© Косова М.В., 2010
РАЗВИТИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА
УДК 81’42 ББК 81.001.6
СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА В ДОКУМЕНТНОМ ТЕКСТЕ: АСПЕКТЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА
М.В. Косова
Определены основные направления исследования документного текста, его речевой специфики, связанные с анализом использующейся в нем терминологии.
Ключевые слова: документный текст, терминологическая лексика, жанровые элементы, се-мантико-смысловая доминанта текста.
В настоящее время сфера деловой коммуникации расширила свои границы. Она стала объектом изучения многих научных дисциплин, в том числе и документной лингвистики, имеющей свой круг научных проблем, среди которых важное место занимают вопросы о свойствах документных систем, закономерностях их формирования и функционирования, композиционно-содержательных и речевых особенностях документного текста.
Согласно современным ГОСТам, документ определяется как «информация, закрепленная на материальном носителе, или документированная информация» [4]. Будучи основным реквизитом документа, документный текст представляет собой информацию, зафиксированную любым типом письма или любой системой записи, заключающую в себе всю или основную часть речевой информации документа [там же]. Специфика документно-
го текста заключается в его обязательной взаимосвязи с текстами других документов, образующих определенную систему.
Функция передачи информации, одна из основных для любого документа, определяет значимость в документном тексте специальной, терминологической, лексики, а также особенности ее использования.
Проблематика изучения функционирования терминов в документном тексте только начинает формулироваться. Определяются основные понятия этой области исследования, выявляются новые, нерешенные вопросы, в частности требования к применяемым терминам, принципы унификации терминологических единиц, в числе актуальных вопросов оказываются закономерности отбора и употребления специальных единиц языка, их сочетаемости с нетерминологической лексикой. Сквозь призму терминоведения намечаются направления, аспекты лингвистического анализа документного текста, которые позволят установить его композиционные и речевые особенности, выявить отличительные свой-
ства. Остановимся на некоторых из этих вопросов.
Документный текст является объектом особого рода: он может передавать информацию системой разнородных знаков - как вербальных, принадлежащих естественному языку, так и единиц других знаковых систем, например, искусственно построенных алгоритмических языков, классификаторов и кодификаторов, специализированных кодов. Эта специфика порождает лингвистические, в частности терминоведческие проблемы, касающиеся формулировки темы документа, логической и грамматической структуры наименования, топикальной организации, поддерживающей связанность текста, лексической и синтаксической синонимии, выбора грамматических средств выражения идентичного содержания, взаимодействия естественноязыковых терминологий с другими знаковыми системами, участвующими в профессиональной коммуникации, что делает необходимым анализ способов выражения такой информации, взаимодействия в документном тексте разнородных знаковых средств.
Изучение речевой организации документного текста невозможно без учета его места в системе документации, его видовой отнесенности. Однако вопрос о типологии документов и документных систем в настоящее время остается нерешенным. Многообразие документных объектов не позволяет создать их единую, непротиворечивую классификацию. В современной науке документы разграничиваются по разным основаниям: по происхождению, способу документирования, отношению к аппарату управления, количеству затронутых вопросов, ограничению доступа, степени подлинности, срокам хранения, в зависимости от сферы деятельности, способа передачи документов, по уровню обобщения и отношения к оригинальной информации [10; 12].
В исследованиях, проводимых в русле документной лингвистики, предлагается учитывать особенности организации текста - его размер, лексико-фразеологический состав, объем словаря, характер использования устойчивых документных средств, степень участия невербальных компонентов, синтаксические параметры, способы представления субъектов, а также уровень терминированно-
сти и особенности употребления специальных лексем [8; 9; 11].
Вопрос о типологии текстов с точки зрения использования в них терминов уже получил отражение в лингвистических работах. Функционирование терминов в текстах стало предметом одной из частных разновидностей лингвистики - терминовед-ческой теории текста, которая проводит терминологический анализ текста и текстовый анализ термина.
Для документной лингвистики на современном этапе представляется более значимым второй подход. Требует дальнейшего исследования предложенное В.М. Лейчиком деление текстов на терминоиспользующие, в которые термины входят будучи заранее закрепленными в лексике языка, уже известными получателю текста (статьи обзорного характера, разного рода научные, технические, деловые и экономические документы, словари регистрирующего типа, вторичные информационные документы и т. п.); терминофиксирующие (толковые терминологические словари, энциклопедии и справочники, тезаурусы и многие виды классификаций, некоторые учебники и т. п.), в которых фигурируют термины, уже существовавшие к моменту создания данных текстов, но фиксируемые ими как обязательные, рекомендуемые или, напротив, как нерекомендуемые, недопустимые; в третью группу входят тексты, авторы которых впервые вводят новые термины в процесс формулирования и изложения новой теории, концепции, нового изобретения или открытия (сфера теории, где термины еще только появляются и «кристаллизуются») [13, с. 82-83]. Такой подход позволит выявить особенности использования терминологии в документах разных типов, возможно, уточнить существующую типологию, выявив промежуточные разновидности документов, скорректировать требования к терминам, используемым в деловом тексте, определить нормы терминоупотребления, выработать принципы унификации терминологических единиц.
Для сферы деловой коммуникации вопрос об унификации и стандартизации языковых единиц, и в первую очередь терминов, оказывается чрезвычайно важным. Точность и однозначность применяемых терминов в
документном тексте не только влияет на эффективность деловой деятельности, но и обеспечивает правовую защиту субъектов. Документный текст содержит как терминологию отражаемой им предметной области, так и собственную, «документоведческую», обозначающую понятия сферы делопроизводства и управления документацией, которая как результаты процесса систематизации и унификации терминов находит отражение в терминофиксирующих текстах - словарях, справочниках, классификаторах, стандартах, где представлен перечень терминов, определено их значение, закреплена сфера использования, нормы употребления. Рекомендациями стандартов руководствуются в своей работе до-кументоведы-практики, используя термины в текстах официально-деловых документов.
Оппозиция документных текстов применительно к сфере деловой коммуникации довольно долго оставалась бинарной (терминофиксирующие/терминоиспользующие), так как документоведение зарождалось и много лет существовало как технология, ремесло. Однако обобщение и осмысление практического опыта привело к становлению докумен-товедения как науки, развитие которой, обусловленное рядом социальных и общенаучных интересов, привело к ее очевидному содержательному изменению, что нашло отражение в изменении названий данной предметной области: «Докуменоведение» ^ «Документа-ционое обеспечение управления» ^ «Управление документацией». Появление новой научной специальности 05.25.02 - «Документалистика, документоведение, архивоведение», большого количества научных работ разных жанров - статей, монографий, учебников и др., а также расширение видов документных текстов и сфер деловой коммуникации сделало бинарную оппозицию трехчленной: присоединились терминопорождающие тексты. Роль таких текстов, значимость исследовательского подхода от терминопорождающих к терминофиксирующим, к корректировке терминологического аппарата последних стало важным вектором лингвистического анализа, так как изучение реально бытующих в тексте терминов позволяет выявить закономерности их создания и специфику использования.
Терминология рождается в текстах, в них меняются ее значение и форма, то есть детерминирующим в оппозиции «стандарт -текст» является текст, что время от времени требует корректировки стандартов, приведения их в соответствие с состоянием науки и, следовательно, упорядочения обозначающих научные понятия терминов.
Решение теоретических проблем терминологии, безусловно, найдет практическое применение при оптимизации способов фиксации, обработки и передачи профессионально значимой информации, в терминог-рафии. В настоящее время необходимо создание словарей нового типа, тезаурусов (в том числе и узкоотраслевых), отражающих комплекс системных отношений лексико-фразеологического состава специальных текстов. Это отвечает потребностям современного общества и может быть использовано в учебном процессе и в работе специалистов разного профиля.
Особенности отбора терминологических единиц для документного текста, их закрепленность за текстами того или иного вида могут давать информацию о свойствах документа. В частности, новейшие исследования в области терминоведения убеждают, что лексика, обозначающая специальные понятия, не является однородной. Учет универсальности или специфичности обозначенных объектов, этапа формирования профессионального понятия, его характера, степени близости специальной единицы к общеупотребительной лексике, семантических и структурных особенностей позволяют говорить о градации, парадигме языковых единиц, выражающих научные или профессиональные понятия.
Функция специальных лексем, сохраняя инвариантные свойства, варьируется, и для обозначения понятия используется определенный вид единиц языка - вариант из парадигмы средств выражения специального понятия. Так, для называния обобщенного теоретического понятия используются термины; для номинации более конкретного понятия, «предмета» - номены; в устной профессиональной речи, сопровождающейся эмоциями, применяются профессионализмы и жаргонизмы; на ранних этапах формирования понятия, когда необходимо эксплици-
ровать все признаки обозначаемого феномена, используются развернутые языковые формулы - предтермины и т. п.
Таким образом, можно говорить о градации языковых единиц, выражающих специальные понятия, то есть рассматривать степень терминологичности как градуируемое свойство. Данное положение делает актуальным вопрос о том, какая специализированная лексика, какие типы терминологических единиц используются для обозначения понятий в сфере деловой коммуникации, как они функционируют в документах разных видов, то есть какова стратификация терминологического состава документных текстов.
Вопросы терминологии оказываются актуальными и при коммуникативном (жанровом) подходе к анализу документного текста.
Коммуникативный подход, основы которого заложены в трудах М.М. Бахтина, позволил исследователям предложить параметры описания и модель речевого жанра, которую составляют следующие элементы: коммуникативная цель; образ автора; образ адресата; образ прошлого; образ будущего; тип диктумного содержания; языковое воплощение [1; 2; 3; 5; 15; 16; 17; 19; 20; 21; и др.].
Разнообразие жанров документного текста свидетельствует о наличии существенных лингвистических различий между ними. Однако анализ научной литературы показал, что сегодня внимание исследователей привлекают документы прежде всего официально-делового стиля [6; 7; 18], в то время как другие документные системы еще не получили целостного описания. Кроме того, исследование текста документа в лингвистике представляет чаще всего стилистический анализ текста официально-делового (или реже научного) стиля. Опираясь на модель речевого жанра, предложенную Т.В. Шмелевой и примененную к анализу жанров разговорной речи, исследователи характеризуют особенности реализации жанровых элементов отдельных документов, при этом элемент «языковое воплощение» описывают как систему стилевых разноуровневых (преимущественно лексических и синтаксических) средств языка.
Такой подход, ориентированный прежде всего на систему стилевых средств, характе-
ризующих языковое воплощение жанра, не связывающий его с функциями и особенностями композиции документа, то есть его формуляра, приводит к некоторому нарушению целостности в описании объекта.
Нам представляется целесообразным исходить из функциональной детерминированности композиционно-речевой организации документного текста, а также из приоритетности семантического анализа. Рассматривая жанр как содержательно ориентированную единицу, а также принимая в качестве исходного положение о том, что восприятие человеком окружающего мира является смысловой доминантой языкового сознания и ее изменение во времени закономерно сопряжено с изменениями структуры речемыслительной деятельности [14, с. 6-7], мы считаем возможным при исследовании речевой специфики документа (в диахронии или синхронии) использовать понятие семантико-смысловой доминанты текста, которая передает основную жанровую идею, определяет речевую организацию элемента «языковое воплощение жанра», то есть детерминирует отбор, сочетаемость и употребление языковых средств.
Семантико-смысловая доминанта может быть однокомпонентной и многокомпонентной, что зависит от особенностей жанра, его «сложности». Так, семантико-смысловая доминанта жанра «протокол» - «синхронное закрепление хода событий» является однокомпонентной; в жанре «объяснительная» доминанта -«причина события, повлиявшего на нарушение каких-либо норм» - включает два компонента: «событие» и «причина»; в жанре «автореферат диссертации» семантико-смысло-вая доминанта «сжатое доказательное изложение результатов нового научного исследования» содержит четыре основных семанти-ко-смысловых компонента: «диктумное содержание», «новизна», «целеполагание/резуль-тативность», «доказательность».
Семантико-смысловая доминанта текста реализуется прежде всего терминами, отражающими понятийный аппарат предметной области, к которой относится документ, а также нетерминологической лексикой, релевантной для документного текста того или иного жанра. Например, в жанре «объяснительная» компонент «событие» реализуется в первую
очередь профессиональной лексикой; в жанре «автореферат диссертации» компонент «дик-тумное содержание» выражается в терминах, обозначающих понятийный аппарат исследуемой предметной области, а компонент «новизна» реализуется характерным для автореферата как научного документа использованием нетерминологической лексики, выражающей семантику новизны (существительного новизна, субстантивированного прилагательного новое, наречия впервые, прилагательного первый и др.).
Текст документа представляет собой особый лингвистический объект, который находится под воздействием как собственно лингвистических факторов - функционального отбора стилистических языковых средств, так и ряда регулирующих положений, имеющих внелингвистические, стандартизирующие и унифицирующие основания.
Лексическая и грамматическая семантика доминантной лексики определяет сочетаемость языковых единиц, характерную для документного текста ограниченную комбинаторику связей, стандартные речевые формулы, в составе которых они употребляются. В этом смысле можно говорить, что единицы, реализующие семантико-смысловую доминанту, являются стиле- и жанрообразующим средством документного текста.
Функционируя в документном тексте, единицы языка включаются в специфические речевые ситуации, приобретая под их влиянием и разные значения. Эти неодинаковые значения получают свое выражение чаще всего не в облике самой исходной многозначной единицы, а за ее пределами: в дистрибуции, или сочетаемости, в возможности входить в разные парадигмы языковых единиц, в неодинаковой трансформированности тех грамматических конструкций, в составе которых они используются, и т. д. Поэтому исследование лексико-семантической сочетаемости позволит выявить закономерности синтагматических связей слов, характер изменения их семантики, степени специализации значения. Изменение сочетаемости рождает новые смыслы, свойственные слову в документном тексте. Необходимо изучение этого процесса, степени изменения смыслового содержания, характера контекстов.
Исследование документного текста сквозь призму проблем терминологии позволит расширить общее представление о закономерностях порождения документного текста, о его знаковом составе и качественной специфике, дополнит сведения о документе как лингвистическом объекте. Названные проблемы -далеко не полный перечень задач, которые ждут своего решения, но вместе с тем они намечают широкие перспективы, которые открываются для документной лингвистики.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Алефиренко, Н. Ф. Концепт и значение в жанровой организации речи: когнитивно-семасиологические корреляции / Н. Ф. Алефиренко // Жанры речи : сб. науч. ст. Вып. 4 : Жанр и концепт. - Саратов : Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2005. - С. 50-62.
2. Бахтин, М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках / М. М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. -М. : Искусство, 1986. - 444 с.
3. Вакуров, В. Н. Стилистика газетных жанров / В. Н. Вакуров, Н. Н. Кохтев, Г. Я. Солганик. - М. : Высш. шк., 1978. - 311 с.
4. ГОСТ Р 51141-98 «Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения».
5. Дементьев, В. В. Аспекты проблемы «жанр и культура» // Жанры речи : сб. науч. ст. Вып. 5 : Жанр и культура. - Саратов : Изд. центр «Наука», 2007. - С. 5-21.
6. Истомина, А. Е. Фельетон как жанр политического дискурса : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Истомина Анна Евгеньевна. - Волгоград, 2008. - 23 с.
7. Карпова, Н. А. Специфика речевого жанра административного объявления в русском языке : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Карпова Наталия Александровна. - Томск, 2010. - 27 с.
8. Косова, М. В. Актуальные проблемы терминоведения в сфере документной лингвистики / М. В. Косова // Язык. Культура. Коммуникация : материалы Междунар. конф. В 3 ч. Ч. 3. - Волгоград : Изд-во ВолГУ 2006. - С. 520-525.
9. Косова, М. В. Понятийно-терминологический аппарат ДОУ: проблемы и перспективы / М. В. Косова // Материалы докладов международной научно-технической конференции «Энергетика-2008: инновации, решения, перспективы». В 5 кн. Кн. 5. Экономика и социальные технологии. - Казань : Казан. гос. энерг. ун-т, 2008. - С. 149-152.
10. Кузнецова, Т. В. Документооборот и его анализ / Т. В. Кузнецова // Секретарское дело. -2003.- №> 3. - С. 12-15.
11. Кушнерук, С. П. Документная лингвистика : учеб. пособие / С. П. Кушнерук. - Волгоград : Волгогр. науч. изд-во, 2007. - 245 с.
12. Ларьков, Н. С. Документоведение : учеб. пособие / Н. С. Ларьков. - М. : АСТ : Восток - Запад, 2006. - 430 с.
13. Лейчик, В. М. Особенности функционирования терминов в тексте / В. М. Лейчик // Филологические науки. - 1990. - N° 3. - С. 80-87.
14. Лопушанская, С. П. Семантическая модуляция как речемыслительный процесс // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Филология. - Волгоград, 1996. - Вып. 1. - С. 6-13.
15. Николаева, Т. М. Лингвистика текста и проблемы общей лингвистики / Т. М. Николаева // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - М. : Наука, 1977. - Т. 36, №4. - С. 304-313.
16. Салимовский, В. А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении (научный эко-
номический текст) I В. А. Салимовский. - Пермь : Изд-во Перм. ун-та, 2002. - 236 с.
17. Сиротинина, О. Б. Некоторые размышления по поводу терминов «речевой жанр» и «риторический жанр» I О. Б. Сиротинина II Жанры речи : сб. науч. ст. - Саратов : Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999. - С. 26-31.
18. Сологуб, О. П. Современный русский официально-деловой текст: функционально-генетический аспект : автореф. дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.01 I Сологуб Ольга Павловна. - Кемерово, 2009. - 45 с.
19. Томашевский, Б. В. Теория литературы. Поэтика I Б. В. Томашевский. - М. : Высш. шк., 1989. - 264 с.
20. Шмелева, Т. В. Модель речевого жанра. Жанры речи I Т. В. Шмелева. - Саратов : Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. - С. 88-98.
21. Hackin, Т. Cultural Aspects of Centre Knowledge I T. Hackin II AILA Review. - 1995I6. -№ 12. - Р. 68-78.
SPECIAL VOCABULARY IN DOCUMENT TEXT:
ASPECTS OF LINGUISTIC ANALYSIS
M. V. Kosova
Major directions of document text researching, its speech specificity dealing with terminological analysis are defined in the article.
Key words: document text, terminology lexis, genre elements, semantic dominant of the text.