status kategorii modal'nosti (na materiale

ного синтаксиса (на материале английского языка). Диссертация ... канди- anglijskogo yazyka). Barnaul - Novosibirsk: BGPU, 1991.

дата филологических наук. Барнаул, 2011. 2. Polikarpova O.N. Kommentativnaya paranteza kak edinica kompozicionnogo

sintaksisa (na materiale anglijskogo yazyka). Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Barnaul, 2011.

Статья поступила в редакцию 27.11.18

УДК 811.112.2'28

Trubavina N.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Altai State Pedagogical University (Barnaul, Russia), E-mail: [email protected]

EXPRESSION OF TIME DEVERSITY IN THE ALTAI GERMAN ISLAND DIALECTS. The research is done on the basis of Texts corpora of German Dialects of the Altai Krai with the support of Russian Fund of Fundamental Research as a part of research № 17-14-22002 "Manifestation of Time Relations in German Island Dialects of the Altai Krai". The task of the article is to analyze the peculiarities of the formal means of expressing time diversity in the complex sentence of the German island dialects speakers, the descendants of German immigrants who founded German settlements in the Volga Region and Southern Ukraine in the 18-19 century. The article reveals changes in the morphological category of tense (the intense processes of the decay of the synthetic past forms, the loss of plusquamperfectum, the replacement of future tenses by present ones), which cause the redistribution of the functions in the system of time markers, to be more precise in the system of relative temporal meanings. Due to the lack of tense forms the precedence / following relations are mostly expressed by other language means, such as succession of events, lexical markers, subordinate clauses and conjunctions that clarify and specify the meaning of the tense.

Key words: island German dialects, manifestation of time relations, time diversity, time markers.

Н.В. Трубавина, канд. филол. наук, доц., Алтайский государственный педагогический университет, г. Барнаул, Е-mail: [email protected]

ВЫРАЖЕНИЕ ОТНОШЕНИИ РАЗНОВРЕМЕННОСТИ В ОСТРОВНЫХ НЕМЕЦКИХ ГОВОРАХ АЛТАЯ

Исследование выполнено на материале Текстового корпуса немецких диалектов на Алтае при финансовой поддержке РФФИ в рамках выполнения научно-исследовательского проекта № 17-14-22002 «Реализация временных отношений в речи носителей островных немецких говоров Алтайского края».

Статья посвящена рассмотрению особенностей формальных средств выражения разновременности в сложном предложении в речи носителей островных верхне- и нижненемецких говоров Алтая, потомков переселенцев из Германии, основавших в 18-19вв. немецкие колонии на территории Поволжья и Южной Украины. Рассматриваются изменения морфологической категории времени в говорах (интенсивные процессы разрушения синтетических форм прошедшего времени, утрата плюсквамперфекта, вытеснение форм будущего времени презенсом), которые приводят к перераспределению функций в системе временных показателей, в частности, в системе средств выражения относительных временных значений. Вследствие изменений в системе временных форм для выражения предшествования/следования большую значимость приобретают другие языковые средства - линейное соположение событий, следующих друг за другом, лексические маркеры, придаточные предложения и союзы, уточняющие и конкретизирующие значение глагольного времени.

Ключевые слова: островные немецкие говоры, темпоральность, временные отношения, отношения разновременности.

Категория темпоральности, одна из центральных категорий в лингвистике, неизменно находится в центре внимания исследователей, по-разному трактующих ее сущность и структуру: бытийная / текстовая / языковая (семантическая / синтаксическая) категория, грамматико-лексическое / функционально-семантическое поле, темпоральная сетка и пр. [1, с. 120 - 123]. Большинство лингвистов рассматривают темпоральность как категорию, реализуемую совокупностью языковых средств разных уровней, характеризующих высказывание во временном плане и обеспечивающих временную ориентацию слушающего/читающего. С помощью этих средств действие, событие или состояние прямым или косвенным образом соотносится с моментом речи (абсолютное время), либо с каким-то другим действием (относительное время). Абсолютная временная отнесенность определяет общий временной план, локализуя действие в плоскости настоящего, прошлого или будущего. Относительное время характеризует одновременность или разновременность протекания действий относительно друг друга: одновременность указывает на заполнение двумя ситуациями одного периода времени, при разновременности же речь идет о следовании двух ситуаций друг за другом [2, с. 42].

В центре внимания настоящей статьи находятся средства выражения разновременности в устной речи носителей островных немецких говоров Алтайского края, потомков переселенцев из Германии, основавших в 18-19вв. немецкие колонии на территории Поволжья и Южной Украины [3]. Исследование охватывает смешанные верхне- и нижненемецкие говоры, долгое время развивавшиеся в окружении рус- tene trat ^ns net kelose, awer ti sin min Wanja, hewe se ti Maschine rauskelose un ского языка вдали от исторической родины [4, с. 157 - 166]. sin se kefare mit tem Aide in Balniz in ti Stadt, (...) awer tes kungt so net wi se wollde...

Как и в современном литературном немецком языке, в рассматриваемых Кроме того, в некоторых случаях встречается претерит некоторых наиболее

островных немецких говорах ядром категории темпоральности является грамма- употребительных глаголов: kehe, kewe, plaiwe, котте, krighe, stärwe, например: тическая категория глагольного времени, которая, однако, организована несколь- Внем.: Wi ich uf ti Pensija kong, krocht ich sechsunfärzig Ruvel traiunachzig

ко иным образом, что приводит к определенному сдвигу и перераспределению Кореде.

функций в системе временных показателей. В современном немецком языке Nort na Цод^е wi ich Operatsija krocht, war schran schwer zu schawe in

морфологическая категория времени представляет собой систему из 6 времен- ^lchras.

ных форм глагола, используемых для выражения как абсолютных, так и относи- No wi mer to hine kommt, ti warn alie оп ti Front.

тельных временных значений. Грамматическая же система островных немецких В нижненемецких говорах претерит сохранился в большей степени, однако

говоров Алтая характеризуется интенсивными процессами разрушения синте- и здесь его употребление ограничено, а для выражения прошедшего времени тических форм прошедшего времени [3, с. 190]. Так, в верхненемецких говорах широко применяется форма перфекта:

большинство глаголов не имеют претерита, их заменяют аналитические формы Ннем.: ^to, wann etj nü trädj denjtj, wou ons det ischt jegune haft en wou det ons

перфекта: nü jeht, dann houd det ne graute Ändernes jejeft.

Внем.: Solong ich in Taitschtond war, hun ich plouß Taitsch fuzählt. Утрата простого прошедшего с заменой его аналитической формой, обра-

Maine Muder, ti is uf ti Welt komme in Podsosnowo. Ihre Eider sin vun зованной c помощью вспомогательных глаголов haben и sein, наблюдается и в Saratowskaja Gubernia, to is maine Mutter uf ti Welt kome. Un si war acht Mounad диалектах на территории Германии. В южнонемецком претерит вытеснен почти alt, to sin se rauskezouge по^ Сибирь. War si о klaines Kinn vun acht Mounat. Un фронтально; как исключения приводятся лишь формы war, wollte, sollte. Напро-mer sin, mrai Keschwister un ich, mer sin all m™r in Podsosnowo uf ti Welt komme. тив, в нижненемецком и восточносредненемецком претерит сохраняет свое ме-Mer ware finef Kinner. Un te Vader is in 38 wegkenomme wore von uns. Топп hade сто в системе глагольных форм, но с ним везде успешно конкурирует перфект [5: ti Mome finef Kinner. 15]. В островных немецких диалектах бывшего СССР это явление еще больше

Претеритальные формы в говорах встречаются у вспомогательных глаго- распространяется, и претерит исчезает почти совсем [6, с. 50; 7, с. 27; 8, с. 7 - 8; лов haben и sein, а также у модальных глаголов и глагола wissen: 4, с. 107].

Внем.: ... In de Taiga, hewe se torze оп alde Mensch kefune, tem hade se in Плюсквамперфект в устной речи носителей островных немецких говоров

Корр geschrase un ti Marina wollt tem in ti Stadt fahre, wail tja so schwach war, un Алтая практически не представлен: в одних говорах он утрачен полностью, в дру-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.