СОЦИАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНЫЕ СВОЙСТВА ТЕКСТА КУЛЬТУРЫ
© Степанова Н.И.*
Институт рекламы и связи с общественностью
Новосибирского государственного педагогического университета,
г. Новосибирск
Данная статья содержит анализ социально-коммуникативных свойств текста культуры с позиции информационно-семиотической теории. К базовым признакам текста культуры отнесены его выраженность в определенной системе знаков и коммуникативное назначение. Автор анализирует социальные функции текстов культуры: передачи информации, смыслообразования и культурной памяти.
Проблематика текста культуры, носящая междисциплинарный характер, широка и разнообразна. Она охватывает все поле культурных феноменов: от музыкального произведения, танца, картины, рекламного макета -до обряда и ритуала, моды и этикета. И, если вербальные тексты изучены в лингвистике и литературоведении полно и глубоко, то тексты других семиотических систем исследованы силами культурных антропологов, этнологов, семиотиков, искусствоведов достаточно фрагментарно и неравномерно. К малоисследованным и нуждающимся в системном подходе относятся визуальные тексты массовой культуры, и, в частности, рекламы.
Необходимо уточнить, что под «текстом культуры» мы будем понимать, прежде всего, осмысленную последовательность знаков, обладающую связностью и целостностью. И, характеризуя социально-коммуникативные свойства текста культуры, будем придерживаться информационно-семиотического понимания. Отметим, что рассматриваемое понятие находится в едином терминологическом поле с такими понятиями, как «код культуры», «культурный код», «знаковая система», «язык культуры».
Понятие «текст» является стержневой категорией концепции семиотики культуры Тартуско-Московской семиотической школы. «Культура» рассматривается в ней как механизм порождения текстов, пространство их функционирования. Образно говоря, текст - «ровесник» культуры, поскольку дотекстовая стадия есть стадия докультурная. Как указывал Ю.М. Лотман, выделение текстов среди общеязыковых сообщений может рассматриваться в качестве признака появления культуры как особого типа самоорганизации коллектива. Культура сама есть ни что иное, как «совокупность текстов или сложно построенный текст» [3, с. 136].
Выделим неразрывно связанные с функциями текста культуры его социально-коммуникативные признаки (свойства), при этом под «функцией тек-
* Старший преподаватель кафедры «Реклама и связи с общественностью».
ста» имея в виду его социальную роль, способность обслуживать потребности адресанта и адресата. Первым признаком текста культуры в семиотической парадигме можно считать его выраженность в определенной системе знаков. Знаковую сущность социально-культурной коммуникации разностороннее исследовали Ю.М. Лотман, В.В. Иванов, В.Н. Топоров, Б.А. Успенский, Р. Барт, У Эко и другие ученые.
Как подчеркивал М. М. Бахтин, изучавший проблему текста в гуманитарных науках, «каждый текст предполагает общепонятную (то есть условную в пределах данного коллектива) систему знаков, язык... Если за текстом не стоит язык, то это уже не текст, а естественно-натуральное (не знаковое) явление.» [1, с. 3]. Но не всякая знаковая совокупность является текстом, а лишь та, которая обладает свойствами связности и целостности. Целостность предполагает внутреннюю законченность, смысловое единство текста, а связность заключается в «сцеплении» между собой элементов текста, расположенных контактно и дистантно.
Основателями Тартуско-Московской семиотической школы во главе с Ю.М. Лотманом было разработано широкое понимание текста культуры (отличное от узкого, лингвистического). Опираясь на труды представителей структурной лингвистики, среди которых - В.М. Жирмунский, Ю.Н. Тынянов, В.Б. Шкловский, В.Я. Пропп, - путем экстраполяции структурно-семиотического анализа с вербальных естественных языков на иные знаковые системы (иконические, графические, образные), они исследовали специфику функционирования знака (и текста) в различных культурных контекстах.
Вторым сущностным признаком текста культуры является его коммуникативное назначение. Признание его средством коммуникации выносит на первый план коммуникативную функцию, исследованную представителями различных методологических направлений: социальным (А. Моль, М.К. Петров и др.); лингвистическим, ведущим свое начало от Ф. де-Сос-сюра; лингво-когнитивным (Дж. Лакофф, Т. ван Дейк и др); антропологическим (Дж. Стефенс, Л. Морган, Л. Уайт, Э. Лич, К.-Л. Стросс и др.).
Специфика подхода к информации в социально-культурной коммуникации состоит в том, что предметом информационных обменов здесь являются культурно-смысловые содержания (культурные смыслы), выраженные в определенных символах, знаках, значениях, чувственных образах. По А. Молю акт коммуникации предполагает существование 1) отправителя сообщения, который выбирает из определенного набора (перечня) какое-то количество знаков и располагает их по известным законам, 2) канал, по которому передается сообщение в пространстве и времени, 3) получателя, который, осуществив прием знаков, составляющих сообщение, и идентифицировав их с помощью имеющегося у него перечня, воспринимает заключенные в этих знаках формы и значения [7].
Лотман Ю.М., рассматривая виды коммуникации и виды текстов в культуре, выделяет два типа коммуникации: 1) ситуации, когда целью комму-
никативного акта является передача константной информации и 2) ситуации, когда целью коммуникационного акта является выработка новой информации, генерирование новых смыслов. В ситуациях первого типа текст выступает «в качестве пассивной упаковки заранее данного смысла» [3, с. 105]. В этом случае код, которым адресант кодирует текст, и код, который используется адресатом для расшифровки сообщения, совпадают (например, в искусственных языках). А ценность коммуникационной системы определяется тем, насколько точно текст передается от отправителя к получателю. Идеальным текстом, с этой точки зрения, оказывается текст на мета-языке или искусственном языке.
Если в текстах первого типа доминирует функция передачи информации, то в создаваемых искусством художественных текстах (второй тип) проявляется способность текста генерировать новые сообщения. Но для функционирования интеллекта требуется другой интеллект, и поэтому для того, чтобы текст работал как «интеллектуальное устройство», необходимым условием является погруженность его в семиосферу, («тексту должен предшествовать текст») [5, с. 147]. Роль принципа диалогичности для всей человеческой культуры, связанную с именем М.М. Бахтина, обосновал впервые М. Бубер, подразделив культурные установления человеческого общества на две группы: ориентированные на «Я» и на «Ты».
Описывая механизм возникновения новых текстов, Ю.М. Лотман в качестве критерия «новизны» текста, возникающего в результате перевода с языка одной семиотической системы на язык другой, выдвигает невозможность при обратном переводе получить исходный текст. Здесь ценность системы определяется сдвигом значения, который не предсказуем и не задан определенным алгоритмом.
Если при передаче константной информации различие между исходным и конечным сообщением возникает как результат помех в канале связи и воспринимается как техническое несовершенство, то во втором случае это различие составляет сущность работы текста как генератора смыслов. Адресант и адресат при этом пользуются кодами пересекающимися, но не идентичными. Декодирование в этом случае будет иметь характер условной эквивалентности. Возможность образования новых смыслов, «сдвиг смысла и его приращение» определяется именно «непереводимостью кода исходного текста и того, в направлении которого совершается перекодировка» [6, с. 145].
Способность текста выступать в роли механизма смыслопорождения и его функционирование как смыслосодержащего объекта явились предметом изучения в работах французских структуралистов (Кл. Леви-Стросс, М. Фуко, Ж. Лакан, Р. Барт) и постструктуралистов (Ж. Деррида). Р. Барт, в частности, вскрыл коннотативные механизмы идеологических мифов («Мифологии»). Как культурный объект, использующий коннотативные значения, была подвергнута структурному анализу и реклама («Семиотика. Поэтика»; статьи «Риторика образа», «Общество, воображение, реклама»).
Бартовская концепция текста отличается широтой, прежде всего, в смысле бесконечности интерпретаций, которые скрывает в себе текст: «текст бесконечно открыт в бесконечность: ни один читатель, ни один субъект, ни одна наука не в силах остановить движение текста» [2, с. 257]. Дерриде Ж. принадлежит известная метафора, отражающая концепцию текста в по-структурализме (мир есть текст, в котором все уже когда-то было сказано).
Итак, образование новых смыслов существенно отличается от передачи текстом константной информации. Минимальным условием коммуникации в этом случае является наличие двух языков, - и близких, чтобы перевод был возможен, и одновременно далеких, чтобы он имел смысл. Более того, при операциях смыслопорождения язык неотделим от выражаемого им содержания. Текст - это уже не просто сообщение на определенном языке, но и сообщение о языке, сообщение, в котором интерес может перемещаться на его язык (код). Это характерно, прежде всего, художественным произведениям как текстам высшей категории сложности. Свойство эстетического сообщения привлекать внимание именно к коду, к тому, «как», а не «что» сообщается, подчеркивал У Эко: «с того мига, как начинает разворачиваться игра чередующихся и наслаивающихся друг на друга интерпретаций, произведение искусства побуждает нас переключать внимание на код и его возможности» [9, с. 94].
Немаловажно и то, что, как указывали Ю.М. Лотман и А.М. Пятигорский, высокоорганизованный (художественный) текст становится интеллектуальным объектом, равноправным, автономным собеседником, - причем и для автора, и для читателя. В связи с этим ценность кодирования информации в искусстве, как считает Т.В. Чапля, определяется иначе, чем в ситуациях повседневного взаимодействия. Текстам искусства свойственны отличительные особенности: «текст искусства ведет себя как «живой» организм, который находится в обратной связи со своим реципиентом, одновременно обучая его» [8, с. 247].
В силу вышеперечисленных факторов художественный текст, в сравнении с «информативным» текстом, ограниченным задачей передачи константной информации, способен выполнять более сложные социально-коммуникативные функции: а именно - осуществлять общение между аудиторией и культурной традицией, то есть быть «конденсатором культурной памяти». Культура в соответствии с присущим ей типом памяти отбирает в массе сообщений «то, что является «текстами», т.е. подлежит включению в коллективную память» [5]. По критерию ценности «новизны» К.-Леви Стросс выделял «горячие» культуры, нацеленные на создание новых текстов и «холодные», в неизменном виде хранящие старые тексты.
Итак, рассмотрение текста культуры базируется на двух методологических основаниях. Это, во-первых, презумпции семиотичности, во-вторых, признание текста средством коммуникации. Тексты культуры имеют коммуникативное назначение, они играют основополагающую роль в обмене ин-
формацией через посредство общей для адресата и адресанта системы символов (знаков), транслирующих социально--культурные смыслы.
Текст культуры способен выполнять социальные функции: передачи информации, смыслообразования и культурной памяти. Вне культуры текст существовать не может, он есть порождение культуры, и сам порождает ее. Создание и расшифровка (восприятие смысла) текста происходит при помощи кодов (как лингвистических, так и культурно обусловленных). Сложные тексты имеют сложную иерархию кодов. Художественные тексты, несущие эстетическое сообщение, - тексты высшей категории сложности - характеризуются необычным использованием кода, что привлекает внимание к самому коду, а не к сообщению. Художественный текст - не только генератор новых смыслов, но и конденсатор культурной памяти.
Данная методологическая база создает широкие возможности для прикладных исследований, в частности, для изучения визуальных текстов рекламы как вида текстов культуры.
Список литературы:
1. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках Опыт философского анализа // Эстетика словесного творчества. - М., 1979.
2. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. - М.: Прогресс, Уни-верс. 1994; 423 с.
3. Лотман Ю.М. К современному понятию текста // Ученые записки ТГУ Lingüistica. - Тарту, 1986. - С. 104-108.
4. Лотман Ю.М. Текст и функция (совместно с А.М. Пятигорским) // Лотман Ю.М. Избранные статьи: в 3-х т. Т. 1: «Статьи по семиотике и типологии культуры». - Таллин: Александра, 1992. - 480 с.
5. Лотман Ю.М. Текст и полиглотизм культуры // Лотман Ю.М. Избранные статьи в 3-х т. Т. 1: «Статьи по семиотике и типологии культуры». -Таллин: Александра, 1992. - 480 с.
6. Лотман Ю.М. Мозг - текст - культура искусственный интеллект // Лотман Ю.М. Избранные статьи в 3-х т. Т. 1: «Статьи по семиотике и топологии культуры». - Таллин: Александра, 1992. - 480 с.
7. Моль А. Социодинамика культуры. - М.: Прогресс, 1973. - 406 с.
8. Чапля Т.В. Социально-философские аспекты коммуникации в искусстве // Философия образования. - 2011. - № 5 (38). - С. 247-253.
9. Эко У Отсутствующая структура. Введение в семиологию / Пер. А.Г. Погоняйло, В.Г. Резник; ред. М.Г. Ермакова. - СПб.: Петрополис, 1998. -432 с.